» 16 / Nahl  69:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 69
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
2. كُلِي (KLY) = kulī : ye
3. مِنْ (MN) = min :
4. كُلِّ (KL) = kulli : her çeşit
5. الثَّمَرَاتِ (ELS̃MRET) = ṧ-ṧemerāti : meyvalardan
6. فَاسْلُكِي (FESLKY) = feslukī : ve yürü
7. سُبُلَ (SBL) = subule : yollarında
8. رَبِّكِ (RBK) = rabbiki : Rabbinin
9. ذُلُلًا (Z̃LLE) = ƶululen : boyun eğerek
10. يَخْرُجُ (YḢRC) = yeḣrucu : çıkar
11. مِنْ (MN) = min :
12. بُطُونِهَا (BŦVNHE) = buTūnihā : onun karınlarından
13. شَرَابٌ (ŞREB) = şerābun : bir içecek
14. مُخْتَلِفٌ (MḢTLF) = muḣtelifun : çeşit çeşit
15. أَلْوَانُهُ (ÊLVENH) = elvānuhu : renkleri
16. فِيهِ (FYH) = fīhi : onda vardır
17. شِفَاءٌ (ŞFEÙ) = şifā'un : şifa
18. لِلنَّاسِ (LLNES) = linnāsi : insanlara
19. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
20. فِي (FY) = fī : vardır
21. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bunda
22. لَايَةً (L ËYT) = lāyeten : elbette bir ibret
23. لِقَوْمٍ (LGVM) = liḳavmin : bir millet için
24. يَتَفَكَّرُونَ (YTFKRVN) = yetefekkerūne : düşünen
sonra | ye | | her çeşit | meyvalardan | ve yürü | yollarında | Rabbinin | boyun eğerek | çıkar | | onun karınlarından | bir içecek | çeşit çeşit | renkleri | onda vardır | şifa | insanlara | şüphesiz | vardır | bunda | elbette bir ibret | bir millet için | düşünen |

[] [EKL] [] [KLL] [S̃MR] [SLK] [SBL] [RBB] [Z̃LL] [ḢRC] [] [BŦN] [ŞRB] [ḢLF] [LVN] [] [ŞFY] [NVS] [] [] [] [EYY] [GVM] [FKR]
S̃M KLY MN KL ELS̃MRET FESLKY SBL RBK Z̃LLE YḢRC MN BŦVNHE ŞREB MḢTLF ÊLVENH FYH ŞFEÙ LLNES ÎN FY Z̃LK L ËYT LGVM YTFKRVN

ṧumme kulī min kulli ṧ-ṧemerāti feslukī subule rabbiki ƶululen yeḣrucu min buTūnihā şerābun muḣtelifun elvānuhu fīhi şifā'un linnāsi inne ƶālike lāyeten liḳavmin yetefekkerūne
ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف ألوانه فيه شفاء للناس إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون

 » 16 / Nahl  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
كلي ا ك ل | EKL KLY kulī ye eat
من | MN min from
كل ك ل ل | KLL KL kulli her çeşit all
الثمرات ث م ر | S̃MR ELS̃MRET ṧ-ṧemerāti meyvalardan the fruits
فاسلكي س ل ك | SLK FESLKY feslukī ve yürü and follow
سبل س ب ل | SBL SBL subule yollarında (the) ways
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbiki Rabbinin (of) your Lord
ذللا ذ ل ل | Z̃LL Z̃LLE ƶululen boyun eğerek "made smooth."""
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yeḣrucu çıkar Comes forth
من | MN min from
بطونها ب ط ن | BŦN BŦVNHE buTūnihā onun karınlarından their bellies
شراب ش ر ب | ŞRB ŞREB şerābun bir içecek a drink
مختلف خ ل ف | ḢLF MḢTLF muḣtelifun çeşit çeşit (of) varying
ألوانه ل و ن | LVN ÊLVENH elvānuhu renkleri colors,
فيه | FYH fīhi onda vardır in it
شفاء ش ف ي | ŞFY ŞFEÙ şifā'un şifa (is) a healing
للناس ن و س | NVS LLNES linnāsi insanlara for the mankind.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
في | FY vardır in
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
لآية ا ي ي | EYY L ËYT lāyeten elbette bir ibret (is) surely a Sign
لقوم ق و م | GVM LGVM liḳavmin bir millet için for a people
يتفكرون ف ك ر | FKR YTFKRVN yetefekkerūne düşünen who reflect.

16:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra | ye | | her çeşit | meyvalardan | ve yürü | yollarında | Rabbinin | boyun eğerek | çıkar | | onun karınlarından | bir içecek | çeşit çeşit | renkleri | onda vardır | şifa | insanlara | şüphesiz | vardır | bunda | elbette bir ibret | bir millet için | düşünen |

[] [EKL] [] [KLL] [S̃MR] [SLK] [SBL] [RBB] [Z̃LL] [ḢRC] [] [BŦN] [ŞRB] [ḢLF] [LVN] [] [ŞFY] [NVS] [] [] [] [EYY] [GVM] [FKR]
S̃M KLY MN KL ELS̃MRET FESLKY SBL RBK Z̃LLE YḢRC MN BŦVNHE ŞREB MḢTLF ÊLVENH FYH ŞFEÙ LLNES ÎN FY Z̃LK L ËYT LGVM YTFKRVN

ṧumme kulī min kulli ṧ-ṧemerāti feslukī subule rabbiki ƶululen yeḣrucu min buTūnihā şerābun muḣtelifun elvānuhu fīhi şifā'un linnāsi inne ƶālike lāyeten liḳavmin yetefekkerūne
ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف ألوانه فيه شفاء للناس إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون

[] [ا ك ل] [] [ك ل ل] [ث م ر] [س ل ك] [س ب ل] [ر ب ب] [ذ ل ل] [خ ر ج] [] [ب ط ن] [ش ر ب] [خ ل ف] [ل و ن] [] [ش ف ي] [ن و س] [] [] [] [ا ي ي] [ق و م] [ف ك ر]

 » 16 / Nahl  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
كلي ا ك ل | EKL KLY kulī ye eat
Kef,Lam,Ye,
20,30,10,
V – 2nd person feminine singular imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli her çeşit all
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الثمرات ث م ر | S̃MR ELS̃MRET ṧ-ṧemerāti meyvalardan the fruits
Elif,Lam,Se,Mim,Re,Elif,Te,
1,30,500,40,200,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
فاسلكي س ل ك | SLK FESLKY feslukī ve yürü and follow
Fe,Elif,Sin,Lam,Kef,Ye,
80,1,60,30,20,10,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 2nd person feminine singular imperative verb
PRON – subject pronoun
الفاء عاطفة
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل رفع فاعل
سبل س ب ل | SBL SBL subule yollarında (the) ways
Sin,Be,Lam,
60,2,30,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbiki Rabbinin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person feminine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ذللا ذ ل ل | Z̃LL Z̃LLE ƶululen boyun eğerek "made smooth."""
Zel,Lam,Lam,Elif,
700,30,30,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yeḣrucu çıkar Comes forth
Ye,Hı,Re,Cim,
10,600,200,3,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بطونها ب ط ن | BŦN BŦVNHE buTūnihā onun karınlarından their bellies
Be,Tı,Vav,Nun,He,Elif,
2,9,6,50,5,1,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
شراب ش ر ب | ŞRB ŞREB şerābun bir içecek a drink
Şın,Re,Elif,Be,
300,200,1,2,
"N – nominative masculine indefinite noun → Honey"
اسم مرفوع
مختلف خ ل ف | ḢLF MḢTLF muḣtelifun çeşit çeşit (of) varying
Mim,Hı,Te,Lam,Fe,
40,600,400,30,80,
N – nominative masculine indefinite (form VIII) active participle
اسم مرفوع
ألوانه ل و ن | LVN ÊLVENH elvānuhu renkleri colors,
,Lam,Vav,Elif,Nun,He,
,30,6,1,50,5,
"N – nominative masculine plural noun → Color
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun"
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فيه | FYH fīhi onda vardır in it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
شفاء ش ف ي | ŞFY ŞFEÙ şifā'un şifa (is) a healing
Şın,Fe,Elif,,
300,80,1,,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
للناس ن و س | NVS LLNES linnāsi insanlara for the mankind.
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
في | FY vardır in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لآية ا ي ي | EYY L ËYT lāyeten elbette bir ibret (is) surely a Sign
Lam,,Ye,Te merbuta,
30,,10,400,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative feminine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
لقوم ق و م | GVM LGVM liḳavmin bir millet için for a people
Lam,Gaf,Vav,Mim,
30,100,6,40,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
يتفكرون ف ك ر | FKR YTFKRVN yetefekkerūne düşünen who reflect.
