» 16 / Nahl  81:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 81
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : Allah
2. جَعَلَ (CAL) = ceǎle : yaptı
3. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için
4. مِمَّا (MME) = mimmā :
5. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattıklarından
6. ظِلَالًا (ƵLELE) = Zilālen : gölgeler
7. وَجَعَلَ (VCAL) = ve ceǎle : ve var etti
8. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için
9. مِنَ (MN) = mine :
10. الْجِبَالِ (ELCBEL) = l-cibāli : dağlarda
11. أَكْنَانًا (ÊKNENE) = eknānen : oturulacak barınaklar
12. وَجَعَلَ (VCAL) = ve ceǎle : ve var eyledi
13. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için
14. سَرَابِيلَ (SREBYL) = serābīle : elbiseler
15. تَقِيكُمُ (TGYKM) = teḳīkumu : sizi koruyan
16. الْحَرَّ (ELḪR) = l-Harra : sıcaktan
17. وَسَرَابِيلَ (VSREBYL) = ve serābīle : ve elbiseler
18. تَقِيكُمْ (TGYKM) = teḳīkum : sizi koruyan
19. بَأْسَكُمْ (BÊSKM) = be'sekum : savaşınızda
20. كَذَٰلِكَ (KZ̃LK) = keƶālike : böyle
21. يُتِمُّ (YTM) = yutimmu : tamamlıyor
22. نِعْمَتَهُ (NAMTH) = niǎ'metehu : ni'metini
23. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : size
24. لَعَلَّكُمْ (LALKM) = leǎllekum : umulur ki siz
25. تُسْلِمُونَ (TSLMVN) = tuslimūne : teslim (müslüman) olursunuz
Allah | yaptı | sizin için | | yarattıklarından | gölgeler | ve var etti | sizin için | | dağlarda | oturulacak barınaklar | ve var eyledi | sizin için | elbiseler | sizi koruyan | sıcaktan | ve elbiseler | sizi koruyan | savaşınızda | böyle | tamamlıyor | ni'metini | size | umulur ki siz | teslim (müslüman) olursunuz |

[] [CAL] [] [] [ḢLG] [ƵLL] [CAL] [] [] [CBL] [KNN] [CAL] [] [SRBL] [VGY] [ḪRR] [SRBL] [VGY] [BES] [] [TMM] [NAM] [] [] [SLM]
VELLH CAL LKM MME ḢLG ƵLELE VCAL LKM MN ELCBEL ÊKNENE VCAL LKM SREBYL TGYKM ELḪR VSREBYL TGYKM BÊSKM KZ̃LK YTM NAMTH ALYKM LALKM TSLMVN

vallahu ceǎle lekum mimmā ḣaleḳa Zilālen ve ceǎle lekum mine l-cibāli eknānen ve ceǎle lekum serābīle teḳīkumu l-Harra ve serābīle teḳīkum be'sekum keƶālike yutimmu niǎ'metehu ǎleykum leǎllekum tuslimūne
والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون

 » 16 / Nahl  Suresi: 81
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
جعل ج ع ل | CAL CAL ceǎle yaptı (has) made
لكم | LKM lekum sizin için for you
مما | MME mimmā from what
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattıklarından He created,
ظلالا ظ ل ل | ƵLL ƵLELE Zilālen gölgeler shades
وجعل ج ع ل | CAL VCAL ve ceǎle ve var etti and (has) made
لكم | LKM lekum sizin için for you
من | MN mine from
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibāli dağlarda the mountains,
أكنانا ك ن ن | KNN ÊKNENE eknānen oturulacak barınaklar shelters
وجعل ج ع ل | CAL VCAL ve ceǎle ve var eyledi and (has) made
لكم | LKM lekum sizin için for you
سرابيل س ر ب ل | SRBL SREBYL serābīle elbiseler garments
تقيكم و ق ي | VGY TGYKM teḳīkumu sizi koruyan to protect you
الحر ح ر ر | ḪRR ELḪR l-Harra sıcaktan (from) the heat
وسرابيل س ر ب ل | SRBL VSREBYL ve serābīle ve elbiseler and garments
تقيكم و ق ي | VGY TGYKM teḳīkum sizi koruyan to protect you
بأسكم ب ا س | BES BÊSKM be'sekum savaşınızda from your (mutual) violence.
