» 16 / Nahl  122:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 122
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاتَيْنَاهُ (V ËTYNEH) = ve āteynāhu : ve ona vermiştik
2. فِي (FY) = fī :
3. الدُّنْيَا (ELD̃NYE) = d-dunyā : dünyada
4. حَسَنَةً (ḪSNT) = Haseneten : iyilik
5. وَإِنَّهُ (VÎNH) = ve innehu : şüphesiz O
6. فِي (FY) = fī :
7. الْاخِرَةِ (EL ËḢRT) = l-āḣirati : ahirette de
8. لَمِنَ (LMN) = lemine :
9. الصَّالِحِينَ (ELṦELḪYN) = S-SāliHīne : iyilerdendir
ve ona vermiştik | | dünyada | iyilik | şüphesiz O | | ahirette de | | iyilerdendir |

[ETY] [] [D̃NV] [ḪSN] [] [] [EḢR] [] [ṦLḪ]
V ËTYNEH FY ELD̃NYE ḪSNT VÎNH FY EL ËḢRT LMN ELṦELḪYN

ve āteynāhu d-dunyā Haseneten ve innehu l-āḣirati lemine S-SāliHīne
وآتيناه في الدنيا حسنة وإنه في الآخرة لمن الصالحين

 » 16 / Nahl  Suresi: 122
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وآتيناه ا ت ي | ETY V ËTYNEH ve āteynāhu ve ona vermiştik And We gave him
في | FY in
الدنيا د ن و | D̃NV ELD̃NYE d-dunyā dünyada the world
حسنة ح س ن | ḪSN ḪSNT Haseneten iyilik good,
وإنه | VÎNH ve innehu şüphesiz O and indeed, he
في | FY in
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣirati ahirette de the Hereafter
لمن | LMN lemine (he) will surely (be) among
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ELṦELḪYN S-SāliHīne iyilerdendir the righteous.

16:122 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve ona vermiştik | | dünyada | iyilik | şüphesiz O | | ahirette de | | iyilerdendir |

[ETY] [] [D̃NV] [ḪSN] [] [] [EḢR] [] [ṦLḪ]
V ËTYNEH FY ELD̃NYE ḪSNT VÎNH FY EL ËḢRT LMN ELṦELḪYN

ve āteynāhu d-dunyā Haseneten ve innehu l-āḣirati lemine S-SāliHīne
وآتيناه في الدنيا حسنة وإنه في الآخرة لمن الصالحين

[ا ت ي] [] [د ن و] [ح س ن] [] [] [ا خ ر] [] [ص ل ح]