Ye,Te,Fe,Kef,Re,Vav,Nun,
10,400,80,20,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra | كُلِي: ye | مِنْ: | كُلِّ: her çeşit | الثَّمَرَاتِ: meyvalardan | فَاسْلُكِي: ve yürü | سُبُلَ: yollarında | رَبِّكِ: Rabbinin | ذُلُلًا: boyun eğerek | يَخْرُجُ: çıkar | مِنْ: | بُطُونِهَا: onun karınlarından | شَرَابٌ: bir içecek | مُخْتَلِفٌ: çeşit çeşit | أَلْوَانُهُ: renkleri | فِيهِ: onda vardır | شِفَاءٌ: şifa | لِلنَّاسِ: insanlara | إِنَّ: şüphesiz | فِي: vardır | ذَٰلِكَ: bunda | لَايَةً: elbette bir ibret | لِقَوْمٍ: bir millet için | يَتَفَكَّرُونَ: düşünen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra | كلي KLY ye | من MN | كل KL her çeşit | الثمرات ELS̃MRET meyvalardan | فاسلكي FESLKY ve yürü | سبل SBL yollarında | ربك RBK Rabbinin | ذللا Z̃LLE boyun eğerek | يخرج YḢRC çıkar | من MN | بطونها BŦWNHE onun karınlarından | شراب ŞREB bir içecek | مختلف MḢTLF çeşit çeşit | ألوانه ÊLWENH renkleri | فيه FYH onda vardır | شفاء ŞFEÙ şifa | للناس LLNES insanlara | إن ÎN şüphesiz | في FY vardır | ذلك Z̃LK bunda | لآية L ËYT elbette bir ibret | لقوم LGWM bir millet için | يتفكرون YTFKRWN düşünen |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra | kulī: ye | min: | kulli: her çeşit | ṧ-ṧemerāti: meyvalardan | feslukī: ve yürü | subule: yollarında | rabbiki: Rabbinin | ƶululen: boyun eğerek | yeḣrucu: çıkar | min: | buTūnihā: onun karınlarından | şerābun: bir içecek | muḣtelifun: çeşit çeşit | elvānuhu: renkleri | fīhi: onda vardır | şifā'un: şifa | linnāsi: insanlara | inne: şüphesiz | : vardır | ƶālike: bunda | lāyeten: elbette bir ibret | liḳavmin: bir millet için | yetefekkerūne: düşünen |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra | KLY: ye | MN: | KL: her çeşit | ELS̃MRET: meyvalardan | FESLKY: ve yürü | SBL: yollarında | RBK: Rabbinin | Z̃LLE: boyun eğerek | YḢRC: çıkar | MN: | BŦVNHE: onun karınlarından | ŞREB: bir içecek | MḢTLF: çeşit çeşit | ÊLVENH: renkleri | FYH: onda vardır | ŞFEÙ: şifa | LLNES: insanlara | ÎN: şüphesiz | FY: vardır | Z̃LK: bunda | L ËYT: elbette bir ibret | LGVM: bir millet için | YTFKRVN: düşünen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra dedi, bütün meyvelerden bal toplayın ve gönül alçaklığıyla Rabbinizin yollarını tutun. Karınlarından çeşitli renkte ballar çıkar, onlarda şifâ var insanlara. Şüphe yok ki bunda da düşünen topluluk için bir delil var.
Adem Uğur : Sonra meyvelerin her birinden ye ve Rabbinin sana kolaylaştırdığı yaylım yollarına gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir şerbet (bal) çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Elbette bunda düşünen bir kavim için büyük bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi : "Sonra, her çiçekten ye de programının gereği, varoluşunu meydana getiren Esmâ'nın gereği şekilde onu değerlendir". . . Onun karnından, renkleri muhtelif bir içecek çıkar ki, onun içinde insanlar için şifa vardır. . . Bu olayda da aklını kullananlar için bir ibret vardır!
Ahmet Tekin : 'Bir de, meyvaların her birinden ye. Rabbinin sana kolaylaştırdığı yollara gir.' diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir şerbet, bal çıkar. Onda insanlar için şifa vardır. Elbette gelişmeye devam eden, tefekkür-düşünme ağına sahip, faydalı sonuçlar elde edebilen toplumlar için, bunda ilâhî sırlar, ibretler vardır.
Ahmet Varol : Sonra bütün meyvelerden ye de Rabbinin senin hizmetine sunulmuş yollarına dal.' Onların karınlarından içinde insanlar için şifa bulunan değişik renklerde bir içecek çıkar. Şüphesiz bunda düşünen bir topluluk için ayet vardır.
Ali Bulaç : Sonra meyvelerin tümünden ye, böylece Rabbinin sana kolaylaştırdığı yollarda yürü, uçuver. Onların karınlarından türlü renklerde şerbetler çıkar, onda insanlar için bir şifa vardır. Şüphesiz düşünen bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır.
