» 2 / Bakara  115:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 115
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلِلَّهِ (VLLH) = velillahi : ve Allah'ındır
2. الْمَشْرِقُ (ELMŞRG) = l-meşriḳu : doğu da
3. وَالْمَغْرِبُ (VELMĞRB) = velmeğribu : batı da
4. فَأَيْنَمَا (FÊYNME) = feeynemā : nereye
5. تُوَلُّوا (TVLVE) = tuvellū : dönerseniz
6. فَثَمَّ (FS̃M) = feṧemme : oradadır
7. وَجْهُ (VCH) = vechu : yüzü (zatı)
8. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
9. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
10. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'(ın)
11. وَاسِعٌ (VESA) = vāsiǔn : (rahmeti ve ni'meti) boldur
12. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : (her şeyi) bilendir
ve Allah'ındır | doğu da | batı da | nereye | dönerseniz | oradadır | yüzü (zatı) | Allah'ın | şüphesiz | Allah'(ın) | (rahmeti ve ni'meti) boldur | (her şeyi) bilendir |

[] [ŞRG] [ĞRB] [] [VLY] [] [VCH] [] [] [] [VSA] [ALM]
VLLH ELMŞRG VELMĞRB FÊYNME TVLVE FS̃M VCH ELLH ÎN ELLH VESA ALYM

velillahi l-meşriḳu velmeğribu feeynemā tuvellū feṧemme vechu llahi inne llahe vāsiǔn ǎlīmun
ولله المشرق والمغرب فأينما تولوا فثم وجه الله إن الله واسع عليم

 » 2 / Bakara  Suresi: 115
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولله | VLLH velillahi ve Allah'ındır And for Allah
المشرق ش ر ق | ŞRG ELMŞRG l-meşriḳu doğu da (is) the east
والمغرب غ ر ب | ĞRB VELMĞRB velmeğribu batı da and the west,
فأينما | FÊYNME feeynemā nereye so wherever
تولوا و ل ي | VLY TVLVE tuvellū dönerseniz you turn
فثم | FS̃M feṧemme oradadır [so] there
وجه و ج ه | VCH VCH vechu yüzü (zatı) (is the) face
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah'(ın) Allah
واسع و س ع | VSA VESA vāsiǔn (rahmeti ve ni'meti) boldur (is) All-Encompassing,
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun (her şeyi) bilendir All-Knowing.

2:115 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve Allah'ındır | doğu da | batı da | nereye | dönerseniz | oradadır | yüzü (zatı) | Allah'ın | şüphesiz | Allah'(ın) | (rahmeti ve ni'meti) boldur | (her şeyi) bilendir |

[] [ŞRG] [ĞRB] [] [VLY] [] [VCH] [] [] [] [VSA] [ALM]
VLLH ELMŞRG VELMĞRB FÊYNME TVLVE FS̃M VCH ELLH ÎN ELLH VESA ALYM

velillahi l-meşriḳu velmeğribu feeynemā tuvellū feṧemme vechu llahi inne llahe vāsiǔn ǎlīmun
ولله المشرق والمغرب فأينما تولوا فثم وجه الله إن الله واسع عليم

[] [ش ر ق] [غ ر ب] [] [و ل ي] [] [و ج ه] [] [] [] [و س ع] [ع ل م]

