» 2 / Bakara  257:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 257
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اللَّهُ (ELLH) = Allahu : Allah
2. وَلِيُّ (VLY) = veliyyu : dostudur
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimselerin
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inananların
5. يُخْرِجُهُمْ (YḢRCHM) = yuḣricuhum : onları çıkarır
6. مِنَ (MN) = mine : -dan
7. الظُّلُمَاتِ (ELƵLMET) = Z-Zulumāti : karanlıklar-
8. إِلَى (ÎL) = ilā :
9. النُّورِ (ELNVR) = n-nūri : aydınlığa
10. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : kimselerin
11. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar eden
12. أَوْلِيَاؤُهُمُ (ÊVLYEÙHM) = evliyā'uhumu : dostları da
13. الطَّاغُوتُ (ELŦEĞVT) = T-TTāğūtu : tağuttur
14. يُخْرِجُونَهُمْ (YḢRCVNHM) = yuḣricūnehum : (O da) onları çıkarır
15. مِنَ (MN) = mine : -tan
16. النُّورِ (ELNVR) = n-nūri : aydınlık-
17. إِلَى (ÎL) = ilā :
18. الظُّلُمَاتِ (ELƵLMET) = Z-Zulumāti : karanlıklara
19. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : İşte onlar
20. أَصْحَابُ (ÊṦḪEB) = eSHābu : halkıdır
21. النَّارِ (ELNER) = n-nāri : ateş
22. هُمْ (HM) = hum : onlar
23. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
24. خَالِدُونَ (ḢELD̃VN) = ḣālidūne : ebedi kalacaklardır
Allah | dostudur | kimselerin | inananların | onları çıkarır | -dan | karanlıklar- | | aydınlığa | kimselerin | inkar eden | dostları da | tağuttur | (O da) onları çıkarır | -tan | aydınlık- | | karanlıklara | İşte onlar | halkıdır | ateş | onlar | orada | ebedi kalacaklardır |

[] [VLY] [] [EMN] [ḢRC] [] [ƵLM] [] [NVR] [] [KFR] [VLY] [ŦĞY] [ḢRC] [] [NVR] [] [ƵLM] [] [ṦḪB] [NVR] [] [] [ḢLD̃]
ELLH VLY ELZ̃YN ËMNVE YḢRCHM MN ELƵLMET ÎL ELNVR VELZ̃YN KFRVE ÊVLYEÙHM ELŦEĞVT YḢRCVNHM MN ELNVR ÎL ELƵLMET ÊVLÙK ÊṦḪEB ELNER HM FYHE ḢELD̃VN

Allahu veliyyu elleƶīne āmenū yuḣricuhum mine Z-Zulumāti ilā n-nūri velleƶīne keferū evliyā'uhumu T-TTāğūtu yuḣricūnehum mine n-nūri ilā Z-Zulumāti ulāike eSHābu n-nāri hum fīhā ḣālidūne
الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 » 2 / Bakara  Suresi: 257
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ELLH Allahu Allah Allah
ولي و ل ي | VLY VLY veliyyu dostudur (is the) Protecting Guardian
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselerin (of) those who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inananların believe[d].
يخرجهم خ ر ج | ḢRC YḢRCHM yuḣricuhum onları çıkarır He brings them out
من | MN mine -dan from
الظلمات ظ ل م | ƵLM ELƵLMET Z-Zulumāti karanlıklar- [the] darkness
إلى | ÎL ilā towards
النور ن و ر | NVR ELNVR n-nūri aydınlığa [the] light.
والذين | VELZ̃YN velleƶīne kimselerin And those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden disbelieve(d)
أولياؤهم و ل ي | VLY ÊVLYEÙHM evliyā'uhumu dostları da their guardians
الطاغوت ط غ ي | ŦĞY ELŦEĞVT T-TTāğūtu tağuttur (are) the evil ones,
يخرجونهم خ ر ج | ḢRC YḢRCVNHM yuḣricūnehum (O da) onları çıkarır they bring them out
من | MN mine -tan from
النور ن و ر | NVR ELNVR n-nūri aydınlık- the light
إلى | ÎL ilā towards
الظلمات ظ ل م | ƵLM ELƵLMET Z-Zulumāti karanlıklara [the] darkness.
