| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| اغفر | EĞFR | ğfir | affet | Forgive | ||
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | affet | Forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
| تاب | TEB | tābe | affetti | Allah turned (in mercy) | ||
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbe eder | repented | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbesini kabul etti | turned | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbe eder | repents | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | affetti | Allah turned (in mercy) | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbesini kabul etti | He turned (in mercy) | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbesini kabul buyurdu | He turned (in mercy) | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbe eden | turn (in repentance) | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbe eden | repented | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbe eden | repents | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbe eden | repents | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbe eder | repents | |
| ت و ب|TVB | تاب | TEB | tābe | tevbe ederse | repented | |
| تعفوا | TAFVE | teǎ'fū | (erkekler) sizin affetmeniz | you forgo, | ||
| ع ف و|AFV | تعفوا | TAFVE | teǎ'fū | (erkekler) sizin affetmeniz | you forgo, | |
| ع ف و|AFV | تعفوا | TAFVE | teǎ'fū | affederseniz | pardon | |
| ع ف و|AFV | تعفوا | TAFVE | teǎ'fū | affederseniz | you pardon | |
| حطة | ḪŦT | HiTTatun | affet | """Repentance,""" | ||
| ح ط ط|ḪŦŦ | حطة | ḪŦT | HiTTatun | hitta (ya Rabbi bizi affet) | """Repentance.""" | |
| ح ط ط|ḪŦŦ | حطة | ḪŦT | HiTTatun | affet | """Repentance,""" | |
| عفا | AFE | ǎfā | affetmiştir | (May) Allah forgive | ||
| ع ف و|AFV | عفا | AFE | ǎfā | bağışladı | He forgave | |
| ع ف و|AFV | عفا | AFE | ǎfā | affetti | forgave | |
| ع ف و|AFV | عفا | AFE | ǎfā | affetmiştir | Pardoned | |
| ع ف و|AFV | عفا | AFE | ǎfā | affetmiştir | has (been) pardoned | |
| ع ف و|AFV | عفا | AFE | ǎfā | affetsin | (May) Allah forgive | |
| ع ف و|AFV | عفا | AFE | ǎfā | affederse | pardons | |
| عفونا | AFVNE | ǎfevnā | affetmiştik | We forgave | ||
| ع ف و|AFV | عفونا | AFVNE | ǎfevnā | affetmiştik | We forgave | |
| فاعف | FEAF | feǎ'fu | öyleyse affet | But forgive | ||
| ع ف و|AFV | فاعف | FEAF | feǎ'fu | öyleyse affet | Then pardon | |
| ع ف و|AFV | فاعف | FEAF | feǎ'fu | yine de affet | But forgive | |
| فتاب | FTEB | fetābe | bu yüzden affetti | so He has turned | ||
| ت و ب|TVB | فتاب | FTEB | fetābe | tevbesini kabul etti | So (his Lord) turned | |
| ت و ب|TVB | فتاب | FTEB | fetābe | tevbenizi kabul buyurmuş olur | Then He turned | |
| ت و ب|TVB | فتاب | FTEB | fetābe | tevbenizi kabul etti | so He turned | |
| ت و ب|TVB | فتاب | FTEB | fe tābe | tevbesini kabul etti | and turned | |
| ت و ب|TVB | فتاب | FTEB | fetābe | bu yüzden affetti | so He has turned | |
| فغفرنا | FĞFRNE | feğafernā | biz de affettik | So We forgave | ||
| غ ف ر|ĞFR | فغفرنا | FĞFRNE | feğafernā | biz de affettik | So We forgave | |
| نعف | NAF | neǎ'fu | affetsek bile | We pardon | ||
| ع ف و|AFV | نعف | NAF | neǎ'fu | affetsek bile | We pardon | |
| واعف | VEAF | veǎ'fu | ve affet | And pardon | ||
| ع ف و|AFV | واعف | VEAF | veǎ'fu | ve affet | And pardon | |
| وتاب | VTEB | ve tābe | ve affetti | and Allah has forgiven | ||
| ت و ب|TVB | وتاب | VTEB | ve tābe | ve affetti | and Allah has forgiven | |
| وعفا | VAFE | ve ǎfā | ve affetti | and He forgave | ||
| ع ف و|AFV | وعفا | VAFE | ve ǎfā | ve affetti | and He forgave | |
| وليعفوا | VLYAFVE | velyeǎ'fū | ve affetsinler | And let them pardon | ||
| ع ف و|AFV | وليعفوا | VLYAFVE | velyeǎ'fū | ve affetsinler | And let them pardon | |
| ومغفرة | VMĞFRT | ve meğfiratun | ve affetmek | and (seeking) forgiveness | ||
| غ ف ر|ĞFR | ومغفرة | VMĞFRT | ve meğfiratun | ve affetmek | and (seeking) forgiveness | |
| غ ف ر|ĞFR | ومغفرة | VMĞFRT | ve meğfiraten | ve bağış | and forgiveness, | |
| غ ف ر|ĞFR | ومغفرة | VMĞFRT | ve meğfiratun | ve bağışlanma | and forgiveness | |
| غ ف ر|ĞFR | ومغفرة | VMĞFRT | ve meğfiratun | ve bağışlama (vardır) | and forgiveness | |
| غ ف ر|ĞFR | ومغفرة | VMĞFRT | ve meğfiratun | ve mağfiret | and forgiveness | |
| يعفو | YAFV | yeǎ'fuve | affetmesi | pardon | ||
| ع ف و|AFV | يعفو | YAFV | yeǎ'fuve | vazgeçmesi | forgoes | |
| ع ف و|AFV | يعفو | YAFV | yeǎ'fuve | affetmesi | pardon | |
| يغفر | YĞFR | yeğfira | affetmeyecektir | will Allah forgive | ||
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfiru | (O) bağışlar | He forgives | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfiru | bağışlayabilir | (can) forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfiru | bağışlamaz | forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfiru | bağışlamaz | forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfiru | bağışlar | He forgives | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yuğfer | bağışlanır | will be forgiven | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfira | affetmez | will Allah forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfiru | bağışlar | Allah will forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfira | bağışlamasını | Allah should forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfira | bağışlayacağını | will forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfira | afftmesini | He will forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfiru | bağışlar | forgives | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfir | bağışlasın | He will forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfira | affetmeyecektir | will Allah forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfiru | bağışlar | He forgives | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfir | bağışlasın | He will forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfira | bağışlamayacaktır | will forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | يغفر | YĞFR | yeğfir | bağışlasın | He will forgive | |
| يغفروا | YĞFRVE | yeğfirū | affetsinler | (to) forgive | ||
| غ ف ر|ĞFR | يغفروا | YĞFRVE | yeğfirū | affetsinler | (to) forgive | |