» 2 / Bakara  126:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 126
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِذْ (VÎZ̃) = ve iƶ : ve hani
2. قَالَ (GEL) = ḳāle : demişti ki
3. إِبْرَاهِيمُ (ÎBREHYM) = ibrāhīmu : İbrahim
4. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
5. اجْعَلْ (ECAL) = c'ǎl : kıl
6. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : bu
7. بَلَدًا (BLD̃E) = beleden : şehri
8. امِنًا ( ËMNE) = āminen : güvenli
9. وَارْزُقْ (VERZG) = verzuḳ : ve rızıklandır
10. أَهْلَهُ (ÊHLH) = ehlehu : halkını
11. مِنَ (MN) = mine :
12. الثَّمَرَاتِ (ELS̃MRET) = ṧ-ṧemerāti : ürünlerle
13. مَنْ (MN) = men : kimseleri
14. امَنَ ( ËMN) = āmene : inanan
15. مِنْهُمْ (MNHM) = minhum : onlardan
16. بِاللَّهِ (BELLH) = billahi : Allah'a
17. وَالْيَوْمِ (VELYVM) = velyevmi : ve gününe
18. الْاخِرِ (EL ËḢR) = l-āḣiri : ahiret
19. قَالَ (GEL) = ḳāle : (Rabbi) buyurdu ki
20. وَمَنْ (VMN) = ve men : kimseyi
21. كَفَرَ (KFR) = kefera : inkar eden
22. فَأُمَتِّعُهُ (FÊMTAH) = feumettiǔhu : onu geçindiririm
23. قَلِيلًا (GLYLE) = ḳalīlen : az bir (süre)
24. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
25. أَضْطَرُّهُ (ÊŽŦRH) = eDTarruhu : onu mahkum ederim
26. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
27. عَذَابِ (AZ̃EB) = ǎƶābi : azabına
28. النَّارِ (ELNER) = n-nāri : cehennem
29. وَبِئْسَ (VBÙS) = ve bi'se : ve ne kötü
30. الْمَصِيرُ (ELMṦYR) = l-meSīru : dönüş yeridir
ve hani | demişti ki | İbrahim | Rabbim | kıl | bu | şehri | güvenli | ve rızıklandır | halkını | | ürünlerle | kimseleri | inanan | onlardan | Allah'a | ve gününe | ahiret | (Rabbi) buyurdu ki | kimseyi | inkar eden | onu geçindiririm | az bir (süre) | sonra | onu mahkum ederim | | azabına | cehennem | ve ne kötü | dönüş yeridir |

[] [GVL] [] [RBB] [CAL] [] [BLD̃] [EMN] [RZG] [EHL] [] [S̃MR] [] [EMN] [] [] [YVM] [EḢR] [GVL] [] [KFR] [MTA] [GLL] [] [ŽRR] [] [AZ̃B] [NVR] [BES] [ṦYR]
VÎZ̃ GEL ÎBREHYM RB ECAL HZ̃E BLD̃E ËMNE VERZG ÊHLH MN ELS̃MRET MN ËMN MNHM BELLH VELYVM EL ËḢR GEL VMN KFR FÊMTAH GLYLE S̃M ÊŽŦRH ÎL AZ̃EB ELNER VBÙS ELMṦYR

ve iƶ ḳāle ibrāhīmu rabbi c'ǎl hāƶā beleden āminen verzuḳ ehlehu mine ṧ-ṧemerāti men āmene minhum billahi velyevmi l-āḣiri ḳāle ve men kefera feumettiǔhu ḳalīlen ṧumme eDTarruhu ilā ǎƶābi n-nāri ve bi'se l-meSīru
وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات من آمن منهم بالله واليوم الآخر قال ومن كفر فأمتعه قليلا ثم أضطره إلى عذاب النار وبئس المصير

 » 2 / Bakara  Suresi: 126
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | VÎZ̃ ve iƶ ve hani And when
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti ki said
إبراهيم | ÎBREHYM ibrāhīmu İbrahim Ibrahim,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord"
اجعل ج ع ل | CAL ECAL c'ǎl kıl make
هذا | HZ̃E hāƶā bu this
بلدا ب ل د | BLD̃ BLD̃E beleden şehri a city
آمنا ا م ن | EMN ËMNE āminen güvenli secure
وارزق ر ز ق | RZG VERZG verzuḳ ve rızıklandır and provide
أهله ا ه ل | EHL ÊHLH ehlehu halkını its people