 » 2 / Bakara  Suresi: 115
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولله | VLLH velillahi ve Allah'ındır And for Allah
Vav,Lam,Lam,He,
6,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
الواو استئنافية
جار ومجرور
المشرق ش ر ق | ŞRG ELMŞRG l-meşriḳu doğu da (is) the east
Elif,Lam,Mim,Şın,Re,Gaf,
1,30,40,300,200,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
والمغرب غ ر ب | ĞRB VELMĞRB velmeğribu batı da and the west,
Vav,Elif,Lam,Mim,Ğayn,Re,Be,
6,1,30,40,1000,200,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
فأينما | FÊYNME feeynemā nereye so wherever
Fe,,Ye,Nun,Mim,Elif,
80,,10,50,40,1,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
تولوا و ل ي | VLY TVLVE tuvellū dönerseniz you turn
Te,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,6,30,6,1,
V – 2nd person masculine plural (form II) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فثم | FS̃M feṧemme oradadır [so] there
Fe,Se,Mim,
80,500,40,
RSLT – prefixed result particle
LOC – location adverb
الفاء واقعة في جواب الشرط
ظرف مكان
وجه و ج ه | VCH VCH vechu yüzü (zatı) (is the) face
Vav,Cim,He,
6,3,5,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah'(ın) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
واسع و س ع | VSA VESA vāsiǔn (rahmeti ve ni'meti) boldur (is) All-Encompassing,
Vav,Elif,Sin,Ayn,
6,1,60,70,
N – nominative masculine indefinite active participle
اسم مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun (her şeyi) bilendir All-Knowing.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلِلَّهِ: ve Allah'ındır | الْمَشْرِقُ: doğu da | وَالْمَغْرِبُ: batı da | فَأَيْنَمَا: nereye | تُوَلُّوا: dönerseniz | فَثَمَّ: oradadır | وَجْهُ: yüzü (zatı) | اللَّهِ: Allah'ın | إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah'(ın) | وَاسِعٌ: (rahmeti ve ni'meti) boldur | عَلِيمٌ: (her şeyi) bilendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولله WLLH ve Allah'ındır | المشرق ELMŞRG doğu da | والمغرب WELMĞRB batı da | فأينما FÊYNME nereye | تولوا TWLWE dönerseniz | فثم FS̃M oradadır | وجه WCH yüzü (zatı) | الله ELLH Allah'ın | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah'(ın) | واسع WESA (rahmeti ve ni'meti) boldur | عليم ALYM (her şeyi) bilendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |velillahi: ve Allah'ındır | l-meşriḳu: doğu da | velmeğribu: batı da | feeynemā: nereye | tuvellū: dönerseniz | feṧemme: oradadır | vechu: yüzü (zatı) | llahi: Allah'ın | inne: şüphesiz | llahe: Allah'(ın) | vāsiǔn: (rahmeti ve ni'meti) boldur | ǎlīmun: (her şeyi) bilendir |
Kırık Meal (Transcript) : |VLLH: ve Allah'ındır | ELMŞRG: doğu da | VELMĞRB: batı da | FÊYNME: nereye | TVLVE: dönerseniz | FS̃M: oradadır | VCH: yüzü (zatı) | ELLH: Allah'ın | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah'(ın) | VESA: (rahmeti ve ni'meti) boldur | ALYM: (her şeyi) bilendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Doğu da Allah'ındır, batı da. Artık nereye dönerseniz dönün, orada Allah'a dönmüş olursunuz. Şüphe yok ki Allah'ın lütfü, rahmeti boldur, o her şeyi bilir.
Adem Uğur : Doğu da Allah'ındır batı da. Nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (zatı) oradadır. Şüphesiz Allah'(ın rahmeti ve nimeti) geniştir, O her şeyi bilendir.
Ahmed Hulusi : Maşrik de (doğu veya doğuş mahallî) mağrip de (batı veya batış - kayboluş - ölüm) Allâh'a aittir! Ne yana dönersen Vechullah karşındadır (Allâh Esmâ'sının açığa çıkışıyla karşı karşıyasın)! Muhakkak ki Allâh tüm varlığı kapsar ve ilim sahibidir.
Ahmet Tekin : Doğu da, batı da Allah’ındır. Allah’ın emrini yerine getirme, Allah’ın rızasını kazanma niyetiyle hangi tarafa dönerseniz dönün, Allah’ın rızası oradadır. Allah’ın nimeti ve rahmeti geniştir. O her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Doğu da, batı da Allah'ındır. Nereye yönelirseniz Allah'ın yüzü oradadır. Allah('ın gücü) geniştir ve O, her şeyi bilendir.
Ali Bulaç : Doğu da Allah'ındır, batı da. Her nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (kıblesi) orasıdır. Şüphesiz ki Allah, kuşatandır, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Doğu ve batı, her yer Cenâb’ı Allah’ındır. (Namaz kılmak için kıbleyi araştırdıktan sonra) hangi tarafa yönelirseniz, orası Allah’a ibadet yönüdür. Şüphesiz ki Allah’ın mağfireti geniştir, O her şeyi bilicidir.
Bekir Sadak : Dogu da bati da Allah'indir, nereye donerseniz Allah'in yonu orasidir. Dogrusu Allah her yeri kaplar ve her seyi bilir.
