» 25 / Furkân  22:

Kuran Sırası: 25
İniş Sırası: 42
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

 » 25 / Furkân  Suresi: 22
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَوْمَ (YVM) = yevme : gün
2. يَرَوْنَ (YRVN) = yeravne : gördükleri
3. الْمَلَائِكَةَ (ELMLEÙKT) = l-melāikete : melekleri
4. لَا (LE) = lā : yoktur
5. بُشْرَىٰ (BŞR) = buşrā : müjde
6. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : işte o gün
7. لِلْمُجْرِمِينَ (LLMCRMYN) = lilmucrimīne : suçlulara
8. وَيَقُولُونَ (VYGVLVN) = ve yeḳūlūne : ve onlar derler
9. حِجْرًا (ḪCRE) = Hicran : yasaktır
10. مَحْجُورًا (MḪCVRE) = meHcūran : yasaklanmıştır
gün | gördükleri | melekleri | yoktur | müjde | işte o gün | suçlulara | ve onlar derler | yasaktır | yasaklanmıştır |

[YVM] [REY] [MLK] [] [BŞR] [] [CRM] [GVL] [ḪCR] [ḪCR]
YVM YRVN ELMLEÙKT LE BŞR YVMÙZ̃ LLMCRMYN VYGVLVN ḪCRE MḪCVRE

yevme yeravne l-melāikete buşrā yevmeiƶin lilmucrimīne ve yeḳūlūne Hicran meHcūran
يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا

 » 25 / Furkân  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme gün (The) Day
يرون ر ا ي | REY YRVN yeravne gördükleri they see
الملائكة م ل ك | MLK ELMLEÙKT l-melāikete melekleri the Angels,
لا | LE yoktur no
بشرى ب ش ر | BŞR BŞR buşrā müjde glad tidings
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin işte o gün (will be) that Day
للمجرمين ج ر م | CRM LLMCRMYN lilmucrimīne suçlulara for the criminals,
ويقولون ق و ل | GVL VYGVLVN ve yeḳūlūne ve onlar derler and they will say,
حجرا ح ج ر | ḪCR ḪCRE Hicran yasaktır """A partition"
محجورا ح ج ر | ḪCR MḪCVRE meHcūran yasaklanmıştır "forbidden."""

25:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

gün | gördükleri | melekleri | yoktur | müjde | işte o gün | suçlulara | ve onlar derler | yasaktır | yasaklanmıştır |

[YVM] [REY] [MLK] [] [BŞR] [] [CRM] [GVL] [ḪCR] [ḪCR]
YVM YRVN ELMLEÙKT LE BŞR YVMÙZ̃ LLMCRMYN VYGVLVN ḪCRE MḪCVRE

yevme yeravne l-melāikete buşrā yevmeiƶin lilmucrimīne ve yeḳūlūne Hicran meHcūran
يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا

[ي و م] [ر ا ي] [م ل ك] [] [ب ش ر] [] [ج ر م] [ق و ل] [ح ج ر] [ح ج ر]