من | MN mine with
الثمرات ث م ر | S̃MR ELS̃MRET ṧ-ṧemerāti ürünlerle fruits,
من | MN men kimseleri (to) whoever
آمن ا م ن | EMN ËMN āmene inanan believed
منهم | MNHM minhum onlardan from them
بالله | BELLH billahi Allah'a in Allah
واليوم ي و م | YVM VELYVM velyevmi ve gününe and the Day
الآخر ا خ ر | EḢR EL ËḢR l-āḣiri ahiret "the Last,"""
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Rabbi) buyurdu ki He said,
ومن | VMN ve men kimseyi """And whoever"
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar eden disbelieved,
فأمتعه م ت ع | MTA FÊMTAH feumettiǔhu onu geçindiririm [then] I will grant him enjoyment
قليلا ق ل ل | GLL GLYLE ḳalīlen az bir (süre) "a little;"
ثم | S̃M ṧumme sonra then
أضطره ض ر ر | ŽRR ÊŽŦRH eDTarruhu onu mahkum ederim I will force him
إلى | ÎL ilā to
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābi azabına (the) punishment
النار ن و ر | NVR ELNER n-nāri cehennem (of) the Fire,
وبئس ب ا س | BES VBÙS ve bi'se ve ne kötü and evil
المصير ص ي ر | ṦYR ELMṦYR l-meSīru dönüş yeridir (is) the destination.

2:126 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve hani | demişti ki | İbrahim | Rabbim | kıl | bu | şehri | güvenli | ve rızıklandır | halkını | | ürünlerle | kimseleri | inanan | onlardan | Allah'a | ve gününe | ahiret | (Rabbi) buyurdu ki | kimseyi | inkar eden | onu geçindiririm | az bir (süre) | sonra | onu mahkum ederim | | azabına | cehennem | ve ne kötü | dönüş yeridir |

[] [GVL] [] [RBB] [CAL] [] [BLD̃] [EMN] [RZG] [EHL] [] [S̃MR] [] [EMN] [] [] [YVM] [EḢR] [GVL] [] [KFR] [MTA] [GLL] [] [ŽRR] [] [AZ̃B] [NVR] [BES] [ṦYR]
VÎZ̃ GEL ÎBREHYM RB ECAL HZ̃E BLD̃E ËMNE VERZG ÊHLH MN ELS̃MRET MN ËMN MNHM BELLH VELYVM EL ËḢR GEL VMN KFR FÊMTAH GLYLE S̃M ÊŽŦRH ÎL AZ̃EB ELNER VBÙS ELMṦYR

ve iƶ ḳāle ibrāhīmu rabbi c'ǎl hāƶā beleden āminen verzuḳ ehlehu mine ṧ-ṧemerāti men āmene minhum billahi velyevmi l-āḣiri ḳāle ve men kefera feumettiǔhu ḳalīlen ṧumme eDTarruhu ilā ǎƶābi n-nāri ve bi'se l-meSīru
وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات من آمن منهم بالله واليوم الآخر قال ومن كفر فأمتعه قليلا ثم أضطره إلى عذاب النار وبئس المصير

[] [ق و ل] [] [ر ب ب] [ج ع ل] [] [ب ل د] [ا م ن] [ر ز ق] [ا ه ل] [] [ث م ر] [] [ا م ن] [] [] [ي و م] [ا خ ر] [ق و ل] [] [ك ف ر] [م ت ع] [ق ل ل] [] [ض ر ر] [] [ع ذ ب] [ن و ر] [ب ا س] [ص ي ر]

 » 2 / Bakara  Suresi: 126
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | VÎZ̃ ve iƶ ve hani And when
Vav,,Zel,
6,,700,
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الواو استئنافية
ظرف زمان
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti ki said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
إبراهيم | ÎBREHYM ibrāhīmu İbrahim Ibrahim,
,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
,2,200,1,5,10,40,
"PN – nominative masculine proper noun → Ibrahim"
اسم علم مرفوع
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord"
Re,Be,
200,2,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اجعل ج ع ل | CAL ECAL c'ǎl kıl make
