» 2 / Bakara  130:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 130
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve kim ki
2. يَرْغَبُ (YRĞB) = yerğabu : yüz çevirir
3. عَنْ (AN) = ǎn :
4. مِلَّةِ (MLT) = milleti : milletinden (dininden)
5. إِبْرَاهِيمَ (ÎBREHYM) = ibrāhīme : İbrahim'in
6. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
7. مَنْ (MN) = men : kimseen
8. سَفِهَ (SFH) = sefihe : sefih kılan
9. نَفْسَهُ (NFSH) = nefsehu : nefsini
10. وَلَقَدِ (VLGD̃) = veleḳadi : Andolsun ki
11. اصْطَفَيْنَاهُ (EṦŦFYNEH) = STafeynāhu : biz onu seçmiştik
12. فِي (FY) = fī :
13. الدُّنْيَا (ELD̃NYE) = d-dunyā : dünyada
14. وَإِنَّهُ (VÎNH) = ve innehu : ve şüphesiz o
15. فِي (FY) = fī :
16. الْاخِرَةِ (EL ËḢRT) = l-āḣirati : ahirette de
17. لَمِنَ (LMN) = lemine :
18. الصَّالِحِينَ (ELṦELḪYN) = S-SāliHīne : salihlerdendir
ve kim ki | yüz çevirir | | milletinden (dininden) | İbrahim'in | başka | kimseen | sefih kılan | nefsini | Andolsun ki | biz onu seçmiştik | | dünyada | ve şüphesiz o | | ahirette de | | salihlerdendir |

[] [RĞB] [] [MLL] [] [] [] [SFH] [NFS] [] [ṦFV] [] [D̃NV] [] [] [EḢR] [] [ṦLḪ]
VMN YRĞB AN MLT ÎBREHYM ÎLE MN SFH NFSH VLGD̃ EṦŦFYNEH FY ELD̃NYE VÎNH FY EL ËḢRT LMN ELṦELḪYN

ve men yerğabu ǎn milleti ibrāhīme illā men sefihe nefsehu veleḳadi STafeynāhu d-dunyā ve innehu l-āḣirati lemine S-SāliHīne
ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين

 » 2 / Bakara  Suresi: 130
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve men ve kim ki And who
يرغب ر غ ب | RĞB YRĞB yerğabu yüz çevirir will turn away
عن | AN ǎn from
ملة م ل ل | MLL MLT milleti milletinden (dininden) (the) religion
إبراهيم | ÎBREHYM ibrāhīme İbrahim'in (of) Ibrahim
إلا | ÎLE illā başka except
من | MN men kimseen who
سفه س ف ه | SFH SFH sefihe sefih kılan fooled
نفسه ن ف س | NFS NFSH nefsehu nefsini himself?
ولقد | VLGD̃ veleḳadi Andolsun ki And indeed
اصطفيناه ص ف و | ṦFV EṦŦFYNEH STafeynāhu biz onu seçmiştik We chose him
في | FY in
الدنيا د ن و | D̃NV ELD̃NYE d-dunyā dünyada the world,
وإنه | VÎNH ve innehu ve şüphesiz o and indeed he,
في | FY in,
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣirati ahirette de the Hereafter
لمن | LMN lemine surely (will be) among
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ELṦELḪYN S-SāliHīne salihlerdendir the righteous.

2:130 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kim ki | yüz çevirir | | milletinden (dininden) | İbrahim'in | başka | kimseen | sefih kılan | nefsini | Andolsun ki | biz onu seçmiştik | | dünyada | ve şüphesiz o | | ahirette de | | salihlerdendir |

[] [RĞB] [] [MLL] [] [] [] [SFH] [NFS] [] [ṦFV] [] [D̃NV] [] [] [EḢR] [] [ṦLḪ]
VMN YRĞB AN MLT ÎBREHYM ÎLE MN SFH NFSH VLGD̃ EṦŦFYNEH FY ELD̃NYE VÎNH FY EL ËḢRT LMN ELṦELḪYN

ve men yerğabu ǎn milleti ibrāhīme illā men sefihe nefsehu veleḳadi STafeynāhu d-dunyā ve innehu l-āḣirati lemine S-SāliHīne
ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين

