» 53 / Necm  25:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 25
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَلِلَّهِ (FLLH) = felillahi : Allah'ındır
2. الْاخِرَةُ (EL ËḢRT) = l-āḣiratu : son (ahiret)
3. وَالْأُولَىٰ (VELÊVL) = velūlā : ve ilk (dünya)
Allah'ındır | son (ahiret) | ve ilk (dünya) |

[] [EḢR] [EVL]
FLLH EL ËḢRT VELÊVL

felillahi l-āḣiratu velūlā
فلله الآخرة والأولى

 » 53 / Necm  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلله | FLLH felillahi Allah'ındır But for Allah
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣiratu son (ahiret) (is) the last
والأولى ا و ل | EVL VELÊVL velūlā ve ilk (dünya) and the first.

53:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Allah'ındır | son (ahiret) | ve ilk (dünya) |

[] [EḢR] [EVL]
FLLH EL ËḢRT VELÊVL

felillahi l-āḣiratu velūlā
فلله الآخرة والأولى

[] [ا خ ر] [ا و ل]

 » 53 / Necm  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلله | FLLH felillahi Allah'ındır But for Allah
Fe,Lam,Lam,He,
80,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
الفاء استئنافية
جار ومجرور
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣiratu son (ahiret) (is) the last
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – nominative feminine singular noun
اسم مرفوع
والأولى ا و ل | EVL VELÊVL velūlā ve ilk (dünya) and the first.
Vav,Elif,Lam,,Vav,Lam,,
6,1,30,,6,30,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
FLLH EL ËḢRT VELÊVL

فلله الآخرة والأولى

 » 53 / Necm  Suresi: 25

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَلِلَّهِ: Allah'ındır | الْاخِرَةُ: son (ahiret) | وَالْأُولَىٰ: ve ilk (dünya) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فلله FLLH Allah'ındır | الآخرة EL ËḢRT son (ahiret) | والأولى WELÊWL ve ilk (dünya) |
Kırık Meal (Okunuş) : |felillahi: Allah'ındır | l-āḣiratu: son (ahiret) | velūlā: ve ilk (dünya) |
Kırık Meal (Transcript) : |FLLH: Allah'ındır | EL ËḢRT: son (ahiret) | VELÊVL: ve ilk (dünya) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de âhiret de Allah'ındır, dünyâ da.
Adem Uğur : Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Ahmed Hulusi : Allâh (Esmâ'sının özelliklerinin açığa çıkması) içindir sonsuz gelecek yaşam da dünya da!
Ahmet Tekin : Son hayat da, ilk hayat da, ebedî yurt da, dünya da Allah’ındır, Allaha kulluk ve ibadet içindir, Allahın kudret ve tasarrufundadır.
Ahmet Varol : Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Ali Bulaç : İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
Ali Fikri Yavuz : Fakat Allah’ındır ahiret ve dünya...
Bekir Sadak : Hayatin ilki de sonu da Allah'indir. *
Celal Yıldırım : Âhiret de, Dünya da Allah'ındır.
Diyanet İşleri : Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Diyanet İşleri (eski) : Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.
Diyanet Vakfi : Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Edip Yüksel : Son da ilk de ALLAH'ındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ama ahiret ve dünya Allah'ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat Allahındır Âhıret ve ûlâ.
Fizilal-il Kuran : Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah'a aittir.
Gültekin Onan : İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Tanrı'nındır.
Hasan Basri Çantay : İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.
Hayrat Neşriyat : Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah’ındır.
İbni Kesir : Ahiret de dünya da Allah'ındır.
İskender Evrenosoğlu : Fakat evvel de, ahir de Allah'ındır (dünya da, ahiret de Allah'ındır).
Muhammed Esed : Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, (yalnız) Allah'a aittir!
Mustafa İslamoğlu : Fakat ahiret de dünya da Allah'a aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.
Ömer Öngüt : Ahiret de dünya da Allah'ındır.
Şaban Piriş : Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Suat Yıldırım : Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah’ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.
Süleyman Ateş : Son da ilk de (âhiret de, dünyâ da) Allâh'ındır.
Tefhim-ul Kuran : İşte, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
Ümit Şimşek : Âhiret de Allah'ındır, dünya da.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah'ındır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}