Celal Yıldırım : Doğu da Allah'ındır, batı da... Ne yana yönelirseniz Allah'ın vecdi (ilim ve kudreti, hoşnudluk ve sevabı) oradadır. Şüphesiz ki Allah(ın ilim ve kudreti) çok geniştir ve O her şeyi bilir.
Diyanet İşleri : Doğu da, Batı da (tüm yeryüzü) Allah’ındır. Nereye dönerseniz Allah’ın yüzü işte oradadır. Şüphesiz Allah, lütfu geniş olandır, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğu da batı da Allah'ındır, nereye dönerseniz Allah'ın yönü orasıdır. Doğrusu Allah her yeri kaplar ve her şeyi bilir.
Diyanet Vakfi : Doğu da Allah'ındır batı da. Nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (zatı) oradadır. Şüphesiz Allah'(ın rahmeti ve nimeti) geniştir, O her şeyi bilendir.
Edip Yüksel : Doğu da batı da ALLAH'ındır. Nereye yönelirseniz ALLAH'ın yüzü oradadır. ALLAH her şeyi kuşatan ve her şeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bununla beraber, doğu da Allah'ın, batı da Allah'ındır. Artık nereye dönerseniz dönün, orası Allah'a çıkar. Şüphe yok ki, Allah(ın rahmeti) geniştir, O, her şeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bununla beraber, doğu da Allah'ın batı da! Nerede yönelseniz, orada Allah'a durulacak yön vardır! Şüphe yok ki Allah'ın rahmeti geniştir ve O, her şeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Maamafih, meşrık de Allahın mağrib de, nerede yönelseniz orada Allaha durulacak cihet var, şüphe yok ki Allah vasi'dir alîmdir,
Fizilal-il Kuran : Doğu da Batı da Allah'ındır. Ne tarafa dönerseniz, Allah'ın yönü o tarafa doğrudur. Şüphesiz Allah'ın kudreti herşeyi kapsar ve o herşeyi bilir.
Gültekin Onan : Doğu da Tanrı'nındır, batı da. Her nereye dönerseniz Tanrı'nın yüzü orasıdır. Kuşkusuz ki Tanrı kuşatandır, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Ve doğu-batı [her yön] yalnızca Allah'ındır. Öyleyse her nereye yönelirseniz, artık orası Allah'ın yüzüdür. Şüphesiz Allah, bilgisi ve rahmeti geniş ve sınırsız olandır, en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Meşrık da Allahındır. Mağrıb da. Onun için nereye (hangi semte) döner, yönelirseniz Âllahın yüzü (kıblesi) oradadır. Şübhe yok ki Allah vaasi'dir, hakkıyle bilicidir.
Hayrat Neşriyat : Doğu da, batı da (her yer) Allah’ındır; o hâlde nerede (yüzünüzü kıbleye)dönerseniz, artık orada Allah’ın râzı olduğu cihet vardır. Şübhesiz ki Allah, Vâsi' (rahmeti geniş olan)dır, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İbni Kesir : Doğu da Batı da Allah'ındır. Her nereye dönerseniz vech-i ilahi oradadır. Şüphesiz ki Allah Vasi'dir, Alim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ve doğu da Allah'ındır batı da. Artık hangi tarafa dönerseniz dönün, Allah'ın Vechi (Zat'ı) işte oradadır. Muhakkak ki Allah Vâsi'dir (rahmeti ve lutfu geniştir, herşeyi ilmi ile kuşatandır).
Muhammed Esed : Doğu da Batı da Allah'ındır: Nereye dönerseniz dönün Allah'ın yönü orasıdır. Unutmayın ki, Allah rahmet ve kudretinde sınırsızdır, her şeyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Meşrik de, Mağrip de Allah'ındır. Artık hangi bir yerde yüzünüzü kıbleye çevirirseniz vech-i İlâhî oradadır. Şüphe yok ki Allah Teâlâ vâsidir, alîmdir.
Ömer Öngüt : Doğu da batı da Allah'ındır. Yüzünüzü hangi cihete çevirirseniz çevirin, vech-i ilâhî oradadır. Şüphesiz ki Allah'ın (rahmeti ve kudreti) geniştir, O her şeyi bilendir.
Şaban Piriş : Doğu da Allah’ındır batı da, ne tarafa yönelirseniz yönelin Allah’ın yönü orasıdır. Şüphesiz Allah her şeyi kuşatandır, bilendir.
Suat Yıldırım : Doğu da Batı da Allah’ındır. Hangi tarafa dönerseniz, orada Allah’a itaat ve ibadet ciheti vardır. Muhakkak ki Allah’ın lütfu ve rahmeti geniştir, ilmi her şeyi kuşatır.
Süleyman Ateş : Doğu da, batı da Allâh'ındır. Nereye dönerseniz Allâh'ın yüzü (zâtı) oradadır. Şüphesiz Allâh'(ın rahmeti ve ni'meti) boldur. O (her şeyi) bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Doğu da Allah'ındır, batı da. Her nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (kıblesi) orasıdır. Şüphe yok Allah, kuşatandır, bilendir.
Ümit Şimşek : Doğu da, batı da Allah'ındır. Nereye dönseniz Allah'ın yönü orasıdır. Şüphesiz, Allah sonsuz genişlik sahibidir ve herşeyi hakkıyla bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Doğu da batı da yalnız Allah'ındır. O halde nereye dönerseniz orada Allah'ın yüzü vardır. Allah Vâsi'dir, varlığı sürekli genişletip büyütür; Alîm'dir, her şeyi en iyi biçimde bilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}