كذلك | KZ̃LK keƶālike böyle Thus
يتم ت م م | TMM YTM yutimmu tamamlıyor He completes
نعمته ن ع م | NAM NAMTH niǎ'metehu ni'metini His Favor
عليكم | ALYKM ǎleykum size upon you
لعلكم | LALKM leǎllekum umulur ki siz so that you may
تسلمون س ل م | SLM TSLMVN tuslimūne teslim (müslüman) olursunuz submit.

16:81 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Allah | yaptı | sizin için | | yarattıklarından | gölgeler | ve var etti | sizin için | | dağlarda | oturulacak barınaklar | ve var eyledi | sizin için | elbiseler | sizi koruyan | sıcaktan | ve elbiseler | sizi koruyan | savaşınızda | böyle | tamamlıyor | ni'metini | size | umulur ki siz | teslim (müslüman) olursunuz |

[] [CAL] [] [] [ḢLG] [ƵLL] [CAL] [] [] [CBL] [KNN] [CAL] [] [SRBL] [VGY] [ḪRR] [SRBL] [VGY] [BES] [] [TMM] [NAM] [] [] [SLM]
VELLH CAL LKM MME ḢLG ƵLELE VCAL LKM MN ELCBEL ÊKNENE VCAL LKM SREBYL TGYKM ELḪR VSREBYL TGYKM BÊSKM KZ̃LK YTM NAMTH ALYKM LALKM TSLMVN

vallahu ceǎle lekum mimmā ḣaleḳa Zilālen ve ceǎle lekum mine l-cibāli eknānen ve ceǎle lekum serābīle teḳīkumu l-Harra ve serābīle teḳīkum be'sekum keƶālike yutimmu niǎ'metehu ǎleykum leǎllekum tuslimūne
والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون

[] [ج ع ل] [] [] [خ ل ق] [ظ ل ل] [ج ع ل] [] [] [ج ب ل] [ك ن ن] [ج ع ل] [] [س ر ب ل] [و ق ي] [ح ر ر] [س ر ب ل] [و ق ي] [ب ا س] [] [ت م م] [ن ع م] [] [] [س ل م]

 » 16 / Nahl  Suresi: 81
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
جعل ج ع ل | CAL CAL ceǎle yaptı (has) made
Cim,Ayn,Lam,
3,70,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لكم | LKM lekum sizin için for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
مما | MME mimmā from what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattıklarından He created,
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ظلالا ظ ل ل | ƵLL ƵLELE Zilālen gölgeler shades
Zı,Lam,Elif,Lam,Elif,
900,30,1,30,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
وجعل ج ع ل | CAL VCAL ve ceǎle ve var etti and (has) made
Vav,Cim,Ayn,Lam,
6,3,70,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
لكم | LKM lekum sizin için for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
من | MN mine from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibāli dağlarda the mountains,
Elif,Lam,Cim,Be,Elif,Lam,
1,30,3,2,1,30,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
أكنانا ك ن ن | KNN ÊKNENE eknānen oturulacak barınaklar shelters
,Kef,Nun,Elif,Nun,Elif,
,20,50,1,50,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
وجعل ج ع ل | CAL VCAL ve ceǎle ve var eyledi and (has) made
Vav,Cim,Ayn,Lam,
6,3,70,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
لكم | LKM lekum sizin için for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
سرابيل س ر ب ل | SRBL SREBYL serābīle elbiseler garments
Sin,Re,Elif,Be,Ye,Lam,
60,200,1,2,10,30,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
تقيكم و ق ي | VGY TGYKM teḳīkumu sizi koruyan to protect you
Te,Gaf,Ye,Kef,Mim,
400,100,10,20,40,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الحر ح ر ر | ḪRR ELḪR l-Harra sıcaktan (from) the heat
Elif,Lam,Ha,Re,
1,30,8,200,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
وسرابيل س ر ب ل | SRBL VSREBYL ve serābīle ve elbiseler and garments
Vav,Sin,Re,Elif,Be,Ye,Lam,
6,60,200,1,2,10,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
تقيكم و ق ي | VGY TGYKM teḳīkum sizi koruyan to protect you
Te,Gaf,Ye,Kef,Mim,
400,100,10,20,40,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بأسكم ب ا س | BES BÊSKM be'sekum savaşınızda from your (mutual) violence.