[] [ر غ ب] [] [م ل ل] [] [] [] [س ف ه] [ن ف س] [] [ص ف و] [] [د ن و] [] [] [ا خ ر] [] [ص ل ح]

 » 2 / Bakara  Suresi: 130
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve men ve kim ki And who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الواو استئنافية
اسم استفهام
يرغب ر غ ب | RĞB YRĞB yerğabu yüz çevirir will turn away
Ye,Re,Ğayn,Be,
10,200,1000,2,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
عن | AN ǎn from
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
ملة م ل ل | MLL MLT milleti milletinden (dininden) (the) religion
Mim,Lam,Te merbuta,
40,30,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
إبراهيم | ÎBREHYM ibrāhīme İbrahim'in (of) Ibrahim
,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
,2,200,1,5,10,40,
"PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
إلا | ÎLE illā başka except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
من | MN men kimseen who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
سفه س ف ه | SFH SFH sefihe sefih kılan fooled
Sin,Fe,He,
60,80,5,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
نفسه ن ف س | NFS NFSH nefsehu nefsini himself?
Nun,Fe,Sin,He,
50,80,60,5,
N – accusative feminine singular noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولقد | VLGD̃ veleḳadi Andolsun ki And indeed
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
REM – prefixed resumption particle
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
اصطفيناه ص ف و | ṦFV EṦŦFYNEH STafeynāhu biz onu seçmiştik We chose him
Elif,Sad,Tı,Fe,Ye,Nun,Elif,He,
1,90,9,80,10,50,1,5,
V – 1st person plural (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الدنيا د ن و | D̃NV ELD̃NYE d-dunyā dünyada the world,
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
وإنه | VÎNH ve innehu ve şüphesiz o and indeed he,
Vav,,Nun,He,
6,,50,5,
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو استئنافية
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
في | FY in,
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣirati ahirette de the Hereafter
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
لمن | LMN lemine surely (will be) among
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ELṦELḪYN S-SāliHīne salihlerdendir the righteous.
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Ye,Nun,
1,30,90,1,30,8,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَنْ: ve kim ki | يَرْغَبُ: yüz çevirir | عَنْ: | مِلَّةِ: milletinden (dininden) | إِبْرَاهِيمَ: İbrahim'in | إِلَّا: başka | مَنْ: kimseen | سَفِهَ: sefih kılan | نَفْسَهُ: nefsini | وَلَقَدِ: Andolsun ki | اصْطَفَيْنَاهُ: biz onu seçmiştik | فِي: | الدُّنْيَا: dünyada | وَإِنَّهُ: ve şüphesiz o | فِي: | الْاخِرَةِ: ahirette de | لَمِنَ: | الصَّالِحِينَ: salihlerdendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومن WMN ve kim ki | يرغب YRĞB yüz çevirir | عن AN | ملة MLT milletinden (dininden) | إبراهيم ÎBREHYM İbrahim'in | إلا ÎLE başka | من MN kimseen | سفه SFH sefih kılan | نفسه NFSH nefsini | ولقد WLGD̃ Andolsun ki | اصطفيناه EṦŦFYNEH biz onu seçmiştik | في FY | الدنيا ELD̃NYE dünyada | وإنه WÎNH ve şüphesiz o | في FY | الآخرة EL ËḢRT ahirette de | لمن LMN | الصالحين ELṦELḪYN salihlerdendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve men: ve kim ki | yerğabu: yüz çevirir | ǎn: | milleti: milletinden (dininden) | ibrāhīme: İbrahim'in | illā: başka | men: kimseen | sefihe: sefih kılan | nefsehu: nefsini | veleḳadi: Andolsun ki | STafeynāhu: biz onu seçmiştik | : | d-dunyā: dünyada | ve innehu: ve şüphesiz o | : | l-āḣirati: ahirette de | lemine: | S-SāliHīne: salihlerdendir |
