Diyanet İşleri : Artık sen (onların başına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
Diyanet İşleri (eski) : (58-59) Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler.
Diyanet Vakfi : (Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
Edip Yüksel : Öyleyse bekle; onlar da beklemektedirler.
Ömer Öngüt : Öyle ise bekle, onlar da beklemektedirler.
Şaban Piriş : O halde bekle zaten onlar da bekliyorlar.
Suat Yıldırım : O halde neticeyi bekle! Zaten onlar da senin başına bir felaket gelmesini can atarak beklemektedirler.
Süleyman Ateş : Biraz bekle, onlar da beklemektedirler (yakında başlarına neler geleceğini göreceklerdir).
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse sen gözleyip bekle; gerçekten onlar da gözleyip beklemekte olanlardır.
Ümit Şimşek : Artık neticeyi bekle; onlar da bekliyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık, beklemeye geç! Çünkü onlar da beklemekteler.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]