Ali Fikri Yavuz : Sonra meyvaların hepsinden ye de, Rabbinin sana has kıldığı (şaşırmayacağın) yaylım yollarına çık.” O arıların karınlarından renkleri muhtelif bal çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Doğrusu bunda da düşünecek bir topluluk için (Allah’ın hikmet ve emrine delâlet eden) büyük bir alâmet var.
Bekir Sadak : (68-69) Rabbin bal arisina: «Daglarda, agaclarda ve hazirlanmis kovanlarda yuva edin; sonra her cesit urunden ye; sonra da Rabbinin islemen icin gosterdigi yollardan yuru» diye ogretti. Karinlarindan insanlara sifa olan cesitli renklerde bal cikar. Dusunen bir millet icin bunda ibret vardir.
Celal Yıldırım : Sonra da her türlü meyva, çiçek ve üründen ye; Rabbinin sana (yayılman için belirlediği) elverişli yollarda yürü, diye variyetti. Karınlarından değişik renklerde bir içecek çıkar ki, onda insanlara şifâ vardır. Şüphesiz ki bunda iyice düşünen bir millete öğüt, ibret, belge vardır.
Diyanet İşleri : “Sonra meyvelerin hepsinden ye de Rabbinin sana kolaylaştırdığı (yaylım) yollarına gir.” Onların karınlarından çeşitli renklerde bal çıkar. Onda insanlar için şifa vardır. Şüphesiz bunda düşünen bir (toplum) için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (68-69) Rabbin bal arısına: 'Dağlarda, ağaçlarda ve hazırlanmış kovanlarda yuva edin; sonra her çeşit üründen ye; sonra da Rabbinin işlemen için gösterdiği yollardan yürü' diye öğretti. Karınlarından insanlara şifa olan çeşitli renklerde bal çıkar. Düşünen bir millet için bunda ibret vardır.
Diyanet Vakfi : (68-69) Rabbin bal arısına: Dağlardan, ağaçlardan ve insanların yaptıkları çardaklardan kendine evler (kovanlar) edin. Sonra meyvelerin her birinden ye ve Rabbinin sana kolaylaştırdığı yaylım yollarına gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir şerbet (bal) çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Elbette bunda düşünen bir kavim için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel : 'Sonra, her çeşit meyveden ye ve Rabbinin planını aynen izle.' Karınlarından, insanlar için şifa içeren çeşitli renklerden bir içecek çıkar. Düşünen insanlar için bunda bir işaret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra meyvaların hepsinden ye de, Rabbinin (sana) kolay kıldığı yollara gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir bal çıkar ki, onda insanlar için şifâ vardır. Şüphesiz ki bunda düşünen bir millet için, büyük bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra bütün meyvelerden ye ve Rabbinin kolay kıldığı yollara koy.» İçlerinden çeşitli renklerde bir içecek çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Şüphesiz ki, bunda düşünen bir topluluk için büyük bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra meyvaların hepsinden ye de rabbının müyesser kıldığı yollara koy, içlerinden renkleri muhtelif bir içecek peydâ olur ki onda insanlara bir şifa vardır, her halde bunda tefekkür edecek bir kavm için elbet bir âyet var
Fizilal-il Kuran : Sonra her meyvadan ye, Rabbinin önüne açtığı bütün yolları aş.» Arının karnından değişik renkli ve insanlar için şifa kaynağı olan bir içecek (bal) çıkar. Bu olayda düşünen kimseler için ibret dersi vardır.
Gültekin Onan : Sonra meyvelerin tümünden ye, böylece rabbinin sana kolaylaştırdığı yollarda yürü, uçuver. Onların karınlarından türlü renklerde şerbetler çıkar, onda insanlar için bir şifa vardır. Şüphesiz düşünen (yetefekkerun) bir kavim için gerçekten bunda bir ayet vardır.
Hakkı Yılmaz : (68,69) Ve Rabbin bal arısına dağlarda, ağaçlarda ve yapacakları çardaklarda evler/ yuvalar edinmesini, sonra ‘Meyvelerin hepsinden ye de, Rabbinin kolaylaştırdığı yollara gir’ diye vahyetti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir içecek çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Şüphesiz ki bunda iyiden iyiye düşünen bir toplum için, kesinlikle bir alâmet/gösterge vardır.
