» 16 / Nahl  5:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالْأَنْعَامَ (VELÊNAEM) = vel'en'ǎāme : ve hayvanları da
2. خَلَقَهَا (ḢLGHE) = ḣaleḳahā : yarattı
3. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için vardır
4. فِيهَا (FYHE) = fīhā : onlarda
5. دِفْءٌ (D̃FÙ) = dif'un : ısınma
6. وَمَنَافِعُ (VMNEFA) = ve menāfiǔ : ve menfaatler
7. وَمِنْهَا (VMNHE) = ve minhā : ve onlardan
8. تَأْكُلُونَ (TÊKLVN) = te'kulūne : yersiniz
ve hayvanları da | yarattı | sizin için vardır | onlarda | ısınma | ve menfaatler | ve onlardan | yersiniz |

[NAM] [ḢLG] [] [] [D̃FE] [NFA] [] [EKL]
VELÊNAEM ḢLGHE LKM FYHE D̃FÙ VMNEFA VMNHE TÊKLVN

vel'en'ǎāme ḣaleḳahā lekum fīhā dif'un ve menāfiǔ ve minhā te'kulūne
والأنعام خلقها لكم فيها دفء ومنافع ومنها تأكلون

 » 16 / Nahl  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والأنعام ن ع م | NAM VELÊNAEM vel'en'ǎāme ve hayvanları da And the cattle,
خلقها خ ل ق | ḢLG ḢLGHE ḣaleḳahā yarattı He created them
لكم | LKM lekum sizin için vardır for you,
فيها | FYHE fīhā onlarda in them
دفء د ف ا | D̃FE D̃FÙ dif'un ısınma (is) warmth
ومنافع ن ف ع | NFA VMNEFA ve menāfiǔ ve menfaatler and benefits
ومنها | VMNHE ve minhā ve onlardan and from them
تأكلون ا ك ل | EKL TÊKLVN te'kulūne yersiniz you eat.

16:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve hayvanları da | yarattı | sizin için vardır | onlarda | ısınma | ve menfaatler | ve onlardan | yersiniz |

[NAM] [ḢLG] [] [] [D̃FE] [NFA] [] [EKL]
VELÊNAEM ḢLGHE LKM FYHE D̃FÙ VMNEFA VMNHE TÊKLVN

vel'en'ǎāme ḣaleḳahā lekum fīhā dif'un ve menāfiǔ ve minhā te'kulūne
والأنعام خلقها لكم فيها دفء ومنافع ومنها تأكلون

[ن ع م] [خ ل ق] [] [] [د ف ا] [ن ف ع] [] [ا ك ل]

