» 44 / Duhân  27:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

 » 44 / Duhân  Suresi: 27
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَنَعْمَةٍ (VNAMT) = ve neǎ'metin : ve ni'metler(den)
2. كَانُوا (KENVE) = kānū : onlar
3. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
4. فَاكِهِينَ (FEKHYN) = fākihīne : zevkü sefa sürüyorlardı
ve ni'metler(den) | onlar | orada | zevkü sefa sürüyorlardı |

[NAM] [KVN] [] [FKH]
VNAMT KENVE FYHE FEKHYN

ve neǎ'metin kānū fīhā fākihīne
ونعمة كانوا فيها فاكهين

 » 44 / Duhân  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونعمة ن ع م | NAM VNAMT ve neǎ'metin ve ni'metler(den) And pleasant things
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū onlar they used to
فيها | FYHE fīhā orada therein
فاكهين ف ك ه | FKH FEKHYN fākihīne zevkü sefa sürüyorlardı take delight!

44:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve ni'metler(den) | onlar | orada | zevkü sefa sürüyorlardı |

[NAM] [KVN] [] [FKH]
VNAMT KENVE FYHE FEKHYN

ve neǎ'metin kānū fīhā fākihīne
ونعمة كانوا فيها فاكهين

[ن ع م] [ك و ن] [] [ف ك ه]

 » 44 / Duhân  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونعمة ن ع م | NAM VNAMT ve neǎ'metin ve ni'metler(den) And pleasant things
Vav,Nun,Ayn,Mim,Te merbuta,
6,50,70,40,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū onlar they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
فاكهين ف ك ه | FKH FEKHYN fākihīne zevkü sefa sürüyorlardı take delight!
Fe,Elif,Kef,He,Ye,Nun,
80,1,20,5,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
VNAMT KENVE FYHE FEKHYN

ونعمة كانوا فيها فاكهين

 » 44 / Duhân  Suresi: 27

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَنَعْمَةٍ: ve ni'metler(den) | كَانُوا: onlar | فِيهَا: orada | فَاكِهِينَ: zevkü sefa sürüyorlardı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ونعمة WNAMT ve ni'metler(den) | كانوا KENWE onlar | فيها FYHE orada | فاكهين FEKHYN zevkü sefa sürüyorlardı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve neǎ'metin: ve ni'metler(den) | kānū: onlar | fīhā: orada | fākihīne: zevkü sefa sürüyorlardı |
Kırık Meal (Transcript) : |VNAMT: ve ni'metler(den) | KENVE: onlar | FYHE: orada | FEKHYN: zevkü sefa sürüyorlardı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bol bol yeyip geçindikleri nice nîmetler.
Adem Uğur : Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!
Ahmed Hulusi : Keyif aldıkları nice nimeti de!
Ahmet Tekin : Zevk-u safasını sürdükleri nice zenginlikler bıraktılar.
Ahmet Varol : Ve içinde zevk sürdükleri (nice) nimetler!
Ali Bulaç : Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,
Ali Fikri Yavuz : İçinde zevk sürdükleri ne nimet ve refah...
Bekir Sadak : (25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.
Celal Yıldırım : (25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.
Diyanet İşleri : Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Diyanet İşleri (eski) : (25-27) Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Diyanet Vakfi : (25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Edip Yüksel : Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve içinde eğlenip durdukları nice nimetler ve refah!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve içinde sefa sürdükleri ne nimet ve refah...
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve içinde zevk sürdükleri ne ni'met ve refah
Fizilal-il Kuran : Ve zevkü sefa sürecekleri nice nimetler!
Gültekin Onan : Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler.
Hakkı Yılmaz : (25-27) Onlar, bahçelerden, pınarlardan, ekinlerden, saygın makamlardan ve içinde safalar sürdükleri nice nimetlerden nicelerini bıraktılar.
Hasan Basri Çantay : (25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
Hayrat Neşriyat : (25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!
İbni Kesir : Zevk ve safa sürdükleri nimetleri de.
İskender Evrenosoğlu : Ve orada zevk içinde yaşadıkları ni'metler (terkettiler).
Muhammed Esed : ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve içinde zevk ile müstefit oldukları nîmetten.
Ömer Öngüt : Zevk ve sefa sürüp eğlendikleri nice nimetler.
Şaban Piriş : İçinde eğlenip durdukları nimetleri...
Suat Yıldırım : (25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
Süleyman Ateş : Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!
Tefhim-ul Kuran : Ve kendilerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler.
Ümit Şimşek : Safâsını sürdükleri nimetler...
Yaşar Nuri Öztürk : İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}