» 53 / Necm  45:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 45
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَنَّهُ (VÊNH) = ve ennehu : ve şüphesiz O
2. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattı
3. الزَّوْجَيْنِ (ELZVCYN) = z-zevceyni : iki çifti
4. الذَّكَرَ (ELZ̃KR) = ƶ-ƶekera : erkeği
5. وَالْأُنْثَىٰ (VELÊNS̃) = vel'unṧā : ve dişiyi
ve şüphesiz O | yarattı | iki çifti | erkeği | ve dişiyi |

[] [ḢLG] [ZVC] [Z̃KR] [ENS̃]
VÊNH ḢLG ELZVCYN ELZ̃KR VELÊNS̃

ve ennehu ḣaleḳa z-zevceyni ƶ-ƶekera vel'unṧā
وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى

 » 53 / Necm  Suresi: 45
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنه | VÊNH ve ennehu ve şüphesiz O And that He
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı created
الزوجين ز و ج | ZVC ELZVCYN z-zevceyni iki çifti the pairs,
الذكر ذ ك ر | Z̃KR ELZ̃KR ƶ-ƶekera erkeği the male
والأنثى ا ن ث | ENS̃ VELÊNS̃ vel'unṧā ve dişiyi and the female

53:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve şüphesiz O | yarattı | iki çifti | erkeği | ve dişiyi |

[] [ḢLG] [ZVC] [Z̃KR] [ENS̃]
VÊNH ḢLG ELZVCYN ELZ̃KR VELÊNS̃

ve ennehu ḣaleḳa z-zevceyni ƶ-ƶekera vel'unṧā
وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى

[] [خ ل ق] [ز و ج] [ذ ك ر] [ا ن ث]

 » 53 / Necm  Suresi: 45
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنه | VÊNH ve ennehu ve şüphesiz O And that He
Vav,,Nun,He,
6,,50,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الزوجين ز و ج | ZVC ELZVCYN z-zevceyni iki çifti the pairs,
Elif,Lam,Ze,Vav,Cim,Ye,Nun,
1,30,7,6,3,10,50,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
الذكر ذ ك ر | Z̃KR ELZ̃KR ƶ-ƶekera erkeği the male
Elif,Lam,Zel,Kef,Re,
1,30,700,20,200,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
والأنثى ا ن ث | ENS̃ VELÊNS̃ vel'unṧā ve dişiyi and the female
Vav,Elif,Lam,,Nun,Se,,
6,1,30,,50,500,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَنَّهُ: ve şüphesiz O | خَلَقَ: yarattı | الزَّوْجَيْنِ: iki çifti | الذَّكَرَ: erkeği | وَالْأُنْثَىٰ: ve dişiyi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأنه WÊNH ve şüphesiz O | خلق ḢLG yarattı | الزوجين ELZWCYN iki çifti | الذكر ELZ̃KR erkeği | والأنثى WELÊNS̃ ve dişiyi |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ennehu: ve şüphesiz O | ḣaleḳa: yarattı | z-zevceyni: iki çifti | ƶ-ƶekera: erkeği | vel'unṧā: ve dişiyi |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊNH: ve şüphesiz O | ḢLG: yarattı | ELZVCYN: iki çifti | ELZ̃KR: erkeği | VELÊNS̃: ve dişiyi |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki o halk etmiştir erkeği ve dişiyi.
Adem Uğur : Şurası muhakkak ki erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki "HÛ", iki cinsi erkek ve dişi yaratan. . .
Ahmet Tekin : İki cinsi, erkekleri ve dişileri oluşturan özellikleri (x ve y kromozomlarını) erkek menisinde yaratandır.
Ahmet Varol : Erkek ve dişi iki çifti O yarattı.
Ali Bulaç : Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten O’dur, erkeği ve dişiyi iki eş yaratan;
Bekir Sadak : (45-46) Dogrusu, atildiginda meniden erkek ve disiyi, iki cifti yaratan O'dur.
Celal Yıldırım : (45-46) Ve gerçekten O'dur, nutfeden atıldığında (ana rahmine intikal ettiğinde) erkeği dişiyi çift yaratan.
Diyanet İşleri : (45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : (45-46) Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.
Diyanet Vakfi : (45-46) Şurası muhakkak ki (rahime) atıldığında nutfeden, erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.
Edip Yüksel : O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakıkat odur erkeği dişiyi iki eş yaratan
Fizilal-il Kuran : Erkeği ve dişiyi çiftler halinde yaratan O'dur.
Gültekin Onan : Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Hasan Basri Çantay : (45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
Hayrat Neşriyat : (45-46) Hem (rahime) atıldığı zaman bir nutfeden (hakir bir damla sudan süzülmüş hulâsadan) iki eşi, erkeği ve dişiyi yaratan şübhesiz ki O’dur.
İbni Kesir : Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği de, dişiyi de.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki O, erkek ve dişi çiftler yarattı.
Muhammed Esed : ve O'dur iki cinsi -erkeği ve dişiyi- yaratan,
Mustafa İslamoğlu : Yine erkek ve dişi çiftleri yaratan da kesinlikle O'dur;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakkak ki, iki çifti, erkek ile dişiyi o yarattı.
Ömer Öngüt : Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği ve dişiyi.
Şaban Piriş : Erkek ve dişi olarak iki cinsi yaratan O’dur.
Suat Yıldırım : (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
Süleyman Ateş : O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu, çiftleri, erkek ve dişiyi, yaratan da O'dur.
Ümit Şimşek : (45-46) Rahimlere döküldüğünde bir damla sudan erkekli dişili çiftleri yaratan Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}