 » 16 / Nahl  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والأنعام ن ع م | NAM VELÊNAEM vel'en'ǎāme ve hayvanları da And the cattle,
Vav,Elif,Lam,,Nun,Ayn,Elif,Mim,
6,1,30,,50,70,1,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
خلقها خ ل ق | ḢLG ḢLGHE ḣaleḳahā yarattı He created them
Hı,Lam,Gaf,He,Elif,
600,30,100,5,1,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لكم | LKM lekum sizin için vardır for you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
فيها | FYHE fīhā onlarda in them
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
دفء د ف ا | D̃FE D̃FÙ dif'un ısınma (is) warmth
Dal,Fe,,
4,80,,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
ومنافع ن ف ع | NFA VMNEFA ve menāfiǔ ve menfaatler and benefits
Vav,Mim,Nun,Elif,Fe,Ayn,
6,40,50,1,80,70,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
ومنها | VMNHE ve minhā ve onlardan and from them
Vav,Mim,Nun,He,Elif,
6,40,50,5,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
تأكلون ا ك ل | EKL TÊKLVN te'kulūne yersiniz you eat.
Te,,Kef,Lam,Vav,Nun,
400,,20,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالْأَنْعَامَ: ve hayvanları da | خَلَقَهَا: yarattı | لَكُمْ: sizin için vardır | فِيهَا: onlarda | دِفْءٌ: ısınma | وَمَنَافِعُ: ve menfaatler | وَمِنْهَا: ve onlardan | تَأْكُلُونَ: yersiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والأنعام WELÊNAEM ve hayvanları da | خلقها ḢLGHE yarattı | لكم LKM sizin için vardır | فيها FYHE onlarda | دفء D̃FÙ ısınma | ومنافع WMNEFA ve menfaatler | ومنها WMNHE ve onlardan | تأكلون TÊKLWN yersiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |vel'en'ǎāme: ve hayvanları da | ḣaleḳahā: yarattı | lekum: sizin için vardır | fīhā: onlarda | dif'un: ısınma | ve menāfiǔ: ve menfaatler | ve minhā: ve onlardan | te'kulūne: yersiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |VELÊNAEM: ve hayvanları da | ḢLGHE: yarattı | LKM: sizin için vardır | FYHE: onlarda | D̃FÙ: ısınma | VMNEFA: ve menfaatler | VMNHE: ve onlardan | TÊKLVN: yersiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Davarları da o çeşit halketmiştir; onlardan giyiminizi temin edersiniz ve size faydalar var onlardan ve bir kısmını da yersiniz.
Adem Uğur : Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin için ısıtıcı (şeyler) ve birçok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz.
Ahmed Hulusi : Evcil hayvanları da O yarattı. . . Onlarda sizin için dif (enerji ve giysi) ve başka faydalar vardır. . . Onlardan yersiniz de.
Ahmet Tekin : Hayvanları da o yarattı. Onlardan, soğuktan korunacak eşyalar elde edersiniz. Onlarda sizin için sayısız faydalar vardır. Onlardan bir kısmının da etini yersiniz.
Ahmet Varol : Hayvanları da yarattı. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve çeşitli yararlar vardır. Onlardan kimini de yersiniz.
Ali Bulaç : Ve hayvanları da yarattı; sizin için onlarda ısınma ve yararlar vardır ve onlardan yemektesiniz.
Ali Fikri Yavuz : Davarları (deve, sığır, keçi ve koyunları) da O yarattı. Bunlarda sizin için soğuktan koruyucu yünler ve bir takım menfaatler var. Hem onlardan (helâl şekilde) yersiniz.
Bekir Sadak : Hayvanlari da yaratmistir. Onlarda sizi isitacak seyler ve bircok faydalar vardir. Onlarin etlerini de yersiniz.
Celal Yıldırım : Davarları da sizin için yarattı ; onlarda (sizin için) ısıtacak şey ve nice yararlar vardır; hem onlardan yersiniz.
Diyanet İşleri : Hayvanları da yarattı. Onlarda sizin için bir ısınma ve birçok faydalar vardır. Hem de onlardan yersiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Hayvanları da yaratmıştır. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Onların etlerini de yersiniz.
Diyanet Vakfi : Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin için ısıtıcı (şeyler) ve birçok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz.
Edip Yüksel : Ve, çiftlik hayvanlarını da sizin için yarattı, onlarda ısıtma ve diğer yararlar vardır ve onlardan yersiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Ve siz onlardan bir kısmını da yersiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayvanları da yarattı, sizin için onlarda bir ısınlık (ısıtacak şeyler) ve bir takım menfaatler vardır. Hem de onlardan yersiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : En'amı da yarattı, sizin için onlarda bir ısınıklık ve bir takım menfaatler vardır, hem onlardan yersiniz
Fizilal-il Kuran : Allah hayvanları da yarattı. Bunlar size soğuktan koruyucu yünler, kıllar ile başka birçok yararlar sağlarlar ve etlerini de yersiniz.
Gültekin Onan : Ve hayvanları da yarattı; sizin için onlarda ısınma ve yararlar vardır ve onlardan yemektesiniz.
Hakkı Yılmaz : Hayvanları O oluşturmuştur. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok yararlar vardır. Siz, onlardan bir kısmını da yersiniz.
Hasan Basri Çantay : Davarları da (sizin fâidenize) O yaratmışdır ki bunlarda sizin için ısıtıcı ve koruyucu maddeler ve nice nice menfeatler vardır. Onlardan yersiniz de.
Hayrat Neşriyat : Hayvanları (ve çok vâsıtaları) da yarattı. Sizin için onlarda ısıtıcı şeyler ve birçok faydalar vardır; hem onlar(ın kendisinden ve gelirin)den yersiniz.
İbni Kesir : Hayvanları da yaratmıştır. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Ve onlardan yersiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve hayvanlar; onları da O, yarattı. Sizin için onda, (soğuktan) koruyan şeyler ve menfaatler (faydalar) vardır. Ve de ondan (hayvanlardan) yersiniz.
Muhammed Esed : Ve evcil hayvanları da yarattı O: o hayvanlar ki, kendilerinden, pek çok yararları yanında, sizi ısıtan giysiler, besleyen yiyecekler elde ediyorsunuz:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ehli hayvanları da yaratmıştır ki, sizin için onlarda korunmak vardır ve menfaatler vardır ve onlardan yersiniz.
Ömer Öngüt : Hayvanları da yaratmıştır. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Onların etlerini de yersiniz.
Şaban Piriş : Ve o evcil hayvanları yarattı. Pek çok yararları yarında sizi ısıtan giysiler, besleyen yiyecekler elde ediyorsun.
Suat Yıldırım : Allah davarları da yarattı. Bunlarda sizi soğuktan koruyan (deri, yün, kıl gibi) maddeler ve birçok faydalar vardır. Hem onların etlerini ve ürünlerini de yersiniz.
Süleyman Ateş : Hayvanları da yarattı. Onlarda sizin için ısınma(nızı sağlayan şeyler) ve daha birçok yararlar vardır. Ve onlardan kimini de yersiniz.
Tefhim-ul Kuran : Ve hayvanları da yarattı; sizin için onlarda ısınma ve yararlar vardır, ve onlardan yemektesiniz.
Ümit Şimşek : Davarları da O yarattı. Onlarda sizin için soğuktan koruyan elbiseler ve daha başka yararlar vardır; ayrıca onlardan yersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Davarları da O yaratmıştır. Onlarda sizin için bir ısıtıcı, koruyucu ve nice nice yararlar vardır. Onlardan bazı şeyleri/onlardan bazılarını yersiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}