Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣracnā | çıkarırız | We will bring forth | ||
خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | uḣricnā | biz çıkarılıp sürüldük | we have been driven | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣracnā | çıkardığımız | We brought forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣricnā | bizi çıkar | take us out | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣricnā | bizi çıkar | Bring us out | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣracnā | çıkarırız | We will bring forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣricnā | bizi çıkar | "Bring us out;" | ![]() |
فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | ve çıkarırız | then We bring forth | ||
خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | çıkardık | then We bring forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | ve çıkardık | Then We bring forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | ve çıkarırız | then We bring forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | ve çıkardık | then We (have) brought forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | böylece çıkardık | then We bring forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | sonra çıkardık | Then We brought out | ![]() |
لنخرجنك | LNḢRCNK | lenuḣricenneke | mutlaka seni çıkarırız | """We will surely drive you out" | ||
خ ر ج|ḢRC | لنخرجنك | LNḢRCNK | lenuḣricenneke | mutlaka seni çıkarırız | """We will surely drive you out" | ![]() |
لنخرجنكم | LNḢRCNKM | lenuḣricennekum | ya sizi mutlaka çıkarırız | """Surely we will drive you out" | ||
خ ر ج|ḢRC | لنخرجنكم | LNḢRCNKM | lenuḣricennekum | ya sizi mutlaka çıkarırız | """Surely we will drive you out" | ![]() |
نخرجكم | NḢRCKM | nuḣricukum | sizi çıkarırız | We bring you out | ||
خ ر ج|ḢRC | نخرجكم | NḢRCKM | nuḣricukum | sizi çıkarırız | We will bring you out, | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | نخرجكم | NḢRCKM | nuḣricukum | sizi çıkarırız | We bring you out | ![]() |
وتخرج | VTḢRC | ve tuḣricu | ve çıkarırsın | and You bring forth | ||
خ ر ج|ḢRC | وتخرج | VTḢRC | ve tuḣricu | ve çıkarırsın | and You bring forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | وتخرج | VTḢRC | ve tuḣricu | ve çıkarırsın | and You bring forth | ![]() |
وتستخرجون | VTSTḢRCVN | ve testeḣricūne | ve çıkarırsınız | and you extract | ||
خ ر ج|ḢRC | وتستخرجون | VTSTḢRCVN | ve testeḣricūne | ve çıkarırsınız | and you extract | ![]() |
ولنخرجنهم | VLNḢRCNHM | velenuḣricennehum | ve onları sürüp çıkarırım | and surely, we will drive them out | ||
خ ر ج|ḢRC | ولنخرجنهم | VLNḢRCNHM | velenuḣricennehum | ve onları sürüp çıkarırım | and surely, we will drive them out | ![]() |
ومخرج | VMḢRC | ve muḣricu | ve çıkarır | and brings forth | ||
خ ر ج|ḢRC | ومخرج | VMḢRC | ve muḣricu | ve çıkarır | and brings forth | ![]() |
ونخرج | VNḢRC | ve nuḣricu | ve çıkarırız | and We will bring forth | ||
خ ر ج|ḢRC | ونخرج | VNḢRC | ve nuḣricu | ve çıkarırız | and We will bring forth | ![]() |
ونزعنا | VNZANE | ve nezeǎ'nā | ve çıkarırız | And We will draw forth | ||
ن ز ع|NZA | ونزعنا | VNZANE | ve nezeǎ'nā | ve çıkarıp atmışızdır | And We will remove | ![]() |
ن ز ع|NZA | ونزعنا | VNZANE | ve nezeǎ'nā | çıkarıp atmışızdır | And We (will) remove | ![]() |
ن ز ع|NZA | ونزعنا | VNZANE | ve nezeǎ'nā | ve çıkarırız | And We will draw forth | ![]() |
ويحق | VYḪG | ve yuHiḳḳu | ortaya çıkarır | And Allah will establish | ||
ح ق ق|ḪGG | ويحق | VYḪG | ve yuHiḳḳu | ortaya çıkarır | And Allah will establish | ![]() |
ح ق ق|ḪGG | ويحق | VYḪG | ve yeHiḳḳa | ve hak olsun diye | and may be proved true | ![]() |
ح ق ق|ḪGG | ويحق | VYḪG | ve yuHiḳḳu | ve yerleştirir | and establishes | ![]() |
ويخرج | VYḢRC | ve yuḣricu | ve çıkarır | and He brings forth | ||
خ ر ج|ḢRC | ويخرج | VYḢRC | ve yuḣricu | ve çıkaran | and brings forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | ويخرج | VYḢRC | ve yuḣricu | ve çıkarır | and He brings forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | ويخرج | VYḢRC | ve yuḣric | ve ortaya çıkarırdı | and He will bring forth | ![]() |
ويخرجهم | VYḢRCHM | ve yuḣricuhum | ve onları çıkarır | and brings them out | ||
خ ر ج|ḢRC | ويخرجهم | VYḢRCHM | ve yuḣricuhum | ve onları çıkarır | and brings them out | ![]() |
يحدث | YḪD̃S̃ | yuHdiṧu | ortaya çıkarır | will bring about, | ||
ح د ث|ḪD̃S̃ | يحدث | YḪD̃S̃ | yuHdiṧu | (Kur'an) yaptırır | it may cause | ![]() |
ح د ث|ḪD̃S̃ | يحدث | YḪD̃S̃ | yuHdiṧu | ortaya çıkarır | will bring about, | ![]() |
يخرج | YḢRC | yuḣricu | çıkarır | He brings forth | ||
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yuḣric | çıkarsın | to bring forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣruc | göçerler/çıkarlar | leaves | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yuḣricu | çıkarır | He brings forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıkar | comes forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıkmaz | come forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yuḣricu | çıkaran | brings out | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıkar | Comes forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıktığını | come forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yuḣricu | açığa çıkaran | brings forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yuḣricu | çıkarır | He brings forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıktığını | coming forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıkıyor | comes out | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yuḣricu | çıkarıyor | He produces | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yuḣrice | ortaya çıkarmayacağını | will Allah bring forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıkar | Come forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıkan | comes forth | ![]() |
خ ر ج|ḢRC | يخرج | YḢRC | yeḣrucu | çıkan | Coming forth | ![]() |
يخرجهم | YḢRCHM | yuḣricuhum | onları çıkarır | He brings them out | ||
خ ر ج|ḢRC | يخرجهم | YḢRCHM | yuḣricuhum | onları çıkarır | He brings them out | ![]() |
يخرجونهم | YḢRCVNHM | yuḣricūnehum | (O da) onları çıkarır | they bring them out | ||
خ ر ج|ḢRC | يخرجونهم | YḢRCVNHM | yuḣricūnehum | (O da) onları çıkarır | they bring them out | ![]() |