» 53 / Necm  37:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 37
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِبْرَاهِيمَ (VÎBREHYM) = ve ibrāhīme : ve İbrahim'in
2. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī : ki
3. وَفَّىٰ (VF) = veffā : çok vefalıdır
ve İbrahim'in | ki | çok vefalıdır |

[] [] [VFY]
VÎBREHYM ELZ̃Y VF

ve ibrāhīme lleƶī veffā
وإبراهيم الذي وفى

 » 53 / Necm  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإبراهيم | VÎBREHYM ve ibrāhīme ve İbrahim'in And Ibrahim,
الذي | ELZ̃Y lleƶī ki who
وفى و ف ي | VFY VF veffā çok vefalıdır fulfilled?

53:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve İbrahim'in | ki | çok vefalıdır |

[] [] [VFY]
VÎBREHYM ELZ̃Y VF

ve ibrāhīme lleƶī veffā
وإبراهيم الذي وفى

[] [] [و ف ي]

 » 53 / Necm  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإبراهيم | VÎBREHYM ve ibrāhīme ve İbrahim'in And Ibrahim,
Vav,,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
6,,2,200,1,5,10,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
الذي | ELZ̃Y lleƶī ki who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
وفى و ف ي | VFY VF veffā çok vefalıdır fulfilled?
Vav,Fe,,
6,80,,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
VÎBREHYM ELZ̃Y VF

وإبراهيم الذي وفى

 » 53 / Necm  Suresi: 37

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِبْرَاهِيمَ: ve İbrahim'in | الَّذِي: ki | وَفَّىٰ: çok vefalıdır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإبراهيم WÎBREHYM ve İbrahim'in | الذي ELZ̃Y ki | وفى WF çok vefalıdır |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ibrāhīme: ve İbrahim'in | lleƶī: ki | veffā: çok vefalıdır |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎBREHYM: ve İbrahim'in | ELZ̃Y: ki | VF: çok vefalıdır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve İbrâhîm'in sahîfelerindeki, o İbrahîm ki ahdine iyiden iyiye vefâ etmişti.
Adem Uğur : Ve ahdine vefa gösteren İbrahim'in (sahifelerinde bulunan şu gerçekler):
Ahmed Hulusi : O çok vefalı İbrahim (-in sayfalarında olanlar)?
Ahmet Tekin : Ahdine vefa gösteren İbrâhim’in sahifelerinde yazılı olanlar da mı kendisine haber verilerek uyarılmadı?
Ahmet Varol : Ve çok vefakâr İbrahim'in (sahifelerinde olan):
Ali Bulaç : Ve vefa eden İbrahim'in (sahifelerinde) olan...
Ali Fikri Yavuz : Ve çok vefakâr İbrahim’inki ile:
Bekir Sadak : (36-37) Yoksa Musa'nin ve sozunu yerine getiren Ibrahim'in kitablarinda olanlar kendisine bildirilmedi mi ki?
Celal Yıldırım : (36-37) Yoksa Musa'nın ve ahde vefa eden İbrahim'in sahifelerindeki hususlar ona bildirilmedi mi ?
Diyanet İşleri : (36-37) Yoksa, Mûsâ’nın ve Allah’ın emirlerini bütünüyle yerine getiren İbrahim’in sahifelerindeki şu hakikatler kendisine haber verilmedi mi?
Diyanet İşleri (eski) : (36-37) Yoksa Musa'nın ve sözünü yerine getiren İbrahim'in kitablarında olanlar kendisine bildirilmedi mi ki?
Diyanet Vakfi : (36-37) Yoksa, Musa'nın ve ahdine vefa gösteren İbrahim'in sahifelerinde yazılı olanlar kendisine haber verilmedi mi?
Edip Yüksel : Ve sözünü gerçekleştiren İbrahim'in?:
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve çok vefakâr olan İbrahim'in sahifelerindekiler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve çok vefakar olan İbrahim'inkindeki?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve çok vefakâr olan İbrahim'inkindeki
Fizilal-il Kuran : Ve görevini titizlikle yerine getiren İbrahim'e inmiş olan kutsal sayfaların içeriğinden haberdar olmadı mı?
Gültekin Onan : Ve vefa eden İbrahim'in (sahifelerinde) olan...
Hasan Basri Çantay : (36-37) Yoksa Musânın ve (Allahdan aldığı emri) vazifesini tastamam îfâ eden Ibrâhîmin sahîfelerinde olan (şun) lardan haberdâr mı edilmedi? :
Hayrat Neşriyat : (36-37) Yoksa Mûsâ’nın ve (ahdine) vefâ gösteren İbrâhîm’in suhûf’unda (onlara indirdiğimiz sahîfelerde, yazılı) olanlar (ona) bildirilmedi mi?
İbni Kesir : Ve sözünü yerine getiren İbrahim'inkinde de.
İskender Evrenosoğlu : Ve Hz. İbrâhîm ki, o vefa etti (Allah'ın emirlerini ifa etti).
Muhammed Esed : ve her türlü güvene layık olan İbrahim'e;
Mustafa İslamoğlu : Dahası (aynı şeylerin) vefa sahibi İbrahim'e de (geldiği):
Ömer Nasuhi Bilmen : (36-38) Yoksa Mûsa'nın sahifelerinde olan şeyden haber verilmedi mi? Ve memur olduğu şeyi bihakkın itmam etmiş olan İbrahim'in sahifelerindeki de kendisine haber verilmedi mi? Hakikaten hiçbir günahkâr, başkasının günahını yüklenmez.
Ömer Öngüt : Ve vazifesini tamamen ifa eden İbrahim'inkinde olanlar?
Şaban Piriş : Ya vefakar İbrahim’in?..
Suat Yıldırım : (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
Süleyman Ateş : Ve çok vefâlı İbrâhim'in (sahifelerinde bulunan şu gerçekler):
Tefhim-ul Kuran : Ve vefa eden İbrahim'in (sahifelerinde) olan da.
Ümit Şimşek : Ya çok vefalı İbrahim'in sayfalarında olanlar?
Yaşar Nuri Öztürk : Ve o çok vefalı İbrahim'in sayfalarındakiler...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}