» 2 / Bakara  77:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 77
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَوَلَا (ÊVLE) = evelā :
2. يَعْلَمُونَ (YALMVN) = yeǎ'lemūne : bilmiyorlar mı ki?
3. أَنَّ (ÊN) = enne : şüphesiz
4. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
5. يَعْلَمُ (YALM) = yeǎ'lemu : bilir
6. مَا (ME) = mā : şeyleri
7. يُسِرُّونَ (YSRVN) = yusirrūne : onların gizledikleri
8. وَمَا (VME) = ve mā : ve şeyleri
9. يُعْلِنُونَ (YALNVN) = yuǎ'linūne : açığa vurdukları
| bilmiyorlar mı ki? | şüphesiz | Allah | bilir | şeyleri | onların gizledikleri | ve şeyleri | açığa vurdukları |

[] [ALM] [] [] [ALM] [] [SRR] [] [ALN]
ÊVLE YALMVN ÊN ELLH YALM ME YSRVN VME YALNVN

evelā yeǎ'lemūne enne llahe yeǎ'lemu yusirrūne ve mā yuǎ'linūne
أولا يعلمون أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون

 » 2 / Bakara  Suresi: 77
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولا | ÊVLE evelā Do not
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bilmiyorlar mı ki? they know
أن | ÊN enne şüphesiz that
الله | ELLH llahe Allah Allah
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir knows
ما | ME şeyleri what
يسرون س ر ر | SRR YSRVN yusirrūne onların gizledikleri they conceal
وما | VME ve mā ve şeyleri and what
يعلنون ع ل ن | ALN YALNVN yuǎ'linūne açığa vurdukları they declare?

2:77 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| bilmiyorlar mı ki? | şüphesiz | Allah | bilir | şeyleri | onların gizledikleri | ve şeyleri | açığa vurdukları |

[] [ALM] [] [] [ALM] [] [SRR] [] [ALN]
ÊVLE YALMVN ÊN ELLH YALM ME YSRVN VME YALNVN

evelā yeǎ'lemūne enne llahe yeǎ'lemu yusirrūne ve mā yuǎ'linūne
أولا يعلمون أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون

[] [ع ل م] [] [] [ع ل م] [] [س ر ر] [] [ع ل ن]

 » 2 / Bakara  Suresi: 77
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولا | ÊVLE evelā Do not
,Vav,Lam,Elif,
,6,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الواو زائدة
حرف نفي
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bilmiyorlar mı ki? they know
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ÊN enne şüphesiz that
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir knows
Ye,Ayn,Lam,Mim,
10,70,30,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
ما | ME şeyleri what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يسرون س ر ر | SRR YSRVN yusirrūne onların gizledikleri they conceal
Ye,Sin,Re,Vav,Nun,
10,60,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وما | VME ve mā ve şeyleri and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
يعلنون ع ل ن | ALN YALNVN yuǎ'linūne açığa vurdukları they declare?
Ye,Ayn,Lam,Nun,Vav,Nun,
10,70,30,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَوَلَا: | يَعْلَمُونَ: bilmiyorlar mı ki? | أَنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | يَعْلَمُ: bilir | مَا: şeyleri | يُسِرُّونَ: onların gizledikleri | وَمَا: ve şeyleri | يُعْلِنُونَ: açığa vurdukları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أولا ÊWLE | يعلمون YALMWN bilmiyorlar mı ki? | أن ÊN şüphesiz | الله ELLH Allah | يعلم YALM bilir | ما ME şeyleri | يسرون YSRWN onların gizledikleri | وما WME ve şeyleri | يعلنون YALNWN açığa vurdukları |
Kırık Meal (Okunuş) : |evelā: | yeǎ'lemūne: bilmiyorlar mı ki? | enne: şüphesiz | llahe: Allah | yeǎ'lemu: bilir | : şeyleri | yusirrūne: onların gizledikleri | ve mā: ve şeyleri | yuǎ'linūne: açığa vurdukları |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊVLE: | YALMVN: bilmiyorlar mı ki? | ÊN: şüphesiz | ELLH: Allah | YALM: bilir | ME: şeyleri | YSRVN: onların gizledikleri | VME: ve şeyleri | YALNVN: açığa vurdukları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da.
Adem Uğur : Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.
Ahmed Hulusi : Bilmiyorlar mı Allâh'ın, gizlediklerini de açığa çıkardıklarını da bildiğini!
Ahmet Tekin : Onların, gizledikleri inkârlarını ve yalanlamalarını, halkı yanıltan fısıltılar yayarak yaptıkları faaliyetleri, açığa vurdukları nifaklarını, alenen yaptıklarını Allah’ın bildiğini, kendileri bilmiyorlar mı?
Ahmet Varol : Onlar Allah'ın, kendilerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da bildiğini bilmezler mi!
Ali Bulaç : (Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
Ali Fikri Yavuz : Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah, gizledikleri şeyi de, açıkladıklarını da tamamen bilir.
Bekir Sadak : Gizlediklerini de, acikladiklarini da Allah'in bildigini bilmiyorlar mi?
Celal Yıldırım : Bilmezler mi ki, Allah onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da elbette bilir.
Diyanet İşleri : Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da.
Diyanet İşleri (eski) : Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
Diyanet Vakfi : Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.
Edip Yüksel : Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları herşeyi biliyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça söylerlerse Allah hepsini bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça ilan ederlerse Allah hepsini bilir?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya bilmezler mi de? ki onlar ne sır tutarlar ve ne i'lân ederlerse Allah hepsini bilir
Fizilal-il Kuran : Acaba onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttukları ve açığa vurdukları herşeyi bilir.
Gültekin Onan : Bilmezler mi ki Tanrı gizlediklerini de (yüsirrune), açıkladıklarını da (yulinun) biliyor?
Hakkı Yılmaz : Onlar, şüphesiz Allah'ın, kendilerinin sır olarak sakladıkları şeyleri ve açığa vurdukları şeyleri bildiğini bilmiyorlar mı?
Hasan Basri Çantay : Onlar bilmiyorlar mı ki Allah, ne gizlerlerse, ne açıklarlarsa (hepsini) bilir.
Hayrat Neşriyat : Hem (onlar) bilmiyorlar mı ki, şübhesiz Allah, neyi gizlerler ve neyi açıklarlarsa bilir.
İbni Kesir : Bilmiyorlarmı ki; ne gizlerler, ne açıklarlarsa Allah hepsini bilir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, gizlenen ve açıklanan şeyleri “Allah'ın bildiğini” bilmiyorlar mı?
Muhammed Esed : Bilmezler mi ki Allah, açığa vurdukları şeylerden de gizlediklerinden de haberdardır?
Ömer Nasuhi Bilmen : Bilmiyorlar mı ki Allah Teâlâ şüphesiz onların sakladıklarını da, izhar eylediklerini de bilir.
Ömer Öngüt : Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilmektedir.
Şaban Piriş : Onlar, gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah’ın bildiğini bilmiyorlar mı?
Suat Yıldırım : Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da?
Süleyman Ateş : Bilmiyorlar mı ki, Allâh onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor?
Tefhim-ul Kuran : (Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
Ümit Şimşek : Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da?
Yaşar Nuri Öztürk : Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}