Elif,Cim,Ayn,Lam,
1,3,70,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
هذا | HZ̃E hāƶā bu this
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
بلدا ب ل د | BLD̃ BLD̃E beleden şehri a city
Be,Lam,Dal,Elif,
2,30,4,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
آمنا ا م ن | EMN ËMNE āminen güvenli secure
,Mim,Nun,Elif,
,40,50,1,
ADJ – accusative masculine indefinite active participle
صفة منصوبة
وارزق ر ز ق | RZG VERZG verzuḳ ve rızıklandır and provide
Vav,Elif,Re,Ze,Gaf,
6,1,200,7,100,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
أهله ا ه ل | EHL ÊHLH ehlehu halkını its people
,He,Lam,He,
,5,30,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN mine with
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الثمرات ث م ر | S̃MR ELS̃MRET ṧ-ṧemerāti ürünlerle fruits,
Elif,Lam,Se,Mim,Re,Elif,Te,
1,30,500,40,200,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
من | MN men kimseleri (to) whoever
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
آمن ا م ن | EMN ËMN āmene inanan believed
,Mim,Nun,
,40,50,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
منهم | MNHM minhum onlardan from them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
بالله | BELLH billahi Allah'a in Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
واليوم ي و م | YVM VELYVM velyevmi ve gününe and the Day
Vav,Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
6,1,30,10,6,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun → Last Day"
الواو عاطفة
اسم مجرور
الآخر ا خ ر | EḢR EL ËḢR l-āḣiri ahiret "the Last,"""
Elif,Lam,,Hı,Re,
1,30,,600,200,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Rabbi) buyurdu ki He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ومن | VMN ve men kimseyi """And whoever"
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الواو استئنافية
اسم شرط
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar eden disbelieved,
Kef,Fe,Re,
20,80,200,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فأمتعه م ت ع | MTA FÊMTAH feumettiǔhu onu geçindiririm [then] I will grant him enjoyment
Fe,,Mim,Te,Ayn,He,
80,,40,400,70,5,
RSLT – prefixed result particle
V – 1st person singular (form II) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قليلا ق ل ل | GLL GLYLE ḳalīlen az bir (süre) "a little;"
Gaf,Lam,Ye,Lam,Elif,
100,30,10,30,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أضطره ض ر ر | ŽRR ÊŽŦRH eDTarruhu onu mahkum ederim I will force him
,Dad,Tı,Re,He,
,800,9,200,5,
V – 1st person singular (form VIII) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābi azabına (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
النار ن و ر | NVR ELNER n-nāri cehennem (of) the Fire,
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
وبئس ب ا س | BES VBÙS ve bi'se ve ne kötü and evil
Vav,Be,,Sin,
6,2,,60,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو استئنافية
فعل ماض
المصير ص ي ر | ṦYR ELMṦYR l-meSīru dönüş yeridir (is) the destination.