Hasan Basri Çantay : (68-69) Rabbin bal arısına: «Dağlardan, ağaçlardan ve (insanların senin için yapacakları) çardaklardan evler (kovanlar) edin, sonra meyve (ve çiçek) lerin her birinden ye de Rabbinin (bal imâlinde öğretdiği ve) kolaylıklar gösterdiği yaylım yollarına git» diye ilham etdi. Onların karınlarından (ağızlarından) renkleri çeşidli şerbet (bal) çıkar ki onda insanlar için şifâ vardır. İşte bunda da tefekkür edecek bir zümre için elbette bir âyet var.
Hayrat Neşriyat : 'Sonra her çeşit meyvelerden ye de (bal yapmak için) Rabbinin (sana)kolaylaştırdığı (ve ilhâm ettiği san'atın yayılım) yollarına gir!' Onların (o arıların)karınlarından, renkleri muhtelif bir içecek çıkar ki, onda insanlar için bir şifâ vardır. Şübhesiz ki bunda, düşünecek bir topluluk için kesin bir delil vardır.
İbni Kesir : Sonra her tür üründen ye. Sonra da Rabbının işlemen için gösterdiği yoldan yürü. Karınlarından insanlara şifa olan, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar. Bunda düşünen bir kavim için şüphesiz bir ayet vardır.
İskender Evrenosoğlu : Sonra meyvelerin (çiçeklerin) hepsinden yeyin! Rabbinin emre amade kılınmış yollarında sülûk edin (uçun, dolaşın). Onun karnından muhtelif (çeşitli) renklerde içecek (bal) çıkar. Onda insanlar için şifa vardır. Muhakkak ki bunda, tefekkür eden bir kavim için elbette bir âyet (delil) vardır.
Muhammed Esed : ve (ona) "sonra her türlü üründen ye; ve Rabbinin senin için öngördüğü yolları mutlak bir boyun eğmişlikle izle" (diye buyurduğunu düşünün!) (İşte bunun içindir ki,) onların karınlarından, içinde insan sağlığına yarayışlı unsurlar bulunan değişik renklerde/tadlarda bir sıvı çıkar. Şüphesiz bunda da, düşünen kimseler için mutlaka bir ders vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen : «Sonra meyvelerin hepsinden ye de Rabbinin kolayca olan yollarına git.» İçlerinden renkleri muhtelif bir şerbet çıkar, onda nâs için bir şifa vardır. Şüphesiz ki, bunda tefekkür eder bir kavim için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt : “Sonra her çeşit ürünlerden ye. Sonra da Rabbinin işlemen için gösterdiği yollardan kolaylıkla yürü!” Karınlarından insanlara şifa olan çeşitli renklerde bir şerbet (bal) çıkar. İyice düşünen bir topluluk için bunda ibret vardır.
Şaban Piriş : Sonra “bütün ürünlerden ye, ve Rabbinin sana tahsis ettiği yollardan yürü.” Arıların karnından, çeşitli renklerde ve insanlar için şifa olan bir içecek çıkar. İşte bunda da düşünen bir toplum için bir işaret vardır.
Suat Yıldırım : (68-69) Rabbin bal arısına şöyle vahyetti: "Dağlardan, ağaçlardan ve insanların kurdukları çardaklardan kendine göz göz ev (kovan) edin. Sonra da her türlü meyveden ye de Rabbinin sana yayılman için belirlediği yolları tut." Onların karınlarından renkleri çeşit çeşit bir şerbet çıkar ki onda insanlara şifa vardır. Elbette düşünen kimseler için bunda alacak ibret vardır.
Süleyman Ateş : "Sonra her çeşit meyvalardan ye de Rabbinin yollarında boyun eğerek yürü!" Onun karınlarından, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar ki onda insanlara şifa vardır. Şüphesiz bunda düşünen bir millet için ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran : Sonra meyvelerin tümünden ye, böylece Rabbinin sana kolaylaştırdığı yollarda yürü, uçuver. Onların karınlarından türlü renklerde şerbetler çıkar, onda insanlar için bir şifa vardır. Şüphesiz düşünen bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır.
Ümit Şimşek : 'Sonra her türlü üründen ye de, Rabbinin sana müyesser kıldığı yollara çık.' Karınlarından çeşitli renklerde bir şerbet çıkar ki, onda insanlar için şifa bulunur. Düşünen bir topluluk için bunda bir âyet vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : "Sonra, meyvaların her türünden ye de boyun bükerek Rabbinin yollarına koyul." Onun karıncıklarından, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar ki, insanlar için onda şifa vardır. Derin derin düşünen bir topluluk için, bunda kesin bir mucize var.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}