» 44 / Duhân  56:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

 » 44 / Duhân  Suresi: 56
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَا (LE) = lā :
2. يَذُوقُونَ (YZ̃VGVN) = yeƶūḳūne : tadmazlar
3. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
4. الْمَوْتَ (ELMVT) = l-mevte : ölüm
5. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
6. الْمَوْتَةَ (ELMVTT) = l-mevtete : ölümden
7. الْأُولَىٰ (ELÊVL) = l-ūlā : ilk
8. وَوَقَاهُمْ (VVGEHM) = ve veḳāhum : ve onları korur
9. عَذَابَ (AZ̃EB) = ǎƶābe : azabından
10. الْجَحِيمِ (ELCḪYM) = l-ceHīmi : cehennem
| tadmazlar | orada | ölüm | başka | ölümden | ilk | ve onları korur | azabından | cehennem |

[] [Z̃VG] [] [MVT] [] [MVT] [EVL] [VGY] [AZ̃B] [CḪM]
LE YZ̃VGVN FYHE ELMVT ÎLE ELMVTT ELÊVL VVGEHM AZ̃EB ELCḪYM

yeƶūḳūne fīhā l-mevte illā l-mevtete l-ūlā ve veḳāhum ǎƶābe l-ceHīmi
لا يذوقون فيها الموت إلا الموتة الأولى ووقاهم عذاب الجحيم

 » 44 / Duhân  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | LE Not
يذوقون ذ و ق | Z̃VG YZ̃VGVN yeƶūḳūne tadmazlar they will taste
فيها | FYHE fīhā orada therein
الموت م و ت | MVT ELMVT l-mevte ölüm the death
إلا | ÎLE illā başka except
الموتة م و ت | MVT ELMVTT l-mevtete ölümden the death
الأولى ا و ل | EVL ELÊVL l-ūlā ilk the first.
ووقاهم و ق ي | VGY VVGEHM ve veḳāhum ve onları korur And He will protect them
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabından (from the) punishment
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) the Hellfire,

44:56 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| tadmazlar | orada | ölüm | başka | ölümden | ilk | ve onları korur | azabından | cehennem |

[] [Z̃VG] [] [MVT] [] [MVT] [EVL] [VGY] [AZ̃B] [CḪM]
LE YZ̃VGVN FYHE ELMVT ÎLE ELMVTT ELÊVL VVGEHM AZ̃EB ELCḪYM

yeƶūḳūne fīhā l-mevte illā l-mevtete l-ūlā ve veḳāhum ǎƶābe l-ceHīmi
لا يذوقون فيها الموت إلا الموتة الأولى ووقاهم عذاب الجحيم

[] [ذ و ق] [] [م و ت] [] [م و ت] [ا و ل] [و ق ي] [ع ذ ب] [ج ح م]