Be,,Sin,Kef,Mim,
2,,60,20,40,
N – accusative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كذلك | KZ̃LK keƶālike böyle Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefixed preposition ka
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
يتم ت م م | TMM YTM yutimmu tamamlıyor He completes
Ye,Te,Mim,
10,400,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
نعمته ن ع م | NAM NAMTH niǎ'metehu ni'metini His Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,He,
50,70,40,400,5,
N – accusative feminine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عليكم | ALYKM ǎleykum size upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
لعلكم | LALKM leǎllekum umulur ki siz so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تسلمون س ل م | SLM TSLMVN tuslimūne teslim (müslüman) olursunuz submit.
Te,Sin,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,60,30,40,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاللَّهُ: Allah | جَعَلَ: yaptı | لَكُمْ: sizin için | مِمَّا: | خَلَقَ: yarattıklarından | ظِلَالًا: gölgeler | وَجَعَلَ: ve var etti | لَكُمْ: sizin için | مِنَ: | الْجِبَالِ: dağlarda | أَكْنَانًا: oturulacak barınaklar | وَجَعَلَ: ve var eyledi | لَكُمْ: sizin için | سَرَابِيلَ: elbiseler | تَقِيكُمُ: sizi koruyan | الْحَرَّ: sıcaktan | وَسَرَابِيلَ: ve elbiseler | تَقِيكُمْ: sizi koruyan | بَأْسَكُمْ: savaşınızda | كَذَٰلِكَ: böyle | يُتِمُّ: tamamlıyor | نِعْمَتَهُ: ni'metini | عَلَيْكُمْ: size | لَعَلَّكُمْ: umulur ki siz | تُسْلِمُونَ: teslim (müslüman) olursunuz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والله WELLH Allah | جعل CAL yaptı | لكم LKM sizin için | مما MME | خلق ḢLG yarattıklarından | ظلالا ƵLELE gölgeler | وجعل WCAL ve var etti | لكم LKM sizin için | من MN | الجبال ELCBEL dağlarda | أكنانا ÊKNENE oturulacak barınaklar | وجعل WCAL ve var eyledi | لكم LKM sizin için | سرابيل SREBYL elbiseler | تقيكم TGYKM sizi koruyan | الحر ELḪR sıcaktan | وسرابيل WSREBYL ve elbiseler | تقيكم TGYKM sizi koruyan | بأسكم BÊSKM savaşınızda | كذلك KZ̃LK böyle | يتم YTM tamamlıyor | نعمته NAMTH ni'metini | عليكم ALYKM size | لعلكم LALKM umulur ki siz | تسلمون TSLMWN teslim (müslüman) olursunuz |
Kırık Meal (Okunuş) : |vallahu: Allah | ceǎle: yaptı | lekum: sizin için | mimmā: | ḣaleḳa: yarattıklarından | Zilālen: gölgeler | ve ceǎle: ve var etti | lekum: sizin için | mine: | l-cibāli: dağlarda | eknānen: oturulacak barınaklar | ve ceǎle: ve var eyledi | lekum: sizin için | serābīle: elbiseler | teḳīkumu: sizi koruyan | l-Harra: sıcaktan | ve serābīle: ve elbiseler | teḳīkum: sizi koruyan | be'sekum: savaşınızda | keƶālike: böyle | yutimmu: tamamlıyor | niǎ'metehu: ni'metini | ǎleykum: size | leǎllekum: umulur ki siz | tuslimūne: teslim (müslüman) olursunuz |
Kırık Meal (Transcript) : |VELLH: Allah | CAL: yaptı | LKM: sizin için | MME: | ḢLG: yarattıklarından | ƵLELE: gölgeler | VCAL: ve var etti | LKM: sizin için | MN: | ELCBEL: dağlarda | ÊKNENE: oturulacak barınaklar | VCAL: ve var eyledi | LKM: sizin için | SREBYL: elbiseler | TGYKM: sizi koruyan | ELḪR: sıcaktan | VSREBYL: ve elbiseler | TGYKM: sizi koruyan | BÊSKM: savaşınızda | KZ̃LK: böyle | YTM: tamamlıyor | NAMTH: ni'metini | ALYKM: size | LALKM: umulur ki siz | TSLMVN: teslim (müslüman) olursunuz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah, yarattığı şeylerden gölgeler halketti size ve dağlarda kovuklar, mağaralar meydana getirdi sizin için, sizi sıcaktan, soğuktan koruyacak elbiseler, savaşta zarardan koruyacak zırhlar yapmanızı da sağladı. Ona teslîm olmanız için nîmetlerini böylece tamamlar size.
