Kırık Meal (Transcript) Meali |
|
|GL: de ki | ÊVḪY: vahyolundu | ÎLY: bana | ÊNH: gerçekten | ESTMA: (Kur'an) dinledikleri | NFR: bir topluluğun | MN: -den | ELCN: cin(ler)- | FGELVE: ve dedikleri | ÎNE: şüphesiz biz | SMANE: dinledik | GR ËNE: bir Kur'an | ACBE: harikulade güzel | (72:1) | |
|YHD̃Y: iletiyor | ÎL: | ELRŞD̃: doğru yola | F ËMNE: ve inandık | BH: ona | VLN: artık | NŞRK: ortak koşmayacağız | BRBNE: Rabbimize | ÊḪD̃E: hiç kimseyi | (72:2) | |
|VÊNH: doğrusu O | TAEL: yücedir | CD̃: şanı | RBNE: Rabbimizin | ME: | ETḢZ̃: O edinmemiştir | ṦEḪBT: eş | VLE: ve ne de | VLD̃E: çocuk | (72:3) | |
|VÊNH: gerçek şu ki | KEN: idi | YGVL: söylüyor | SFYHNE: bizim beyinsiz | AL: hakkında | ELLH: Allah | ŞŦŦE: saçma şeyler | (72:4) | |
|VÊNE: ve elbette biz | ƵNNE: sanmıştık | ÊN: | LN: asla | TGVL: söylemeyeceklerini | ELÎNS: insanların | VELCN: ve cinlerin | AL: karşı | ELLH: Allah'a | KZ̃BE: yalan | (72:5) | |
|VÊNH: ve doğrusu | KEN: idi | RCEL: (bazı) erkekler | MN: -dan | ELÎNS: insanlar- | YAVZ̃VN: sığınırlardı | BRCEL: bazı erkeklere | MN: -den | ELCN: cinler- | FZED̃VHM: ve onların artırırlardı | RHGE: şımarıklığını | (72:6) | |
|VÊNHM: ve onlar da | ƵNVE: sanmışlardı | KME: gibi | ƵNNTM: sizin sandığınız | ÊN: | LN: asla | YBAS̃: diriltmeyeceğini | ELLH: Allah'ın | ÊḪD̃E: hiç kimseyi | (72:7) | |
|VÊNE: ve elbette biz | LMSNE: dokunduk | ELSMEÙ: göğe | FVCD̃NEHE: ve onu bulduk | MLÙT: doldurulmuş | ḪRSE: bekçilerle | ŞD̃YD̃E: kuvvetli | VŞHBE: ve ışınlarla | (72:8) | |
|VÊNE: ve elbette biz | KNE: idik | NGAD̃: oturur | MNHE: onun | MGEAD̃: oturma yerlerinde | LLSMA: dinlemeğe mahsus | FMN: artık kim | YSTMA: dinlemek istese | EL ËN: şimdi | YCD̃: bulur | LH: kendisini | ŞHEBE: bir ışın | RṦD̃E: gözetleyen | (72:9) | |
|VÊNE: ve elbette biz | LE: | ND̃RY: bilmiyoruz | ÊŞR: kötülük mü | ÊRYD̃: istendi | BMN: olanlara | FY: | ELÊRŽ: yeryüzünde | ÊM: yoksa | ÊRED̃: diledi | BHM: onları | RBHM: Rabbleri | RŞD̃E: doğruya iletmek (mi?) | (72:10) | |
|VÊNE: bize gelince | MNE: bizden vardır | ELṦELḪVN: iyiler (de) | VMNE: ve bizden vardır | D̃VN: başkası (da) | Z̃LK: bundan | KNE: biz | ŦREÙG: yollardayız | GD̃D̃E: çeşitli | (72:11) | |
|VÊNE: biz | ƵNNE: anladık | ÊN: | LN: asla | NACZ: aciz bırakamayacağımızı | ELLH: Allah'ı | FY: | ELÊRŽ: yeryüzünde | VLN: ve asla | NACZH: O'nu aciz bırakamayacağımızı | HRBE: kaçmakla | (72:12) | |
|VÊNE: biz | LME: ne zaman ki | SMANE: işitince | ELHD̃: yol gösteren (Kur'an)ı | ËMNE: inandık | BH: ona | FMN: artık kim | YÙMN: inanırsa | BRBH: Rabbine | FLE: | YḢEF: korkmaz | BḢSE: eksik verilmesinden | VLE: ve ne de | RHGE: kötülük edilmesinden | (72:13) | |
