» 2 / Bakara  244:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 244
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَقَاتِلُوا (VGETLVE) = ve ḳātilū : ve savaşın
2. فِي (FY) = fī :
3. سَبِيلِ (SBYL) = sebīli : yolunda
4. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah
5. وَاعْلَمُوا (VEALMVE) = veǎ'lemū : ve bilin ki
6. أَنَّ (ÊN) = enne : şüphesiz
7. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
8. سَمِيعٌ (SMYA) = semīǔn : işitendir
9. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : bilendir
ve savaşın | | yolunda | Allah | ve bilin ki | şüphesiz | Allah | işitendir | bilendir |

[GTL] [] [SBL] [] [ALM] [] [] [SMA] [ALM]
VGETLVE FY SBYL ELLH VEALMVE ÊN ELLH SMYA ALYM

ve ḳātilū sebīli llahi veǎ'lemū enne llahe semīǔn ǎlīmun
وقاتلوا في سبيل الله واعلموا أن الله سميع عليم

 » 2 / Bakara  Suresi: 244
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقاتلوا ق ت ل | GTL VGETLVE ve ḳātilū ve savaşın And fight
في | FY in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolunda (the) way
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah,
واعلموا ع ل م | ALM VEALMVE veǎ'lemū ve bilin ki and know
أن | ÊN enne şüphesiz that
الله | ELLH llahe Allah Allah
سميع س م ع | SMA SMYA semīǔn işitendir (is) All-Hearing,
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilendir All-Knowing.

2:244 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve savaşın | | yolunda | Allah | ve bilin ki | şüphesiz | Allah | işitendir | bilendir |

[GTL] [] [SBL] [] [ALM] [] [] [SMA] [ALM]
VGETLVE FY SBYL ELLH VEALMVE ÊN ELLH SMYA ALYM

ve ḳātilū sebīli llahi veǎ'lemū enne llahe semīǔn ǎlīmun
وقاتلوا في سبيل الله واعلموا أن الله سميع عليم

[ق ت ل] [] [س ب ل] [] [ع ل م] [] [] [س م ع] [ع ل م]

 » 2 / Bakara  Suresi: 244
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقاتلوا ق ت ل | GTL VGETLVE ve ḳātilū ve savaşın And fight
Vav,Gaf,Elif,Te,Lam,Vav,Elif,
6,100,1,400,30,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form III) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
واعلموا ع ل م | ALM VEALMVE veǎ'lemū ve bilin ki and know
Vav,Elif,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
6,1,70,30,40,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ÊN enne şüphesiz that
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
سميع س م ع | SMA SMYA semīǔn işitendir (is) All-Hearing,
Sin,Mim,Ye,Ayn,
60,40,10,70,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilendir All-Knowing.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَقَاتِلُوا: ve savaşın | فِي: | سَبِيلِ: yolunda | اللَّهِ: Allah | وَاعْلَمُوا: ve bilin ki | أَنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | سَمِيعٌ: işitendir | عَلِيمٌ: bilendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وقاتلوا WGETLWE ve savaşın | في FY | سبيل SBYL yolunda | الله ELLH Allah | واعلموا WEALMWE ve bilin ki | أن ÊN şüphesiz | الله ELLH Allah | سميع SMYA işitendir | عليم ALYM bilendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ḳātilū: ve savaşın | : | sebīli: yolunda | llahi: Allah | veǎ'lemū: ve bilin ki | enne: şüphesiz | llahe: Allah | semīǔn: işitendir | ǎlīmun: bilendir |
Kırık Meal (Transcript) : |VGETLVE: ve savaşın | FY: | SBYL: yolunda | ELLH: Allah | VEALMVE: ve bilin ki | ÊN: şüphesiz | ELLH: Allah | SMYA: işitendir | ALYM: bilendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir.
Adem Uğur : Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Ahmed Hulusi : Allâh yolunda savaşın ve iyi bilin ki Allâh Semi' ve Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Allah yolunda İslâm uğrunda savaşın. Allah’ın her şeyi işittiğini ve her şeyi bilebileceğini bilin.
Ahmet Varol : Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah duyandır, bilendir.
Ali Bulaç : Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.
Bekir Sadak : Allah yolunda savasin; bilin ki Allah istir ve bilir.
Celal Yıldırım : Allah yolunda savaşın, bilin ki Allah elbette işitir ve bilir.
Diyanet İşleri : Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir.
Diyanet Vakfi : Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Edip Yüksel : ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde Allah yolunda çarpışın ve Allah'ın işiten ve bilen olduğunu bilin!
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde Allah yolunda çarpışın ve Allahın semi' alîm olduğunu bilin.
Fizilal-il Kuran : Allah yolunda savaşınız ve Allah'ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz.
Gültekin Onan : Tanrı yolunda savaşın ve bilin ki kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah yolunda savaşın. Şüphesiz Allah'ın en iyi işiten ve en iyi bilen olduğunu da bilin.
Hasan Basri Çantay : Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
Hayrat Neşriyat : O hâlde Allah yolunda savaşın ve bilin ki şübhesiz Allah, Semî' (hakkıyla işiten)dir, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İbni Kesir : Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi'dir, Alim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın yolunda savaşın. Allah'ın Sem'î (en iyi işiten), Alîm (en iyi bilen) olduğunu bilin!
Muhammed Esed : Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.
Ömer Öngüt : Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah işitendir, bilendir.
Şaban Piriş : Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.
Suat Yıldırım : Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir!
Süleyman Ateş : Allâh yolunda savaşın ve bilin ki Allâh, işitendir, bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Ümit Şimşek : Siz de Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}