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Re,
1,30,40,90,10,200,
N – nominative noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِذْ: ve hani | قَالَ: demişti ki | إِبْرَاهِيمُ: İbrahim | رَبِّ: Rabbim | اجْعَلْ: kıl | هَٰذَا: bu | بَلَدًا: şehri | امِنًا: güvenli | وَارْزُقْ: ve rızıklandır | أَهْلَهُ: halkını | مِنَ: | الثَّمَرَاتِ: ürünlerle | مَنْ: kimseleri | امَنَ: inanan | مِنْهُمْ: onlardan | بِاللَّهِ: Allah'a | وَالْيَوْمِ: ve gününe | الْاخِرِ: ahiret | قَالَ: (Rabbi) buyurdu ki | وَمَنْ: kimseyi | كَفَرَ: inkar eden | فَأُمَتِّعُهُ: onu geçindiririm | قَلِيلًا: az bir (süre) | ثُمَّ: sonra | أَضْطَرُّهُ: onu mahkum ederim | إِلَىٰ: | عَذَابِ: azabına | النَّارِ: cehennem | وَبِئْسَ: ve ne kötü | الْمَصِيرُ: dönüş yeridir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإذ WÎZ̃ ve hani | قال GEL demişti ki | إبراهيم ÎBREHYM İbrahim | رب RB Rabbim | اجعل ECAL kıl | هذا HZ̃E bu | بلدا BLD̃E şehri | آمنا ËMNE güvenli | وارزق WERZG ve rızıklandır | أهله ÊHLH halkını | من MN | الثمرات ELS̃MRET ürünlerle | من MN kimseleri | آمن ËMN inanan | منهم MNHM onlardan | بالله BELLH Allah'a | واليوم WELYWM ve gününe | الآخر EL ËḢR ahiret | قال GEL (Rabbi) buyurdu ki | ومن WMN kimseyi | كفر KFR inkar eden | فأمتعه FÊMTAH onu geçindiririm | قليلا GLYLE az bir (süre) | ثم S̃M sonra | أضطره ÊŽŦRH onu mahkum ederim | إلى ÎL | عذاب AZ̃EB azabına | النار ELNER cehennem | وبئس WBÙS ve ne kötü | المصير ELMṦYR dönüş yeridir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve iƶ: ve hani | ḳāle: demişti ki | ibrāhīmu: İbrahim | rabbi: Rabbim | c'ǎl: kıl | hāƶā: bu | beleden: şehri | āminen: güvenli | verzuḳ: ve rızıklandır | ehlehu: halkını | mine: | ṧ-ṧemerāti: ürünlerle | men: kimseleri | āmene: inanan | minhum: onlardan | billahi: Allah'a | velyevmi: ve gününe | l-āḣiri: ahiret | ḳāle: (Rabbi) buyurdu ki | ve men: kimseyi | kefera: inkar eden | feumettiǔhu: onu geçindiririm | ḳalīlen: az bir (süre) | ṧumme: sonra | eDTarruhu: onu mahkum ederim | ilā: | ǎƶābi: azabına | n-nāri: cehennem | ve bi'se: ve ne kötü | l-meSīru: dönüş yeridir |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎZ̃: ve hani | GEL: demişti ki | ÎBREHYM: İbrahim | RB: Rabbim | ECAL: kıl | HZ̃E: bu | BLD̃E: şehri | ËMNE: güvenli | VERZG: ve rızıklandır | ÊHLH: halkını | MN: | ELS̃MRET: ürünlerle | MN: kimseleri | ËMN: inanan | MNHM: onlardan | BELLH: Allah'a | VELYVM: ve gününe | EL ËḢR: ahiret | GEL: (Rabbi) buyurdu ki | VMN: kimseyi | KFR: inkar eden | FÊMTAH: onu geçindiririm | GLYLE: az bir (süre) | S̃M: sonra | ÊŽŦRH: onu mahkum ederim | ÎL: | AZ̃EB: azabına | ELNER: cehennem | VBÙS: ve ne kötü | ELMṦYR: dönüş yeridir |
Abdulbaki Gölpınarlı : O zaman İbrahîm, Yâ Rabbi dedi, bu şehri emniyetli bir yer et. Buradakilerden Allah'a ve son güne inananları meyvelarla rızıklandır. Allah, kâfir olanı da bir müddet rızıklandıracağım da sonra zorla onu, ateşle azâba uğratacağım. Oraya gidiş, ne yaman bir sonuçtur, ne kötü bir gidiştir dedi.
Adem Uğur : İbrahim de demişti ki: Ey Rabbim! Burayı emin bir şehir yap, halkından Allah'a ve ahiret gününe inananları çeşitli meyvelerle besle. Allah buyurdu ki: Kim inkâr ederse onu az bir süre faydalandırır, sonra onu cehennem azabına sürüklerim. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Ahmed Hulusi : Hani İbrahim şöyle demişti: "Rabbim burasını emin bir mahal kıl ve ehlini (nefslerinin hakikati olarak) Allâh'a ve gelecekte yaşanacak sürece iman edenleri, yaptıklarının sonuçlarıyla rızıklandır. " (Rabbi) dedi: "Kim (hakikati) inkâr ederse onu bile kısa bir zaman (dünya yaşamı) boyunca rızıklandırır, sonra da yanma azabına bırakırım. " O ne kötü gerçekle yüzleşmedir!