 » 25 / Furkân  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme gün (The) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
يرون ر ا ي | REY YRVN yeravne gördükleri they see
Ye,Re,Vav,Nun,
10,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الملائكة م ل ك | MLK ELMLEÙKT l-melāikete melekleri the Angels,
Elif,Lam,Mim,Lam,Elif,,Kef,Te merbuta,
1,30,40,30,1,,20,400,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
لا | LE yoktur no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
بشرى ب ش ر | BŞR BŞR buşrā müjde glad tidings
Be,Şın,Re,,
2,300,200,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin işte o gün (will be) that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
للمجرمين ج ر م | CRM LLMCRMYN lilmucrimīne suçlulara for the criminals,
Lam,Lam,Mim,Cim,Re,Mim,Ye,Nun,
30,30,40,3,200,40,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
ويقولون ق و ل | GVL VYGVLVN ve yeḳūlūne ve onlar derler and they will say,
Vav,Ye,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
6,10,100,6,30,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
حجرا ح ج ر | ḪCR ḪCRE Hicran yasaktır """A partition"
Ha,Cim,Re,Elif,
8,3,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
محجورا ح ج ر | ḪCR MḪCVRE meHcūran yasaklanmıştır "forbidden."""
Mim,Ha,Cim,Vav,Re,Elif,
40,8,3,6,200,1,
N – accusative masculine indefinite passive participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَوْمَ: gün | يَرَوْنَ: gördükleri | الْمَلَائِكَةَ: melekleri | لَا: yoktur | بُشْرَىٰ: müjde | يَوْمَئِذٍ: işte o gün | لِلْمُجْرِمِينَ: suçlulara | وَيَقُولُونَ: ve onlar derler | حِجْرًا: yasaktır | مَحْجُورًا: yasaklanmıştır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يوم YWM gün | يرون YRWN gördükleri | الملائكة ELMLEÙKT melekleri | لا LE yoktur | بشرى BŞR müjde | يومئذ YWMÙZ̃ işte o gün | للمجرمين LLMCRMYN suçlulara | ويقولون WYGWLWN ve onlar derler | حجرا ḪCRE yasaktır | محجورا MḪCWRE yasaklanmıştır |
Kırık Meal (Okunuş) : |yevme: gün | yeravne: gördükleri | l-melāikete: melekleri | : yoktur | buşrā: müjde | yevmeiƶin: işte o gün | lilmucrimīne: suçlulara | ve yeḳūlūne: ve onlar derler | Hicran: yasaktır | meHcūran: yasaklanmıştır |
Kırık Meal (Transcript) : |YVM: gün | YRVN: gördükleri | ELMLEÙKT: melekleri | LE: yoktur | BŞR: müjde | YVMÙZ̃: işte o gün | LLMCRMYN: suçlulara | VYGVLVN: ve onlar derler | ḪCRE: yasaktır | MḪCVRE: yasaklanmıştır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Melekleri görecekleri gün, mücrimlere hiçbir müjde yok ve melekler, müjde sözü bile mücrimlere haram diyecekler.
Adem Uğur : (Fakat) melekleri görecekleri gün, günahkârlara o gün hiçbir sevinç haberi yoktur ve: (Size, sevinmek) yasaktır, yasak! diyeceklerdir.
Ahmed Hulusi : Melekleri gördükleri süreçte, hakikati inkâr suçunu işlemiş olanlara müjde yoktur artık! Ve: "(Müjde - Esmâ kuvveleriyle tasarruf size) engellenmiş bir yasaktır, yasak!" derler.
Ahmet Tekin : Melekleri görecekleri gün, suçlulara: 'Bugün İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara hiçbir sevinçli haber yok' denilecek. Onlar da: 'Aman bu azap dağlara taşlara, bizden ırak olsun' diyecekler.
Ahmet Varol : Melekleri görecekleri gün, işte o gün suçlulara müjde yoktur ve (melekler onlara): '(Müjde) size yasaktır yasak!' derler.
Ali Bulaç : Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkarlara bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara) derler ki: "(Size sevinçli haber) Yasaktır, yasak."
Ali Fikri Yavuz : (O zalimler ölüm zamanında) Melekleri görecekleri gün, mücrimlere o gün müjde yoktur. Melekler onlara: “- Size müjde yasak, yasak!...” diyeceklerdir.
Bekir Sadak : Melekleri gordukleri gun, iste o gun, suclulara iyi haber yoktur. Melekler: «Iyi haber size yasaktir, yasak!» derler.
