» 53 / Necm  5:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. عَلَّمَهُ (ALMH) = ǎllemehu : onu öğretti
2. شَدِيدُ (ŞD̃YD̃) = şedīdu : mühtiş olan
3. الْقُوَىٰ (ELGV) = l-ḳuvā : kuvvetleri
onu öğretti | mühtiş olan | kuvvetleri |

[ALM] [ŞD̃D̃] [GVY]
ALMH ŞD̃YD̃ ELGV

ǎllemehu şedīdu l-ḳuvā
علمه شديد القوى

 » 53 / Necm  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
علمه ع ل م | ALM ALMH ǎllemehu onu öğretti Has taught him
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdu mühtiş olan the (one) mighty
القوى ق و ي | GVY ELGV l-ḳuvā kuvvetleri (in) power,

53:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onu öğretti | mühtiş olan | kuvvetleri |

[ALM] [ŞD̃D̃] [GVY]
ALMH ŞD̃YD̃ ELGV

ǎllemehu şedīdu l-ḳuvā
علمه شديد القوى

[ع ل م] [ش د د] [ق و ي]

 » 53 / Necm  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
علمه ع ل م | ALM ALMH ǎllemehu onu öğretti Has taught him
Ayn,Lam,Mim,He,
70,30,40,5,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdu mühtiş olan the (one) mighty
Şın,Dal,Ye,Dal,
300,4,10,4,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
القوى ق و ي | GVY ELGV l-ḳuvā kuvvetleri (in) power,
Elif,Lam,Gaf,Vav,,
1,30,100,6,,
N – genitive plural noun
اسم مجرور
ALMH ŞD̃YD̃ ELGV

علمه شديد القوى

 » 53 / Necm  Suresi: 5

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |عَلَّمَهُ: onu öğretti | شَدِيدُ: mühtiş olan | الْقُوَىٰ: kuvvetleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |علمه ALMH onu öğretti | شديد ŞD̃YD̃ mühtiş olan | القوى ELGW kuvvetleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ǎllemehu: onu öğretti | şedīdu: mühtiş olan | l-ḳuvā: kuvvetleri |
Kırık Meal (Transcript) : |ALMH: onu öğretti | ŞD̃YD̃: mühtiş olan | ELGV: kuvvetleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ona öğretti kuvvetleri çok çetin.
Adem Uğur : Çünkü onu güçlü kuvvetli biri (Cebrail) öğretti.
Ahmed Hulusi : O'na kuvveleri şiddetli olan talim etti!
Ahmet Tekin : Kur’ân’ı ve Kur’ân’a vukufu, üstün yaratılışlı, yüksek akıl ve anlayışa, vahyi iletme ve Allah’ın emirlerini icra etme gücüne sahip Cebrâil Muhammed’e öğretti.
Ahmet Varol : Onu çetin kuvvetleri olan (Cibril) öğretti.
Ali Bulaç : Ona (bu Kur'an'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.
Ali Fikri Yavuz : O’na, kuvvetleri pek çok olan (Cebrâil) öğretti.
Bekir Sadak : (5-7) Ona, cetin kuvvetlere sahip ve guclu olan Cebrail ogretmistir; en yuksek ufukta iken dogruluvermis.
Celal Yıldırım : (5-6-7) Onu O'na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu.
Diyanet İşleri : (5-7) (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.
Diyanet İşleri (eski) : (5-7) Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.
Diyanet Vakfi : (5-7) Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.
Edip Yüksel : Onu, büyük güce sahip olan öğretmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu, müthiş kuvvetleri olan biri öğretti
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ona, kuvvetleri çok güçlü olan öğretti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ta'lim etti ona kuvveleri şiddetli
Fizilal-il Kuran : Bu vahyi O'na müthiş güçleri olan Cebrail öğretti.
Gültekin Onan : Ona (bu Kuran'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.
Hasan Basri Çantay : Onu müdhiş kuvvetlere mâlik olan öğretdi.
Hayrat Neşriyat : (5-6) Kendisine (o vahyi), kuvveleri şiddetli, mükemmel bir akla sâhib olan (Cebrâîl)öğretti. Bunun üzerine (göğe) doğruldu.
İbni Kesir : Onu müthiş kuvvetli olan öğretti.
İskender Evrenosoğlu : O'na çok şiddetli ve kudretli olan (Cebrail A.S) öğretti.
Muhammed Esed : son derece kudretli birinin ona öğrettiği (bir vahiy):
Mustafa İslamoğlu : Onu, melekeleri son derece güçlü bir (melek) öğretti;
Ömer Nasuhi Bilmen : (4-5) O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir. Onu kuvvetleri pek şiddetli olan öğretmiştir.
Ömer Öngüt : Ona üstün bir güç sahibi olan (Cebrail) öğretti.
Şaban Piriş : Bunu ona çok güçlü biri öğretti.
Suat Yıldırım : (5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
Süleyman Ateş : Onu, mühtiş kuvvetleri olan biri öğretti;
Tefhim-ul Kuran : Ona (bu Kur'an'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.
Ümit Şimşek : Kendisine onu muazzam kuvvetlerin sahibi öğretti.
Yaşar Nuri Öztürk : Kuvvetleri çok müthiş olan belletip öğretti onu ona.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}