 » 16 / Nahl  Suresi: 122
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وآتيناه ا ت ي | ETY V ËTYNEH ve āteynāhu ve ona vermiştik And We gave him
Vav,,Te,Ye,Nun,Elif,He,
6,,400,10,50,1,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الدنيا د ن و | D̃NV ELD̃NYE d-dunyā dünyada the world
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
حسنة ح س ن | ḪSN ḪSNT Haseneten iyilik good,
Ha,Sin,Nun,Te merbuta,
8,60,50,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
وإنه | VÎNH ve innehu şüphesiz O and indeed, he
Vav,,Nun,He,
6,,50,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣirati ahirette de the Hereafter
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
لمن | LMN lemine (he) will surely (be) among
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ELṦELḪYN S-SāliHīne iyilerdendir the righteous.
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Ye,Nun,
1,30,90,1,30,8,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاتَيْنَاهُ: ve ona vermiştik | فِي: | الدُّنْيَا: dünyada | حَسَنَةً: iyilik | وَإِنَّهُ: şüphesiz O | فِي: | الْاخِرَةِ: ahirette de | لَمِنَ: | الصَّالِحِينَ: iyilerdendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وآتيناه W ËTYNEH ve ona vermiştik | في FY | الدنيا ELD̃NYE dünyada | حسنة ḪSNT iyilik | وإنه WÎNH şüphesiz O | في FY | الآخرة EL ËḢRT ahirette de | لمن LMN | الصالحين ELṦELḪYN iyilerdendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve āteynāhu: ve ona vermiştik | : | d-dunyā: dünyada | Haseneten: iyilik | ve innehu: şüphesiz O | : | l-āḣirati: ahirette de | lemine: | S-SāliHīne: iyilerdendir |
Kırık Meal (Transcript) : |V ËTYNEH: ve ona vermiştik | FY: | ELD̃NYE: dünyada | ḪSNT: iyilik | VÎNH: şüphesiz O | FY: | EL ËḢRT: ahirette de | LMN: | ELṦELḪYN: iyilerdendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dünyâda ona iyilik vermiştik, âhirette de gerçekten, sâlih kişilerdendir.
Adem Uğur : Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de sâlihlerdendir.
Ahmed Hulusi : Biz Ona dünyada güzellikler verdik. . . O, sonsuz gelecek yaşamda da sâlihlerdendir.
Ahmet Tekin : Biz ona dünyada devlet nimeti, iyilik ve güzellik verdik. O âhirette, ebedî yurtta da kesinlikle dindar, ahlaklı, hayır-hasenat sahibi müslümanlardan, sâlihlerdendir.
Ahmet Varol : Ona dünyada güzellik verdik. Şüphesiz o ahirette de salihlerdendir.
Ali Bulaç : Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.
Ali Fikri Yavuz : Biz, dünyada ona güzel bir anılış verdik (her din sahibi onu sever ve iyilikle anar). Muhakkak ki, o ahirette sâlihlerdendir (Allah’ın öz kullarındandır).
Bekir Sadak : simdi sana, «Dogruya yonelen, puta tapanlardan olmayan Ibrahim'in dinine uy» diye vahyettik.
Celal Yıldırım : Ona hem Dünya'da iyilik-güzellik verdik; hem de Âhiret'te O sâlihlerdendir.
Diyanet İşleri : Ona dünyada iyilik verdik. Şüphesiz o, ahirette de salihlerdendir.
Diyanet İşleri (eski) : Dünyada ona güzellik verdik, ahirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.
Diyanet Vakfi : Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de sâlihlerdendir.
Edip Yüksel : Ve ona bu dünyada mutluluk verdik, ahirette ise erdemlilerle birlikte olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve biz ona (İbrahim'e) iyilik verdik. Şüphesiz ki o, ahirette de salihlerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Biz ona dünyada bir iyilik verdik. Şüphesiz ki o, ahirette de mutlaka iyiler arasında olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve biz ona hem Dünyada bir hasene verdik, hem de şüphesiz ki o Âhırette elbette salihînden
Fizilal-il Kuran : Biz ona dünyada iyilik verdik, ahirette ise O, kesinlikle iyi kullar arasındadır.
Gültekin Onan : Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz İbrâhîm'e dünyada iyilik-güzellik verdik. Ve şüphesiz O, âhirette de kesinlikle sâlihlerdendir.
Hasan Basri Çantay : Biz ona dünyâda bir güzellik (iyi bir hal ve mevki) vermişdik. Şübhesiz ki o, âhıretde de mutlakaa saalihlerdendir.
Hayrat Neşriyat : Ona dünyada da iyilik verdik. Şübhesiz ki o, âhirette de elbette sâlih kimselerdendir.
İbni Kesir : Dünyada ona iyilik verdik. Doğrusu o, ahirette de iyilerdendir.
İskender Evrenosoğlu : Ve ona dünyada (hakettiği) haseneler (pozitif dereceler) verdik. Muhakkak ki o, ahirette elbette salihlerdendi.
Muhammed Esed : Biz de bunun için o'na bu dünyada iyilik bahşettik; şüphesiz ahirette de o kendini dürüst ve erdemli kimselerin arasında bulacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Biz O'na dünyada bir güzellik verdik ve şüphe yok ki, o ahirette elbette sâlihlerdendir.
Ömer Öngüt : Dünyada ona iyilik verdik, doğrusu o ahirette de sâlihlerdendir.
Şaban Piriş : Dünyada ona iyilik vermiştik. Ahirette de o salihlerdendir.
Suat Yıldırım : Biz ona dünyada iyilik verdik. Elbette o, âhirette de salihlerden olacaktır.
Süleyman Ateş : Ona dünyâda iyilik vermiştik. O, âhirette de iyilerdendir.
Tefhim-ul Kuran : Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.
Ümit Şimşek : Ona dünyada da bir güzellik verdik. Âhirette ise, o, hiç kuşkusuz, iyi ve hayırlı kullardandır.
Yaşar Nuri Öztürk : Dünyada ona güzellik verdik, âhirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}