Celal Yıldırım : Melekleri görecekleri gün, evet o gün suçlu günahkârlara hiçbir müjde (haberi) yoktur. Melekler de (müjde haberi size) iyice yasak, yasak ! diyecekler.
Diyanet İşleri : Fakat melekleri görecekleri gün, işte o gün suçlulara hiçbir müjde yoktur. “Eyvah! Biz Allah’ın rahmetinden tamamen uzaklaştırılmışız” diyecekler.
Diyanet İşleri (eski) : Melekleri gördükleri gün, işte o gün, suçlulara iyi haber yoktur. Melekler: 'İyi haber size yasaktır, yasak!' derler.
Diyanet Vakfi : (Fakat) melekleri görecekleri gün, günahkârlara o gün hiçbir sevinç haberi yoktur ve: (Size, sevinmek) yasaktır, yasak! diyeceklerdir.
Edip Yüksel : Melekleri gördükleri gün, suçlular için iç açıcı bir gün olmayacaktır. 'Tümüyle kuşatıldık,' derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Melekleri görecekleri gün, işte o gün, günahkarlara hiçbir sevinç haberi yoktur. Ve yasak yasak, diyeceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Melekleri görecekleri gün, suçlulara o günde hiçbir sevinç haberi yoktur. Ve «Yasak yasak!» diyeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Melâikeyi görecekleri gün, mücrimlere o gün müjde yoktur, yasak yasak diyeceklerdir
Fizilal-il Kuran : Melekleri görecekleri gün var ya, o gün o günahkarlara müjdeli bir haber verilecek değildir. Melekler onlara «Sizler aftan ve cennetten mahrumsunuz» derler.
Gültekin Onan : Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkarlara bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara) derler ki: "(Size sevinçli haber) Yasaktır, yasak."
Hakkı Yılmaz : "Melekleri görecekleri gün; işte o gün, günahkârlara hiçbir müjde; sevinçli haber yoktur. Ve o kavuşmayı ummayanlar “Yasak edilmiştir, yasak!” derler. "
Hasan Basri Çantay : (Azâb) melekleri (ni) görecekleri gün, (evet) o gün günahkârlara hiçbir sevinc haberi yokdur. (Melekler onlara: «Size) müjde yasak edilmişdir, yasak!» diyeceklerdir.
Hayrat Neşriyat : (Fakat) melekleri görecekleri gün, işte o gün, günahkârlara müjde yoktur ve(melekler onlara): '(Size müjde) yasaktır, yasaklanmıştır!' diyeceklerdir.
İbni Kesir : Melekleri görecekleri gün; işte o gün, günahkarlara iyi haberler yoktur. Melekler: Size iyi haber yasaktır, yasak, derler.
İskender Evrenosoğlu : O gün melekleri görecekler, izin günü mücrimlere müjde yoktur. Ve (melekler onlara): “(Size müjde) yasak edilerek haram kılınmıştır.” diyecekler.
Muhammed Esed : (Oysa,) melekleri görecekleri Gün (gelip çatınca), o Gün, günaha gömülüp gitmiş olanlar için asla iyi haberler olmayacak; ve (o Gün böyleleri:) "(Vah bize, meğer) dönüşü olmamacasına (Allah'ın rahmetinden) kovulmuşuz!" diyecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Melekleri görecekleri gün mücrimler için o gün de bir müjde yoktur ve derler ki: (Müjde) «Haram, memnu.»
Ömer Öngüt : Melekleri görecekleri gün, işte o gün suçlulara hiçbir sevinç haberi yoktur ve: “(Size sevinmek) yasaktır yasak!” derler.
Şaban Piriş : Melekleri gördükleri gün, işte o gün günahkarlara iyi bir haber yoktur. Melekler onlara şöyle der: -Yasaktır, yasak! (bütün iyiliklerden mahrumsunuz!)
Suat Yıldırım : Gün gelecek, melekleri görecekler; fakat o gün o suçluları sevindirecek hiçbir haber olmayacak ve melekler onlara: "Sevinmek size haram! haram!" diyecekler.
Süleyman Ateş : Melekleri gördükleri gün, işte o gün suçlulara müjde yoktur ve onlar; (Size sevinmek) yasaktır, yasak!" derler.
Tefhim-ul Kuran : Melekleri görecekleri gün, suçlu günahkârlara bir müjde yoktur. Ve o gün (melekler onlara) derler ki: «(Size sevinçli haber) Yasaktır, yasak.»
Ümit Şimşek : Melekleri gördükleri gün, mücrimler için hiç de müjdeli bir gün olmaz; 'Uzak olsun, uzak!' deyip dururlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Melekleri görecekleri günde, o günahkârlara hiçbir müjde yoktur. Şöyle diyecekler: "Yasaktır, yasaklanmıştır!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}