أولئك | ÊVLÙK ulāike İşte onlar Those
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkıdır (are the) companions
النار ن و ر | NVR ELNER n-nāri ateş (of) the Fire,
هم | HM hum onlar they
فيها | FYHE fīhā orada in it
خالدون خ ل د | ḢLD̃ ḢELD̃VN ḣālidūne ebedi kalacaklardır will abide forever.

2:257 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Allah | dostudur | kimselerin | inananların | onları çıkarır | -dan | karanlıklar- | | aydınlığa | kimselerin | inkar eden | dostları da | tağuttur | (O da) onları çıkarır | -tan | aydınlık- | | karanlıklara | İşte onlar | halkıdır | ateş | onlar | orada | ebedi kalacaklardır |

[] [VLY] [] [EMN] [ḢRC] [] [ƵLM] [] [NVR] [] [KFR] [VLY] [ŦĞY] [ḢRC] [] [NVR] [] [ƵLM] [] [ṦḪB] [NVR] [] [] [ḢLD̃]
ELLH VLY ELZ̃YN ËMNVE YḢRCHM MN ELƵLMET ÎL ELNVR VELZ̃YN KFRVE ÊVLYEÙHM ELŦEĞVT YḢRCVNHM MN ELNVR ÎL ELƵLMET ÊVLÙK ÊṦḪEB ELNER HM FYHE ḢELD̃VN

Allahu veliyyu elleƶīne āmenū yuḣricuhum mine Z-Zulumāti ilā n-nūri velleƶīne keferū evliyā'uhumu T-TTāğūtu yuḣricūnehum mine n-nūri ilā Z-Zulumāti ulāike eSHābu n-nāri hum fīhā ḣālidūne
الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

[] [و ل ي] [] [ا م ن] [خ ر ج] [] [ظ ل م] [] [ن و ر] [] [ك ف ر] [و ل ي] [ط غ ي] [خ ر ج] [] [ن و ر] [] [ظ ل م] [] [ص ح ب] [ن و ر] [] [] [خ ل د]

 » 2 / Bakara  Suresi: 257
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ELLH Allahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ولي و ل ي | VLY VLY veliyyu dostudur (is the) Protecting Guardian
Vav,Lam,Ye,
6,30,10,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselerin (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inananların believe[d].
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
يخرجهم خ ر ج | ḢRC YḢRCHM yuḣricuhum onları çıkarır He brings them out
Ye,Hı,Re,Cim,He,Mim,
10,600,200,3,5,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الظلمات ظ ل م | ƵLM ELƵLMET Z-Zulumāti karanlıklar- [the] darkness
Elif,Lam,Zı,Lam,Mim,Elif,Te,
1,30,900,30,40,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
إلى | ÎL ilā towards
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
النور ن و ر | NVR ELNVR n-nūri aydınlığa [the] light.
Elif,Lam,Nun,Vav,Re,
1,30,50,6,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
والذين | VELZ̃YN velleƶīne kimselerin And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
REM – prefixed resumption particle
REL – masculine plural relative pronoun
الواو استئنافية
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden disbelieve(d)
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أولياؤهم و ل ي | VLY ÊVLYEÙHM evliyā'uhumu dostları da their guardians
,Vav,Lam,Ye,Elif,,He,Mim,
,6,30,10,1,,5,40,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الطاغوت ط غ ي | ŦĞY ELŦEĞVT T-TTāğūtu tağuttur (are) the evil ones,
Elif,Lam,Tı,Elif,Ğayn,Vav,Te,
1,30,9,1,1000,6,400,
N – nominative noun
اسم مرفوع
يخرجونهم خ ر ج | ḢRC YḢRCVNHM yuḣricūnehum (O da) onları çıkarır they bring them out
Ye,Hı,Re,Cim,Vav,Nun,He,Mim,
10,600,200,3,6,50,5,40,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -tan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
النور ن و ر | NVR ELNVR n-nūri aydınlık- the light
Elif,Lam,Nun,Vav,Re,
1,30,50,6,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
إلى | ÎL ilā towards
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
الظلمات ظ ل م | ƵLM ELƵLMET Z-Zulumāti karanlıklara [the] darkness.