Ahmet Tekin : O vakit İbrâhim: 'Yaratan, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzenlerini veren, koruyan, kontrol eden Rabbim! Burasını emin, güvenli bir belde haline getir. Halkını, Allah’a, Allah’a imanın gerektirdiği esaslara ve âhiret gününe imân edenlerini çeşitli meyvalarla rızıklandır.' diye dua etti. Allah: 'Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlere dahi rızık verir de, hayattan biraz nasib aldırırım. Sonra onları, Cehenneme sürükler, ateş ile cezalandırırım. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî bir dönüş yeridir.' buyurdu.
Ahmet Varol : İbrahim: 'Ey Rabbim! Burasını güvenli bir belde kıl. Halkından Allah'a ve ahirete iman edenleri çeşitli ürünlerle rızıklandır' demişti. Allah da: 'Kim küfrederse onu da kısa bir süre geçindirir sonra ateş azabına atarım. Orası ne fena bir varış yeridir' demişti.
Ali Bulaç : Hani İbrahim: "Rabbim, bu şehri bir güvenlik yeri kıl ve halkından Allah'a ve ahiret gününe inananları ürünlerle rızıklandır" demişti de (Allah: "Sadece inananları değil) inkâr edeni de az bir süre yararlandırır, sonra onu ateşin azabına uğratırım; ne kötü bir dönüştür o" demişti.
Ali Fikri Yavuz : O vakıt Hz. İbrahim: “-Ya Rab, burasını emîn bir belde kıl ve ahalisinden Allah’a ve ahiret gününe iman edenleri çeşitli meyvalarla rızıklandır!” diye dua etti. Allah: “Kâfir olan kimseyi de dünyanın az vaktında rızıklandırırım, sonra onu âhirette cehennem azabına muztar bırakırım. O varılacak ateş, ne kötü bir yerdir!” buyurdu.
Bekir Sadak : Ibrahim: «Rabbim! Burasini emin bir sehir kil, halkindan, Allah'a ve ahiret gunune inananlari urunlerle riziklandir» demisti. Allah da: «Inkar edeni de az bir muddet gecindirir, sonra da onu atesin azabina ugramak zorunda birakirim, ne kotu sonuc» buyurmustu.
Celal Yıldırım : O vakit İbrahim, «Rabbim! Burayı emîn bir belde eyle, burada oturanları, (onlardan) Allah'a ve âhiret gününe inananları türlü meyvelerle (gıdalarla) rızıklandır» demişti de Allah, «Küfre sapanları da (yaşadıkları) az bir süre yararlandırırım da sonra onları Cehennem azâbıyla (karşı karşıya kalma) zorunda bırakırım. Varılacak yer ne fenadır!» buyurmuştu.
Diyanet İşleri : Hani İbrahim, “Rabbim! Bu şehri güvenli bir şehir kıl. Halkından Allah’a ve ahiret gününe iman edenleri her türlü ürünle rızıklandır” demişti. Allah da, “İnkâr edeni bile az bir süre, (bu geçici kısa hayatta) rızıklandırır; sonra onu cehennem azabına girmek zorunda bırakırım. Ne kötü varılacak yerdir orası!” demişti.
Diyanet İşleri (eski) : İbrahim: 'Rabbim! Burasını emin bir şehir kıl, halkından, Allah'a ve ahiret gününe inananları ürünlerle rızıklandır' demişti. Allah da: 'İnkar edeni de az bir müddet geçindirir, sonra da onu ateşin azabına uğramak zorunda bırakırım, ne kötü sonuç' buyurmuştu.
