» 53 / Necm  49:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 49
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَنَّهُ (VÊNH) = ve ennehu : ve şüphesiz O
2. هُوَ (HV) = huve : O'dur
3. رَبُّ (RB) = rabbu : Rabbi
4. الشِّعْرَىٰ (ELŞAR) = ş-şiǎ'rā : Şi'ra'nın
ve şüphesiz O | O'dur | Rabbi | Şi'ra'nın |

[] [] [RBB] [ŞAR]
VÊNH HV RB ELŞAR

ve ennehu huve rabbu ş-şiǎ'rā
وأنه هو رب الشعرى

 » 53 / Necm  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنه | VÊNH ve ennehu ve şüphesiz O And that He
هو | HV huve O'dur [He]
رب ر ب ب | RBB RB rabbu Rabbi (is the) Lord
الشعرى ش ع ر | ŞAR ELŞAR ş-şiǎ'rā Şi'ra'nın (of) Sirius

53:49 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve şüphesiz O | O'dur | Rabbi | Şi'ra'nın |

[] [] [RBB] [ŞAR]
VÊNH HV RB ELŞAR

ve ennehu huve rabbu ş-şiǎ'rā
وأنه هو رب الشعرى

[] [] [ر ب ب] [ش ع ر]

 » 53 / Necm  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنه | VÊNH ve ennehu ve şüphesiz O And that He
Vav,,Nun,He,
6,,50,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
هو | HV huve O'dur [He]
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
رب ر ب ب | RBB RB rabbu Rabbi (is the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الشعرى ش ع ر | ŞAR ELŞAR ş-şiǎ'rā Şi'ra'nın (of) Sirius
Elif,Lam,Şın,Ayn,Re,,
1,30,300,70,200,,
"PN – nominative feminine proper noun → Sirius"
اسم علم مرفوع
VÊNH HV RB ELŞAR

وأنه هو رب الشعرى

 » 53 / Necm  Suresi: 49

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَنَّهُ: ve şüphesiz O | هُوَ: O'dur | رَبُّ: Rabbi | الشِّعْرَىٰ: Şi'ra'nın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأنه WÊNH ve şüphesiz O | هو HW O'dur | رب RB Rabbi | الشعرى ELŞAR Şi'ra'nın |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ennehu: ve şüphesiz O | huve: O'dur | rabbu: Rabbi | ş-şiǎ'rā: Şi'ra'nın |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊNH: ve şüphesiz O | HV: O'dur | RB: Rabbi | ELŞAR: Şi'ra'nın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki odur Şi'râ yıldızının Rabbi.
Adem Uğur : Doğrusu Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki "HÛ"dur, Rabbüş Şi'ra (Sirius yıldızının Rabbi)!
Ahmet Tekin : Ak yıldızın Rabbi de O’dur.
Ahmet Varol : Gerçek şu ki, Şi'ra (yıldızı)nın [4] Rabbi O'dur.
Ali Bulaç : Doğrusu, 'Şi'ra (yıldızı)nın' Rabbi O'dur.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten (Huza’a kabilesinin tapındığı) Şi’ra yıldızının Rabbi O’dur...
Bekir Sadak : Dogrusu sira yildizinin Rabbi O'dur.
Celal Yıldırım : Ve elbette ki O, Şi'râ yıldızı'nın da Rabbıdır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz O, Şi’râ’nın Rabbidir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Şira yıldızının Rabbi O'dur.
Diyanet Vakfi : Doğrusu Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur.
Edip Yüksel : O'dur Şira galaksisinin Rabbi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğrusu Şi'râ yıldızının Rabbi O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz Şi'ra (yıldızı)nın Rabbi O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve hakıkat Şi'ranın rabbı o
Fizilal-il Kuran : (Bazı müşriklerin taptıkları) «Şira» yıldızının Rabb'i de O'dur.
Gültekin Onan : Doğrusu, Şi'ra (yıldızı)nın rabbi O'dur.
Hasan Basri Çantay : Hakıykat şu: «Şi'râ» yıldızının Rabbi de O.
Hayrat Neşriyat : Hem doğrusu, (o kendisine taptıkları) Şi'râ (yıldızı)nın Rabbi (de) ancak O’dur.
İbni Kesir : Doğrusu O'dur Şi'ra yıldızının Rabbı.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki, Şira'nın (Şira Yıldızı'nın) Rabbi O'dur.
Muhammed Esed : ve yalnız O'dur en parlak yıldıza destek veren;
Mustafa İslamoğlu : Ve Şi'ra yıldızının Rabbi de kesinlikle O'dur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakkak ki, Şi'ra (yıldızı)nın Rabbi O'dur.
Ömer Öngüt : Şi'râ yıldızının Rabbi de şüphesiz O'dur.
Şaban Piriş : Şi’ra (yıldızı)nın Rabbi de O’dur.
Suat Yıldırım : (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
Süleyman Ateş : (Taptıkları) Şi'râ (yıldızı)nın Rabbi O'dur.
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu, 'Şi'ra (yıldızı)nın' Rabbi de O'dur.
Ümit Şimşek : Şi'râ yıldızının Rabbi de Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, Şi'ra yıldızının/şuurlanmanın Rabbi de O'dur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}