Elif,Lam,Zı,Lam,Mim,Elif,Te,
1,30,900,30,40,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
أولئك | ÊVLÙK ulāike İşte onlar Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkıdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
النار ن و ر | NVR ELNER n-nāri ateş (of) the Fire,
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
فيها | FYHE fīhā orada in it
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
خالدون خ ل د | ḢLD̃ ḢELD̃VN ḣālidūne ebedi kalacaklardır will abide forever.
Hı,Elif,Lam,Dal,Vav,Nun,
600,1,30,4,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اللَّهُ: Allah | وَلِيُّ: dostudur | الَّذِينَ: kimselerin | امَنُوا: inananların | يُخْرِجُهُمْ: onları çıkarır | مِنَ: -dan | الظُّلُمَاتِ: karanlıklar- | إِلَى: | النُّورِ: aydınlığa | وَالَّذِينَ: kimselerin | كَفَرُوا: inkar eden | أَوْلِيَاؤُهُمُ: dostları da | الطَّاغُوتُ: tağuttur | يُخْرِجُونَهُمْ: (O da) onları çıkarır | مِنَ: -tan | النُّورِ: aydınlık- | إِلَى: | الظُّلُمَاتِ: karanlıklara | أُولَٰئِكَ: İşte onlar | أَصْحَابُ: halkıdır | النَّارِ: ateş | هُمْ: onlar | فِيهَا: orada | خَالِدُونَ: ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الله ELLH Allah | ولي WLY dostudur | الذين ELZ̃YN kimselerin | آمنوا ËMNWE inananların | يخرجهم YḢRCHM onları çıkarır | من MN -dan | الظلمات ELƵLMET karanlıklar- | إلى ÎL | النور ELNWR aydınlığa | والذين WELZ̃YN kimselerin | كفروا KFRWE inkar eden | أولياؤهم ÊWLYEÙHM dostları da | الطاغوت ELŦEĞWT tağuttur | يخرجونهم YḢRCWNHM (O da) onları çıkarır | من MN -tan | النور ELNWR aydınlık- | إلى ÎL | الظلمات ELƵLMET karanlıklara | أولئك ÊWLÙK İşte onlar | أصحاب ÊṦḪEB halkıdır | النار ELNER ateş | هم HM onlar | فيها FYHE orada | خالدون ḢELD̃WN ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Okunuş) : |Allahu: Allah | veliyyu: dostudur | elleƶīne: kimselerin | āmenū: inananların | yuḣricuhum: onları çıkarır | mine: -dan | Z-Zulumāti: karanlıklar- | ilā: | n-nūri: aydınlığa | velleƶīne: kimselerin | keferū: inkar eden | evliyā'uhumu: dostları da | T-TTāğūtu: tağuttur | yuḣricūnehum: (O da) onları çıkarır | mine: -tan | n-nūri: aydınlık- | ilā: | Z-Zulumāti: karanlıklara | ulāike: İşte onlar | eSHābu: halkıdır | n-nāri: ateş | hum: onlar | fīhā: orada | ḣālidūne: ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Transcript) : |ELLH: Allah | VLY: dostudur | ELZ̃YN: kimselerin | ËMNVE: inananların | YḢRCHM: onları çıkarır | MN: -dan | ELƵLMET: karanlıklar- | ÎL: | ELNVR: aydınlığa | VELZ̃YN: kimselerin | KFRVE: inkar eden | ÊVLYEÙHM: dostları da | ELŦEĞVT: tağuttur | YḢRCVNHM: (O da) onları çıkarır | MN: -tan | ELNVR: aydınlık- | ÎL: | ELƵLMET: karanlıklara | ÊVLÙK: İşte onlar | ÊṦḪEB: halkıdır | ELNER: ateş | HM: onlar | FYHE: orada | ḢELD̃VN: ebedi kalacaklardır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, dostudur inananların. Onları karanlıklardan ışığa çıkarır. İnanmayanlarınsa dostları Şeytan'dır, onları ışıktan karanlıklara götürür. Onlardır ateş ehli, onlardır orada ebedî kalanlar.
Adem Uğur : Allah, inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlere gelince, onların dostları da tâğuttur, onları aydınlıktan alıp karanlığa götürür. İşte bunlar cehennemliklerdir. Onlar orada devamlı kalırlar.