Adem Uğur : Allah, yarattıklarından sizin için gölgeler yaptı. Dağlarda da sizin için barınaklar yarattı. Sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve savaşta sizi koruyacak zırhlar yarattı. İşte böylece Allah, müslüman olmanız için üzerinize nimetini tamamlıyor.
Ahmed Hulusi : Allâh, yarattığı şeylerden sizin için gölgeler yaptı ve sizin için dağlardan sığınıp barınılacak yerler oluşturdu; sizin için, sizi sıcaktan koruyan elbiseler ve savaşta koruyan zırhlar yarattı. . . İşte böylece üzerinize nimetini tamamlıyor ki müslimler olasınız!
Ahmet Tekin : Allah yarattıklarından sizin için gölgeler var etti. Dağlarda da sizin için barınaklar, mağaralar yaptı. Sıcaktan koruyacak elbiseler ve savaşta sizi koruyacak zırhlar yapmayı öğretti. Bunları yarattığı, planladığı gibi, Allah size nimetini, muhtaç olduğunuz şeyleri tamamlıyor. Umulur ki, varlığınızı, benliğinizi Allah’a teslim edip hükmüne razı olursunuz.
Ahmet Varol : Allah yarattıklarından sizin için gölgeler oluşturdu ve dağlarda sizin için barınaklar varetti. Yine sizi sıcaktan koruyan elbiseler ve savaşta sizi koruyacak giyecekler varetti. İşte O size nimetini böyle tamamlamaktadır; umulur ki teslim olursunuz.
Ali Bulaç : Allah, sizin için yarattığı şeylerden gölgeler kıldı. Dağlarda da sizin için barınaklar, siperler kıldı, sizi sıcaktan koruyacak elbiseler, sizi savaşınızda (zorluklara karşı) koruyacak giyimlikler de var etti. İşte O, üzerinizdeki nimetini böyle tamamlamaktadır, umulur ki teslim olursunuz.
Ali Fikri Yavuz : Allah, yarattığı (ev, ağaç ve bulut gibi) şeylerden size gölgeler yaptı; size dağlardan siperler yaptı; size, kendinizi sıcak ve soğuktan koruyacak elbiselerle, harbde sizi koruyacak zırhlı giyim eşyası yaptı. İşte böylece Allah, üzerinizde olan nimetini tamamlıyor ki, emirlerine boyun eğip itaat edesiniz.
Bekir Sadak : Allah yarattiklarindan size golgeler yapmis; daglarda siginacaginiz barinaklar var etmis, sizi sicaktan koruyacak elbiseler, harpte sizi koruyacak zirhlar vermistir. Size olan nimetini musluman olasiniz diye iste bu sekilde tamamlamaktadir.
Celal Yıldırım : Allah yarattığı şeylerin bir kısmında size gölgeler, dağların bir kısmında size sığınacak yuvalar yaptı ; sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve (savaşta) sizi koruyacak (zırh ve benzeri) giysiler var kıldı. O'na teslimiyet gösteresiniz diye böylece nîmetini size tamamlar.