Diyanet Vakfi : İbrahim de demişti ki: Ey Rabbim! Burayı emin bir şehir yap, halkından Allah'a ve ahiret gününe inananları çeşitli meyvelerle besle. Allah buyurdu ki: Kim inkâr ederse onu az bir süre faydalandırır, sonra onu cehennem azabına sürüklerim. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Edip Yüksel : İbrahim, 'Rabbim, burayı güvenlik yeri kıl. ALLAH'a ve ahiret gününe inanan halkına ürünlerle rızık ver,' deyince, 'İnkar edene de rızık vereceğim. Onu kısa bir süre geçindirir, sonra onu ateş cezasına mahkum ederim. Ne kötü bir uğrak yeridir orası!,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve o vakit İbrahim «Ey Rabbim, burasını güvenli bir belde kıl, halkından Allah'a ve ahiret gününe iman edenleri çeşitli meyvalarla rızıklandır» diye yalvardı. Allah buyurdu ki: «küfredeni dahi rızıklandırır da hayattan biraz nasip aldırırım, sonra da onu ateş azabına uğratırım ki, orası ne yaman bir duraktır!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve o vakit İbrahim: «Ya Rab, burasını güvenilir bir yer kıl ve halkından Allah'a ve ahiret gününe inananları çeşitli meyvelerle rızıklandır!» dedi. Allah da: «İnkar edenleri de rızıklandırır, kısa bir zaman için hayattan nasip aldırırım. Sonra onları cehennem azabına girmek zorunda bırakırım ki, o ne yaman bir inkılaptır!» buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : ve o vakit İbrahim «Yarab burasını emin bir belde kıl ve ahalisini envaı semerattan merzuk buyur, «Allaha ve Ahıret gününe iman eyleyenlerini» dedi, buyurdu ki «küfredeni dahi merzuk eder de az bir zaman hayattan nasib aldırırım ve sonra ateş azabına muztar kılarım ki o ne yaman bir inkılâbtır
Fizilal-il Kuran : Hani İbrahim; «Ey Rabbim, bu şehri güvenli bir yer kıl, halkından Allah a ve Ahiret gününe inananları çeşitli ürünlerle rızıklandır» dedi. Allah da; «Onlardan kâfir olanları ise kısa bir süre geçindirir, sonra Cehennem azabına katlanmak zorunda tutarım. Ne kötü akıbettir o!» buyurdu.
Gültekin Onan : Hani İbrahim: "Rabbim, burasını güvenli (aminen) bir şehir kıl ve ehlinden Tanrı'ya ve ahiret gününe inananları ürünlerle rızıklandır" demişti de (Tanrı: "Sadece inananları değil) küfredeni de az bir süre yararlandırır, sonra onu ateşin azabına uğratırım; ne kötü bir dönüştür o" demişti.
Hakkı Yılmaz : "Ve bir zaman İbrâhîm, “Rabbim! Burasını güvenli bir belde kıl, halkını; onlardan Allah'a ve son güne inananları meyvelerle rızıklandır” demişti. Allah dedi ki: “Kâfiri; ilâhlığımı, rabliğimi bilerek reddeden kimseyi dahi çok az kazançlandırırım, sonra da onu ateşin azabına sürüklerim. Ve ne kötü varılacak yerdir!” "
Hasan Basri Çantay : Hani İbrâhîm: «Yâ Rab, burasını emniyyetli bir şehir yap ve ehâlisinden Allaha ve âhiret gününe inananları (yemiş, hububat gibi) mahsullerle rızıklandır» demişdi. (Allah da:) «Kâfir olanı dahi kısa bir zaman için (yaşadığı müddetce) fâidelendireceğim, sonra onu cehennem azabına icbar edeceğim. Varacağı yer ne kötüdür» buyurmuşdu.
Hayrat Neşriyat : O vakit İbrâhîm de: 'Rabbim! Burasını emniyetli bir belde kıl ve halkını, içlerinden Allah’a ve âhiret gününe îmân edenleri mahsûllerle rızıklandır!' demişti. (Rabbi de ona) şöyle buyurdu: 'İnkâr edene de (ni'met veririm); fakat onu kısa bir müddet (dünya hayâtında)faydalandırır, sonra da onu ateş azâbına (girmeye) mahkûm ederim! O varılacak yer ise, ne kötüdür!'
İbni Kesir : Hani, İbrahim demişti ki: Rabbım burasını emniyetli bir şehir yap. Ve halkından Allah'a, ahiret gününe iman etmiş olanları mahsullerle rızıklandır Allah da: Kafir olanı kısa bir zaman için geçindiririm. Sonra onu cehennem azabına zorlarım. Bu ne kötü bir sonuçtur, buyurmuştu.