Ahmed Hulusi : Allâh iman edenlerin Veliyy'idir; onları zulmattan (karanlıklardan - hakikat bilgisizliğinden) Nur'a (ilmin aydınlığında hakikati görmeye) çıkartır. Fiilen küfür (hakikati inkâr) hâlinde olanlara gelince; onların velîsi Tagut'tur (gerçekte var olmayıp var sandıkları kuvveler, fikirler), onları nurdan zulmete dönüştürür. İşte onlar, ateş ehli (sonuçta yanmaya mahkûm) kişilerdir. Onlar o şartlarda sonsuza dek kalıcıdırlar.
Ahmet Tekin : Allah, iman edenlerin velisi, koruyucusu, emrinde oldukları otoritedir. Onları şüphe, inkâr ve cehalet karanlıklarından, hidayet, iman ve ilim aydınlığına, nura çıkarır. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuuraltına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin velileri de putlaştırılmış, zalim, azgın diktatörler, idareler şeytanî güçlerdir, tâğuttur. Onları hidayet, iman ve ilim aydınlığından, nurdan; şüphe, inkâr ve cehalet karanlıklarına götürürler. Onlar cehennemliktirler. Onlar orada ebedî kalırlar.
Ahmet Varol : Allah iman edenlerin dostudur; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlerin dostları ise Tağut'tur; onları aydınlıktan karanlıklara sokarlar. Bunlar cehenneme atılacak olanlardır. Onlar orada sonsuza kadar kalıcıdırlar.
Ali Bulaç : Allah, iman edenlerin velisi (dostu ve destekçisi)dir. Onları karanlıklardan nura çıkarır; inkâr edenlerin velileri ise tağut'tur. Onları nurdan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar, ateşin halkıdırlar, onda süresiz kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Allah, iman edenlerin yardımcısıdır. Onları dâlâlet karanlıklarından (kurtarıp) hidayet nûruna çıkarır. Kâfirlerin dostları ise şeytanlardır. Kendilerini nurdan (ayırıp) karanlıklara sokarlar, işte bunlar cehennemliktirler; orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
Bekir Sadak : Allah inananlarin dostudur, onlari karanliklardan aydinliga cikarir. Inkar edenlerin ise dostlari azgin putlardir. Onlari aydinliktan karanliklara suruklerler. Iste onlar cehennemliklerdir, onlar orada temelli kalacaklardir. *
Celal Yıldırım : Allah, İmân edenlerin dost ve yardımcısıdır; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin dost ve yardımcıları sapık azgınlardır, bâtılı temsîl edenlerdir. Onları aydınlık (hak dinin nûrun)dan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar Cehennem yaranlarıdır ve onlar orada ebedî kalıcılardır.
Diyanet İşleri : Allah, iman edenlerin dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin velileri ise tâğûttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara (sürükleyip) çıkarır. Onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî kalırlar.
Diyanet İşleri (eski) : Allah inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlerin ise dostları tağuttur. Onları aydınlıktan karanlıklara sürüklerler. İşte onlar cehennemliklerdir, onlar orada temelli kalacaklardır.
Diyanet Vakfi : Allah, inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlere gelince, onların dostları da tâğuttur, onları aydınlıktan alıp karanlığa götürürler. İşte bunlar cehennemliklerdir. Onlar orada devamlı kalırlar.
Edip Yüksel : ALLAH inananların egemeni ve dostudur; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlerin dostları ise azgın kişilerdir; onları aydınlıktan karanlığa çıkarır. Onlar ateş halkıdır, onlar orada sürekli kalıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin velileri de tağuttur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî olarak kalırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, iman edenlerin velisidir, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnanmayanların dostları ise Tağut'tur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarır. İşte onlar cehennemliklerdir, hep orada kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah iman edenlerin velisidir onları zulümattan nura çıkarır, küfredenlerin ise velileri Taguttur onları nurdan zulümata çıkarırlar, onlar işte eshabı nar, hep orada kalacaklardır
Fizilal-il Kuran : Allah müminlerin dostu, kayırıcısıdır. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin dostları ise Şeytan ve yardakçılarıdır. Bunlar, onları aydınlıktan çıkararak karanlıklara sokarlar. Onlar, orada ebedi olarak kalmak üzere Cehennemliktirler.
Gültekin Onan : Tanrı, inananların velisidir. Onları karanlıklardan nura çıkarır; kafirlerin velisi ise tağuttur. Onları nurdan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar ateşin halkıdırlar; onda süresiz kalacaklardır.