Diyanet İşleri : Allah, yarattıklarından sizin için gölgeler yaptı ve dağlarda da sizin için barınaklar var etti. Sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve savaşta sizi koruyacak zırhlar verdi. Böylece Allah, müslüman olasınız diye üzerinizde olan nimetini tamamlıyor.
Diyanet İşleri (eski) : Allah yarattıklarından size gölgeler yapmış; dağlarda sığınacağınız barınaklar var etmiş, sizi sıcaktan koruyacak elbiseler, harpte sizi koruyacak zırhlar vermiştir. Size olan nimetini müslüman olasınız diye işte bu şekilde tamamlamaktadır.
Diyanet Vakfi : Allah, yarattıklarından sizin için gölgeler yaptı. Dağlarda da sizin için barınaklar yarattı. Sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve savaşta sizi koruyacak zırhlar yarattı. İşte böylece Allah, müslüman olmanız için üzerinize nimetini tamamlıyor.
Edip Yüksel : Ve ALLAH yarattığı şeylerden sizin için gölgeler oluşturdu. Sizin için dağları sığınak yaptı. Sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve sizi savaşlarınızda koruyacak elbiseler hazırladı. Teslim olasınız diye nimetlerini size böyle tamamlıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, yarattıklarından sizin için gölgeler yaptı ve sizin için dağlarda barınaklar yarattı. Sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve savaşta sizi koruyan elbiseler (zırhlar) yarattı. İşte böylece Allah müslüman olasınız diye üzerinize nimetini tamamlamaktadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, yarattığı şeylerden sizin için gölgeler yaptı; size dağlardan siperler yaptı; sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve sizi savaşta koruyacak giysiler yaptı. Böylece O, samimi müslüman olasınız diye, üzerinize olan nimetini tamamlayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah halkettiği şeylerden sizin için gölgeler yaptı ve sizin için dağlardan siperler yaptı, hem sizi sıcaktan vikaye edecek esvablar hem de harbde vikaye edecek esvablar yaptı, bu suretle üzerinizde olan ni'metini tamamlıyacak ki siz halıs müsliman olup selâmet neşredesiniz
Fizilal-il Kuran : Allah, yarattıklarından size gölgeler sağladı; dağlarda sığınacağınız mağaralar varetti; size sıcaktan koruyucu elbiseler ile düşmanlarınızın darbelerinden koruyucu zırhlar sağladı. Böylece size yönelik nimetlerini tamama erdiriyor ki, ola ki buyruklarına uyasınız.
Gültekin Onan : Tanrı, sizin için yarattığı şeylerden gölgeler kıldı. Dağlarda da sizin için barınaklar, siperler kıldı, sizi sıcaktan koruyacak elbiseler, sizi savaşınızda (zorluklara karşı) koruyacak giyimlikler de var etti. İşte O, üzerinizdeki nimetini böyle tamamlamaktadır, umulur ki teslim olursunuz.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah, oluşturduklarından sizin için gölgeler yaptı ve sizin için dağlardan barınaklar yaptı. Sizi sıcaktan-soğuktan koruyacak elbiseler ve sizi kendi hışmınızdan koruyan elbiseler var etti. İşte böylece Allah, Müslüman olasınız diye üzerinize nimetini tamamlamaktadır.
Hasan Basri Çantay : Allah, yaratdıklarından sizin için gölgeler yaydı. Dağlardan size yuvalar, siperler yapdı. Haraaretden sizi koruyacak libaslar, harbde sizi vikaaye edecek (demirden) giyimler yapdı. İşte O, bu suretle üzerinizdeki ni'metini tamamlıyor. Tâki (Ona) teslîmiyyetle itaat edesiniz.
Hayrat Neşriyat : Allah, yarattıklarından sizin için gölgeler de yaptı, hem sizin için dağlardan barınaklar kıldı ve sizi sıcaktan muhâfaza edecek elbiseler ve savaş(lar)ınızda sizi koruyacak zırhlar yaptı. Böylece üzerinizde olan ni'metini tamamlar ki, Müslüman olasınız.