İskender Evrenosoğlu : Ve İbrâhîm: “Rabbim burayı emin (güvenli) bir belde kıl. Onun halkından Allah'a ve yevmil âhire îmân edenleri semerelerinden (çeşitli ürün ve meyvelerden) rızıklandır.” dediği zaman (Allah) şöyle buyurdu: “Kâfir olan kimseyi biraz metalandırırım (geçindiririm) ve sonra onu ateşin azabına maruz bırakırım, orası ne kötü bir varış yeridir.”
Muhammed Esed : Ve İbrahim: "Ey Rabbim!" diye yalvardı, "Burayı emin bir bölge yap ve halkından Allah'a ve Ahiret Günü'ne iman edenlere bereketli rızıklar bağışla." (Allah): "Her kim hakikati inkar ederse, onun kısa bir süre zevk ü sefa içinde yaşamasına izin veririm -ama sonunda onu ateşin azabına sürerim; ne kötü bir duraktır o!" diye cevap verdi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şunu da zikret ki İbrahim, «Yarabbi! Burasını bir emîn belde kıl, ahalisini, Allah'a ve ahiret gününe imân etmiş olanları da semerelerden merzûk buyur» demişti. Allah Teâlâ da, «Kâfir olanı da az bir müddet müstefîd ederim, sonra da onu ateş azabına muzdar kılarım. Ne fena bir gidiş!» diye buyurmuştu.
Ömer Öngüt : İbrahim demişti ki: “Ey Rabbim! Bu şehri emin bir şehir yap. Halkından Allah'a ve âhiret gününe inananları çeşitli meyvelerle rızıklandır. ” Allah buyurdu ki: “İnkâr edeni de az bir süre geçindirir, sonra onu ateşin azabına uğramak zorunda bırakırım. Orası ne kötü varılacak yerdir!”
Şaban Piriş : Hani İbrahim: -Rabbim! Bu şehri güvenli bir şehir yap, halkından Allah’a ve ahiret gününe inananları çeşitli ürünlerle rızıklandır, demişti. Allah da: -İnkarcı olanı bile az bir süre geçindirir, sonra onu cehennem azabına atarım ne kötü bir akibet! diye buyurmuştu.
Suat Yıldırım : Ve o vakit İbrâhim: "Ya Rabbî, burayı güvenli bir şehir yap. Buranın halkından Allah’a ve âhiret gününe iman edenleri çeşit çeşit mahsullerle rızıklandır!" dedi. Bunun üzerine buyurdu ki: "Onlardan inkâr edeni dahi rızıklandırıp az bir zaman hayattan nasip aldırır, sonra da onları cehennem azabına sürerim. Orası varılacak yer olarak ne fena bir yerdir!"
Süleyman Ateş : İbrâhim demişti ki: "Rabbim, bu şehri güvenli bir şehir yap, halkından Allah'a ve âhiret gününe inananları çeşitli ürünlerle besle!" (Rabbi) buyurdu: "İnkâr edeni dahi az bir süre geçindirir, sonra onu cehennem azâbına (girmeğe) zorlarım, ne kötü varılacak yerdir orası!"
Tefhim-ul Kuran : Hani İbrahim: «Rabbim, bu şehri bir güvenlik yeri kıl ve halkından Allah'a ve ahiret gününe inananları ürünlerle rızıklandır» demişti de (Allah:) «Küfredeni de az bir süre yararlandırır, sonra onu ateşin azabına uğratırım; ne kötü bir dönüştür o» demişti.
Ümit Şimşek : Bir de, İbrahim, 'Rabbim,' demişti, 'bu beldeyi güvenli bir belde yap; onun ahalisinden Allah'a ve âhiret gününe iman edenleri her türlü ürünle rızıklandır.' Allah buyurdu ki: 'İnkâr edeni de Ben biraz rızıklandırır, sonra da ateş azabına sürerim. Gidilecek ne kötü bir yerdir orası!'
Yaşar Nuri Öztürk : İbrahim şöyle yakarmıştı: "Rabb'im! Şu kenti güvenli bir kent yap, halkının Allah'a ve âhıret gününe inananlarını çeşitli ürünlerle rızklandır." Rab dedi ki: "Küfre sapanları bile rızklandırırım. Ama az bir nimetle rızklandırır, sonra da ateş azabına itiveririm. Ne kötü bir dönüş yeridir o..."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}