Hakkı Yılmaz : "Allah, inananların yardımcı, yol gösterici, koruyucu yakınıdır; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimselere gelince; onların yardımcı, yol gösterici, koruyucu yakınları tâğûttur ki kendilerini aydınlıktan karanlıklara çıkarır. Bunlar, cehennem ashâbıdır. Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar. "
Hasan Basri Çantay : Allah îman edenlerin yardımcısıdır. Onları karanlıklardan (kurtarıp) nura çıkarır. Küfredenlerin dostları ise şeytandır. O da kendilerini nurdan (ayırıb) karanlıklara çıkarır. Onlar cehennemin arkadaşlarıdır. Onlar orada, bir daha çıkmamak üzere, ebedî kalıcıdırlar.
Hayrat Neşriyat : Allah, îmân edenlerin dostudur, onları zulümâttan (küfür karanlıklarından) nûra(îmâna) çıkarır. İnkâr edenlere gelince, onların dostları ise tâğuttur (Allah’ın yerine tuttukları şeylerdir), onları nûrdan zulümâta çıkarırlar. İşte onlar ateş ehlidirler. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
İbni Kesir : Allah, inananların dostudur. Onları karanlıktan aydınlığa çıkarır. Küfredenlerin dostları ise Tağut'tur. Onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar ateş yaranıdır. Onlar orada temelli kalacaklardır.
İskender Evrenosoğlu : Allah, âmenû olanların (Allah'a ulaşmayı dileyenlerin) dostudur, onları (onların nefslerinin kalplerini) zulmetten nura çıkarır. Ve kâfirlerin dostları taguttur (onlar, şeytanı dost edinirler, şeytan kimseye dost olmaz), onları (onların nefslerinin kalplerini) nurdan zulmete çıkarırlar. İşte onlar, ateş ehlidir. Onlar, orada ebedî kalacak olanlardır.
Muhammed Esed : Allah inanç sahiplerine yakındır, onları koyu karanlıktan aydınlığa çıkarır; oysa hakikati inkara şartlanmış olanlara yakınlık gösterenler onları aydınlıktan çıkarıp derin karanlığa iten şeytani güçlerdir: İçinde yaşayıp kalmak üzere ateşe mahkum olanlar da işte böyleleridir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ imân edenlerin velîsidir. Onları zulmetlerden nûra çıkarır. Kâfir olanların velîleri ise tağuttur. Onları nûrdan zulmetlere çıkarırlar. İşte onlar cehennem ehlidirler. Onlar o ateşte ebedî olarak kalan kimselerdir.
Ömer Öngüt : Allah iman edenlerin dostudur. Onları karanlıklardan kurtarıp nura çıkarır. İnkâr edip kâfir olanların dostları ise Tağut'tur. Onları nurdan alıp karanlıklara götürür. İşte onlar cehennemliklerdir, orada ebedî kalacaklardır.
Şaban Piriş : Allah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Küfredenlerin velileri ise tağuttur. Onları aydınlıktan, karanlığa çıkarırlar. İşte onlar, ateş arkadaşlarıdır. Orada sürekli olarak kalacaklardır.
Suat Yıldırım : Allah iman edenlerin yardımcısıdır, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin dostları ise tağutlar olup onları aydınlıktan karanlıklara götürürler. İşte onlar cehennemlik kimselerdir ki orada ebedî kalacaklardır.
Süleyman Ateş : Allâh, inananların dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. kâfirlerin dostları da tâğûttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara çıkarır. Onlar ateş halkıdır, orada ebedi kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran : Allah, iman edenlerin velisi (dostu ve destekçisi) dir. Onları karanlıklardan nura çıkarır; küfredenlerin velileri ise tağut'tur. Onları da nurdan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar, ateşin halkıdırlar, onda süreki olarak kalacaklardır.
Ümit Şimşek : Allah, iman edenlerin dostu ve yardımcısıdır; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlere gelince, onların dostu da tâğutlardır ki, onları aydınlıktan karanlıklara sürüklerler. Onlar ateş ehlidir; orada ebedî olarak kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, iman sahiplerinin Velî'sidir; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Küfre sapanlara gelince, onların dostları tağuttur ki, kendilerini nurdan karanlıklara çıkarır. Bunlar cehennemin dostlarıdır. Orada sürekli kalacaklardır onlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}