» 50 / Kâf  40:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 » 50 / Kâf  Suresi: 40
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمِنَ (VMN) = ve mine : ve bir kısmında
2. اللَّيْلِ (ELLYL) = l-leyli : gecenin
3. فَسَبِّحْهُ (FSBḪH) = fesebbiHhu : O'nu tesbih et
4. وَأَدْبَارَ (VÊD̃BER) = ve edbāra : ve arkalarında
5. السُّجُودِ (ELSCVD̃) = s-sucūdi : secde
ve bir kısmında | gecenin | O'nu tesbih et | ve arkalarında | secde |

[] [LYL] [SBḪ] [D̃BR] [SCD̃]
VMN ELLYL FSBḪH VÊD̃BER ELSCVD̃

ve mine l-leyli fesebbiHhu ve edbāra s-sucūdi
ومن الليل فسبحه وأدبار السجود

 » 50 / Kâf  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve mine ve bir kısmında And of
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyli gecenin the night
فسبحه س ب ح | SBḪ FSBḪH fesebbiHhu O'nu tesbih et glorify Him
وأدبار د ب ر | D̃BR VÊD̃BER ve edbāra ve arkalarında and after
السجود س ج د | SCD̃ ELSCVD̃ s-sucūdi secde the prostration.

50:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve bir kısmında | gecenin | O'nu tesbih et | ve arkalarında | secde |

[] [LYL] [SBḪ] [D̃BR] [SCD̃]
VMN ELLYL FSBḪH VÊD̃BER ELSCVD̃

ve mine l-leyli fesebbiHhu ve edbāra s-sucūdi
ومن الليل فسبحه وأدبار السجود

[] [ل ي ل] [س ب ح] [د ب ر] [س ج د]

 » 50 / Kâf  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve mine ve bir kısmında And of
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyli gecenin the night
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
فسبحه س ب ح | SBḪ FSBḪH fesebbiHhu O'nu tesbih et glorify Him
Fe,Sin,Be,Ha,He,
80,60,2,8,5,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأدبار د ب ر | D̃BR VÊD̃BER ve edbāra ve arkalarında and after
Vav,,Dal,Be,Elif,Re,
6,,4,2,1,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
السجود س ج د | SCD̃ ELSCVD̃ s-sucūdi secde the prostration.
Elif,Lam,Sin,Cim,Vav,Dal,
1,30,60,3,6,4,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمِنَ: ve bir kısmında | اللَّيْلِ: gecenin | فَسَبِّحْهُ: O'nu tesbih et | وَأَدْبَارَ: ve arkalarında | السُّجُودِ: secde |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومن WMN ve bir kısmında | الليل ELLYL gecenin | فسبحه FSBḪH O'nu tesbih et | وأدبار WÊD̃BER ve arkalarında | السجود ELSCWD̃ secde |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mine: ve bir kısmında | l-leyli: gecenin | fesebbiHhu: O'nu tesbih et | ve edbāra: ve arkalarında | s-sucūdi: secde |
Kırık Meal (Transcript) : |VMN: ve bir kısmında | ELLYL: gecenin | FSBḪH: O'nu tesbih et | VÊD̃BER: ve arkalarında | ELSCVD̃: secde |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve geceleyin ve secdelerden sonra.
Adem Uğur : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et.
Ahmed Hulusi : Gecede O'nu tespih et, secdelerin ardından da!
Ahmet Tekin : Gecenin bir bölümünde, onu tesbih et, zikret. Secdelerin ardında, namazların sonunda, akşam ve yatsı namazlarından sonra onu tesbih et.
Ahmet Varol : Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O'nu tesbih et.
Ali Bulaç : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
Ali Fikri Yavuz : Bir de gecenin bir kısmında (akşam ve yatsı namazlarında) ve namazların sonlarında O’nu tesbih eyle.
Bekir Sadak : Geceleyin ve secdelerin ardindan O'nu tesbih et.
Celal Yıldırım : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O'nu tesbîh et.
Diyanet İşleri : Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O’nu tespih et.
Diyanet İşleri (eski) : Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
Diyanet Vakfi : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et.
Edip Yüksel : Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Geceleyin (akşam ve yatsı namazlarını kılarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kılarak) O'nu tesbih et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Geceleyin de onu tesbih et, secdelerin ardından da.
Elmalılı Hamdi Yazır : Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında
Fizilal-il Kuran : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
Gültekin Onan : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
Hakkı Yılmaz : (39,40) "O nedenle, sen onların söylediklerine karşı sabret. Ve güneşin doğmasından önce ve batmasından önce ve geceden bir bölümde; her fırsatta Rabbinin övgüsü ile birlikte arındır. Ve boyun eğip teslim oluşların/ikna oluşların arkalarında; inkârcıya iman ettirdikten sonra da O'nu arındır. "
Hasan Basri Çantay : Gecenin bir cüz'ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbîh et.
Hayrat Neşriyat : Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarında da O’nu tesbîh et (akşam ve yatsı namazlarını ve sabah namazının sünnetini kıl ve ardındaki tesbîhâtı yap)!
İbni Kesir : Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O'nu tesbih et.
İskender Evrenosoğlu : Ve artık gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O'nu tesbih et.
Muhammed Esed : Geceleri ve her namazın sonunda O'nun şanını yüceltin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve geceden de O'na tesbihte bulun ve secdelerin arkalarından da.
Ömer Öngüt : Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından O'nu tesbih et!
Şaban Piriş : Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da...
Suat Yıldırım : Geceleyin de, secdelerin peşinden de Ona ibadet et.
Süleyman Ateş : Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et.
Tefhim-ul Kuran : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasında da O'nu tesbih et.
Ümit Şimşek : Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardında da Onu tesbih et.
Yaşar Nuri Öztürk : Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}