| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendi kendinizi | "yourselves""" | ||
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendinizi | yourselves, | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendinize | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | nefislerinizi | yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | birbirinizi | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | birbirinizi | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusukumu | canınızın | yourselves, | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendinize | yourselves, | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | içinizde | yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | içinizden geçen | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | içlerinizdeki | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendiniz- | "yourselves.""" | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikumu | kendinizden | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | canlarınızı | yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendinizi | "yourselves""" | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendinizin | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendinize | (is to guard) yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekumu | canlarınızı | your souls! | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendinize | yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | içinizden | yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendinizin | yourselves, | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusukum | nefisleriniz | your souls | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusukum | nefisleriniz | your souls | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendi kendinizi | yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendi nefislerinizden | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | sizin | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendinize | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | nefisleriniz- | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendiniz- | yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | birbirinizden | yourselves? | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendi kendinize | (of) yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusukum | canlarınızın | your souls, | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendiniz- | yourselves, | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | birbirinizde | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendi canlarınızda | yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendinizi | (to) yourselves. | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendi canlarınıza | yourselves | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusikum | kendi canlarınızda | yourselves, | |
| ن ف س|NFS | أنفسكم | ÊNFSKM | enfusekum | kendinizi | yourselves | |
| تتقون | TTGVN | tetteḳūne | kendinizi kurtaracaksınız | will you guard yourselves, | ||
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | become righteous. | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | "(would become) righteous.""" | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | (become) righteous. | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | (become) righteous. | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | become righteous. | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | sakınmaz mısınız? | "you fear (Allah)?""" | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | "fear Allah.""" | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | sakınmıyor musunuz? | "you fear (Him)?""" | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korkuyorsunuz | you fear? | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | "you fear?""" | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | "you fear?""" | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korkmuyor musunuz? | "you fear (Him)?""" | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear? | |
| و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | kendinizi kurtaracaksınız | will you guard yourselves, | |
| تلقوا | TLGVE | tulḳū | kendinizi atmayın | throw (yourselves) | ||
| ل ق ي|LGY | تلقوا | TLGVE | tulḳū | kendinizi atmayın | throw (yourselves) | |
| وأنفسكم | VÊNFSKM | ve enfusekum | ve kendinizi | and yourselves, | ||
| ن ف س|NFS | وأنفسكم | VÊNFSKM | ve enfusekum | ve kendinizi | and yourselves, | |
| ن ف س|NFS | وأنفسكم | VÊNFSKM | ve enfusikum | ve canlarınız | and yourselves. | |
| ن ف س|NFS | وأنفسكم | VÊNFSKM | ve enfusikum | ve canlarınızla | and your lives | |
| ن ف س|NFS | وأنفسكم | VÊNFSKM | ve enfusikum | ve canlarınızla | and your lives. | |