|VÊNE: ve elbette biz | MNE: bizden vardır | ELMSLMVN: müslümanlar | VMNE: ve bizden vardır | ELGESŦVN: doğru yoldan sapanlar | FMN: artık kimler | ÊSLM: müslüman olursa | FÊVLÙK: işte onlar | TḪRVE: aramışlardır | RŞD̃E: doğru yolu | (72:14) | |
|VÊME: ise | ELGESŦVN: hak yoldan sapanlar | FKENVE: olmuşlardır | LCHNM: cehenneme | ḪŦBE: odun | (72:15) | |
|VÊN: ve | LV: şayet | ESTGEMVE: doğru gitselerdi | AL: | ELŦRYGT: yolda | LÊSGYNEHM: onları sulardık | MEÙ: su ile | ĞD̃GE: bol | (72:16) | |
|LNFTNHM: onları sınayalım diye | FYH: onunla | VMN: ve kim | YARŽ: yüz çevirirse | AN: -tan | Z̃KR: anmak- | RBH: Rabbini | YSLKH: onu sokar | AZ̃EBE: bir azaba | ṦAD̃E: alt eden | (72:17) | |
|VÊN: ve şüphesiz | ELMSECD̃: mescidler | LLH: Allah'a mahsustur | FLE: artık | TD̃AVE: yalvarmayın | MA: ile beraber | ELLH: Allah | ÊḪD̃E: hiç kimseye | (72:18) | |
|VÊNH: ve şüphesiz | LME: ne zaman ki | GEM: kalktığında | ABD̃: kulu | ELLH: Allah'ın | YD̃AVH: O'na yalvarınca | KED̃VE: nerdeyse | YKVNVN: oluyorlardı | ALYH: onun üzerine | LBD̃E: keçe gibi birbirlerine geçecek | (72:19) | |
|GL: de ki | ÎNME: ancak | ÊD̃AV: ben yalvarırım | RBY: Rabbime | VLE: ve | ÊŞRK: ortak koşmam | BH: O'na | ÊḪD̃E: hiç kimseyi | (72:20) | |
|GL: de ki | ÎNY: elbette ben | LE: | ÊMLK: sahip değilim | LKM: size (vermeye) | ŽRE: zarar | VLE: ve ne de | RŞD̃E: akıl | (72:21) | |
|GL: de ki | ÎNY: elbette beni | LN: | YCYRNY: kurtaramaz | MN: -tan | ELLH: Allah- | ÊḪD̃: hiç kimse | VLN: ve asla | ÊCD̃: bulamam | MN: | D̃VNH: ondan başka | MLTḪD̃E: sığınacak kimse | (72:22) | |
|ÎLE: sadece (yapabileceğim) | BLEĞE: duyurmaktır | MN: -tan | ELLH: Allah- | VRSELETH: ve O'nun elçiliğidir | VMN: artık kim | YAṦ: baş kaldırırsa | ELLH: Allah'a | VRSVLH: ve Elçisine | FÎN: şüphesiz | LH: ona vardır | NER: ateşi | CHNM: cehennem | ḢELD̃YN: sürekli kalacağı | FYHE: içinde | ÊBD̃E: ebedi | (72:23) | |
|ḪT: nihayet | ÎZ̃E: zaman | RÊVE: gördükleri | ME: şeyi | YVAD̃VN: kendilerine va'dedilen | FSYALMVN: bileceklerdir | MN: kimin | ÊŽAF: daha zayıftır | NEṦRE: yardım edeni | VÊGL: ve daha azdır | AD̃D̃E: sayıca | (72:24) | |
|GL: de ki | ÎN: hayır | ÊD̃RY: bilmem | ÊGRYB: yakın mıdır? | ME: şey | TVAD̃VN: size söylenen | ÊM: yoksa | YCAL: koyacak (mıdır?) | LH: onun için | RBY: Rabbim | ÊMD̃E: uzun bir süre | (72:25) | |
|AELM: bilendir | ELĞYB: gaybı | FLE: | YƵHR: göstermez | AL: | ĞYBH: gizli bilgisini | ÊḪD̃E: kimseye | (72:26) | |
|ÎLE: ancak (gösterir) | MN: kimseye | ERTŽ: razı olduğu | MN: -den | RSVL: elçi- | FÎNH: çünkü O | YSLK: sevk eder | MN: | BYN: önüne | YD̃YH: önüne | VMN: ve | ḢLFH: arkasına | RṦD̃E: gözetleyiciler | (72:27) | |
|LYALM: bilsin diye | ÊN: | GD̃: elbette | ÊBLĞVE: duyurduklarını | RSELET: risaletini | RBHM: Rablerinin | VÊḪEŦ: ve kuşatmıştır | BME: herşeyi | LD̃YHM: onlarda bulunan | VÊḪṦ: ve saymıştır | KL: her | ŞYÙ: şeyi | AD̃D̃E: bir bir | (72:28) | |