CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
خلق
خ ل ق | ḢLG
ḢLG
ḣaleḳa
yarattı
created
Hı,Lam,Gaf, 600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض
الزوجين
ز و ج | ZVC
ELZVCYN
z-zevceyni
iki çifti
the pairs,
Elif,Lam,Ze,Vav,Cim,Ye,Nun, 1,30,7,6,3,10,50,
N – nominative masculine dual noun اسم مرفوع
الذكر
ذ ك ر | Z̃KR
ELZ̃KR
ƶ-ƶekera
erkeği
the male
Elif,Lam,Zel,Kef,Re, 1,30,700,20,200,
N – accusative masculine noun اسم منصوب
والأنثى
ا ن ث | ENS̃
VELÊNS̃
vel'unṧā
ve dişiyi
and the female
Vav,Elif,Lam,,Nun,Se,, 6,1,30,,50,500,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine noun الواو عاطفة اسم مرفوع
Fizilal-il Kuran : Erkeği ve dişiyi çiftler halinde yaratan O'dur.
Gültekin Onan : Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Hasan Basri Çantay : (45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
Hayrat Neşriyat : (45-46) Hem (rahime) atıldığı zaman bir nutfeden (hakir bir damla sudan süzülmüş hulâsadan) iki eşi, erkeği ve dişiyi yaratan şübhesiz ki O’dur.
İbni Kesir : Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği de, dişiyi de.
Muhammed Esed : ve O'dur iki cinsi -erkeği ve dişiyi- yaratan,
Mustafa İslamoğlu : Yine erkek ve dişi çiftleri yaratan da kesinlikle O'dur;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakkak ki, iki çifti, erkek ile dişiyi o yarattı.
Ömer Öngüt : Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği ve dişiyi.
Şaban Piriş : Erkek ve dişi olarak iki cinsi yaratan O’dur.
Suat Yıldırım : (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
Süleyman Ateş : O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu, çiftleri, erkek ve dişiyi, yaratan da O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]