İbni Kesir : Allah; yaratıklarından sizin için gölgeler yapmış, dağlarda sığınacağınız barınaklar var etmiş, sizi sıcaktan koruyacak elbiseler, harbde muhafaza edecek zırhlar vermiştir. Müslüman olasınız diye, size olan nimetini işte böylece tamamlamıştır.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah, yarattığı şeylerden sizin için gölgelikler kıldı. Ve sizin için dağlardan (yağmurdan, rüzgârdan) barınılacak yerler ve sıcaktan koruyan giysiler (gömlekler) ve sizi şiddetli (darbelerden) koruyan gömlekler (zırhlar) kıldı. Sizin üzerinizdeki ni'metini işte böyle tamamlıyor. Umulur ki; böylece teslim olursunuz.
Muhammed Esed : Ve yarattığı bütün öteki şeyler arasında, size (çeşit çeşit) gölgelikler, sığınaklar ayıran; dağlarda gizlenme, saklanma yerleri bahşeden ve sizi sıcağa (ve soğuğa) karşı koruyacak elbiseler; (karşılıklı) saldırılarınıza karşı koruyacak (savaş) giysileri (yapma imkan ve becerisini) veren (de) Allah'tır. O size bahşettiği nimeti işte böyle her yönden tam tutmaktadır ki belki O'na boyun eğer de kurtulursunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah Teâlâ yarattığı şeylerden sizin için gölgeler de yaptı ve sizin için dağlardan yuvalar yaptı ve sizin için libaslar yaptı ki sizi hararetten korurlar. Ve libaslar ki, sizi savaşlarınızda koruyacaklardır. İşte böyle nîmetini sizin üzerinize tamam eder, tâ ki siz İslâmiyet'e eresiniz.
Ömer Öngüt : Allah yarattığı şeylerden sizin için gölgeler yaptı. Dağlarda da sizin için barınaklar vâretti. Sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve savaşta sizi koruyacak zırhlar verdi. İşte böylece Allah, müslüman olmanız için size olan nimetini tamamlıyor.
Şaban Piriş : Allah yine sizin için yarattığı şeylerden gölgeler, dağlardan sığınaklar ve sizi sıcaktan koruyacak elbiseler ve tehlikeden koruyacak zırhlar vermiştir. Kendisine teslimiyet arzedesiniz diye, üzerinizdeki nimetini işte böyle tamamlar.
Suat Yıldırım : Allah yarattığı şeylerin bir kısmında size gölgelikler, dağlarda da sizin için barınaklar yaptı. Sizi sıcaktan ve soğuktan koruyacak elbiseler ve savaşta sizi koruyacak zırhlar var etti. Böylece Allah üzerinizdeki nimetlerini tamamlar ki O’na teslimiyetle itaat edesiniz.
Süleyman Ateş : Allâh, yarattıklarından sizin için gölgeler yaptı ve sizin için dağlarda oturulacak barınaklar (mağaralar) var etti ve sizi sıcaktan koruyan elbiseler ve savaşta sizi koruyan elbiseler (zırhlar) var eyledi. Allâh size ni'metini böyle tamamlıyor ki siz müslüman olup esenliğe eresiniz.
Tefhim-ul Kuran : Allah, sizin için yarattığı şeylerden gölgeler kıldı. Dağlarda da sizin için barınaklar, siperler kıldı, sizi sıcaktan koruyacak elbiseler, sizi savaşınızda (zorluklara karşı) koruyacak giyimlikler de var etti. İşte O, üzerinizdeki nimetini böyle tamamlamaktadır, umulur ki teslim olursunuz.
Ümit Şimşek : Allah, yarattıklarından size gölgeler verdi; size dağlardan sığınaklar verdi; sizi sıcaktan koruyan elbiseler verdi; sizi savaşın şiddetinden koruyan zırhlar verdi. Ona teslim olarak esenliğe kavuşmanız için, üzerinizdeki nimetini Allah işte böyle kemale erdiriyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, yarattıklarından sizin için gölgeler oluşturdu. Dağlardan sizin için sığınak evler yaptı. Sizin için, sıcaktan koruyacak elbiselerle savaşta koruyacak elbiseler de yaptı. İşte nimetini üzerinizde böyle tamamlıyor ki, O'na teslim olup esenliğe ulaşabilesiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}