 » 44 / Duhân  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | LE Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يذوقون ذ و ق | Z̃VG YZ̃VGVN yeƶūḳūne tadmazlar they will taste
Ye,Zel,Vav,Gaf,Vav,Nun,
10,700,6,100,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
الموت م و ت | MVT ELMVT l-mevte ölüm the death
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,
1,30,40,6,400,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā başka except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
الموتة م و ت | MVT ELMVTT l-mevtete ölümden the death
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,Te merbuta,
1,30,40,6,400,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
الأولى ا و ل | EVL ELÊVL l-ūlā ilk the first.
Elif,Lam,,Vav,Lam,,
1,30,,6,30,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
ووقاهم و ق ي | VGY VVGEHM ve veḳāhum ve onları korur And He will protect them
Vav,Vav,Gaf,Elif,He,Mim,
6,6,100,1,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabından (from the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) the Hellfire,
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَا: | يَذُوقُونَ: tadmazlar | فِيهَا: orada | الْمَوْتَ: ölüm | إِلَّا: başka | الْمَوْتَةَ: ölümden | الْأُولَىٰ: ilk | وَوَقَاهُمْ: ve onları korur | عَذَابَ: azabından | الْجَحِيمِ: cehennem |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لا LE | يذوقون YZ̃WGWN tadmazlar | فيها FYHE orada | الموت ELMWT ölüm | إلا ÎLE başka | الموتة ELMWTT ölümden | الأولى ELÊWL ilk | ووقاهم WWGEHM ve onları korur | عذاب AZ̃EB azabından | الجحيم ELCḪYM cehennem |
Kırık Meal (Okunuş) : |: | yeƶūḳūne: tadmazlar | fīhā: orada | l-mevte: ölüm | illā: başka | l-mevtete: ölümden | l-ūlā: ilk | ve veḳāhum: ve onları korur | ǎƶābe: azabından | l-ceHīmi: cehennem |
Kırık Meal (Transcript) : |LE: | YZ̃VGVN: tadmazlar | FYHE: orada | ELMVT: ölüm | ÎLE: başka | ELMVTT: ölümden | ELÊVL: ilk | VVGEHM: ve onları korur | AZ̃EB: azabından | ELCḪYM: cehennem |
Abdulbaki Gölpınarlı : İlk ölümden başka ölüm tatmazlar orada ve onları korur koca cehennemin azâbından.
Adem Uğur : İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).
Ahmed Hulusi : Onda, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar (ölümsüzdürler)! Onları yanma azabından korumuştur.
Ahmet Tekin : İlk tattıkları ölüm azâbının dışında artık orada ölüm azâbı tatmazlar, Allah onları kaynayan, köpüren Cehennem’in azâbından da korur.
Ahmet Varol : Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur.
Ali Bulaç : Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.
Ali Fikri Yavuz : Orada, ilk ölümden (dünyadaki ölümden) başka ölüm tadmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Bekir Sadak : (56-57) Orada, ilk olumden baska bir olum tatmazlar. Rabbin lutfuyla onlari cehennem azabindan korumustur. Iste buyuk kurtulus budur.
Celal Yıldırım : İlk ölümden sonra artık orada ölümü tadmazlar. (Allah) onları Cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri : Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah, onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri (eski) : (56-57) Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur.
Diyanet Vakfi : İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).
Edip Yüksel : Orada, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ilk ölümden başka ölüm tatmazlar, (Allah) onları o cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır : İlk ölümden başka ölüm datmazlar. Korumuştur da onları o Cahîm azâbından
Fizilal-il Kuran : Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar, sürekli yaşarlar ve Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Gültekin Onan : Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tatmazlar. Ve (Tanrı da) onları cehennem azabından korumuştur.
Hakkı Yılmaz : (51-57) "Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rabbinden bir armağan olarak güvenli bir makamdadırlar; bahçelerde ve pınarlardadırlar. Onlar, karşılıklı oturarak ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerler. İşte böyle! Biz, onları iri siyah gözlülerle/ en ideal tiplerle eşleştirdik. Onlar, orada güven içinde her çeşit meyveyi isteyebilirler. Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur. İşte bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir. "
Hasan Basri Çantay : Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. (Allah) onları cehennem azabından korumuşdur.
Hayrat Neşriyat : (56-57) İlk ölümden (dünyadaki vefatlarından) başka orada ölüm tatmazlar ve Rabbinden bir lütuf olarak (Allah) onları Cehennem azâbından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur!
İbni Kesir : Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Ve onları cehennem azabından korumuştur.
İskender Evrenosoğlu : Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah, böylece) onları cehennem azabından korumuştur.
Muhammed Esed : ve orada önceki ölümlerinden sonra (başka) bir ölüm tatmayacaklar. Böylece Allah, onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Orada ölümü tadmazlar, ilk ölüm müstesna ve onları cehennemin azabından korumuştur.
Ömer Öngüt : Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Şaban Piriş : İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar cehennem azabından korunmuştur.
Suat Yıldırım : (51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Süleyman Ateş : Orada ilk ölümden başka ölüm tadmazlar (sürekli yaşarlar). Ve (Allâh) onları cehennem azâbından korumuştur.
Tefhim-ul Kuran : Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur;
Ümit Şimşek : İlk ölümlerinden sonra, artık orada ölüm tatmazlar. Allah onları Cehennem azabından da korumuştur.
Yaşar Nuri Öztürk : Orada, ilk ölüm dışında ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}