Kırık Meal (Transcript) : |VMN: ve kim ki | YRĞB: yüz çevirir | AN: | MLT: milletinden (dininden) | ÎBREHYM: İbrahim'in | ÎLE: başka | MN: kimseen | SFH: sefih kılan | NFSH: nefsini | VLGD̃: Andolsun ki | EṦŦFYNEH: biz onu seçmiştik | FY: | ELD̃NYE: dünyada | VÎNH: ve şüphesiz o | FY: | EL ËḢRT: ahirette de | LMN: | ELṦELḪYN: salihlerdendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kendini bilmeyenden, aklı başında olmayandan başka kim, İbrahîm'in dininden döner? Andolsun ki biz onu dünyada seçtik, âhirette de şüphe yok ki o, sâlihlerdendir.
Adem Uğur : İbrahim'in dininden kendini bilmezlerden başka kim yüz çevirir? Andolsun ki, biz onu dünyada (elçi) seçtik, şüphesiz o ahirette de iyilerdendir.
Ahmed Hulusi : İbrahim milletinden (varlığın-ın hakikatine iman etmişlerden), kendini bilmez akılsızlardan başka kim yüz çevirebilir ki! Andolsun ki biz Onu dünyada seçtik - saflaştırdık ve sonsuz gelecek sürecinde de sâlihlerdendir.
Ahmet Tekin : İbrâhim’in dininden, sünnetinden, İslâm’dan, kendine kıyan akılsızdan başka, kendini bilmezlerden başka kim yüz çevirir? Biz onu, dünyada seçkin birisi yaptık. Âhirette, ebedî yurtta da o dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi müslümanlardan biridir.
Ahmet Varol : Kendini aşağılığa düşürenden başka kim İbrahim'in dininden yüz çevirir? Biz onu dünyada seçtik. O, ahirette de salihlerdendir.
Ali Bulaç : Kendi nefsini aşağılık kılandan başka, İbrahim'in dininden kim yüz çevirir? Andolsun, biz onu dünyada seçtik, gerçekten ahirette de O salihlerdendir.
Ali Fikri Yavuz : Kendini bilmiyenden başka, kim Hazreti İbrahim’in dininden yüz çevirir? Hakikat ki, biz İbrahim’i (dünyada peygamberlik şerefiyle ve Kâbeyi îmar vazifesiyle) seçtik. O, ahirette de sâlihlerdendir.
Bekir Sadak : Kendini bilmezden baskasi Ibrahim'in dininden yuz cevirmez. And olsun ki, dunyada onu sectik, suphesiz o, ahirette de iyilerdendir.
Celal Yıldırım : İbrahim'in dininden ve açmış olduğu (yüksek ahlâk ve sağlam sünnet) yolundan, kendini bilmeyen beyinsizden başka kim yüzçevirir? And olsun ki. Biz onu dünyada (peygamberlik ve önderlik görevi için) seçip beğendik, âhirette de herhalde O, (kurtuluşa erişen) iyi-yararlı kişilerdendir.
Diyanet İşleri : Kendini bilmeyenden başka İbrahim’in dininden kim yüz çevirir? Andolsun, biz İbrahim’i bu dünyada seçkin kıldık. Şüphesiz o ahirette de iyilerdendir.
Diyanet İşleri (eski) : Kendini bilmezden başkası İbrahim'in dininden yüz çevirmez. And olsun ki, dünyada onu seçtik, şüphesiz o, ahirette de iyilerdendir.
Diyanet Vakfi : İbrahim'in dininden kendini bilmezlerden başka kim yüz çevirir? Andolsun ki, biz onu dünyada (elçi) seçtik, şüphesiz o ahirette de iyilerdendir.
Edip Yüksel : Kendini kandırandan başkası İbrahim'in dininden yüz çevirmez. Onu bu dünyada seçtik, ahirette de erdemli kişilerden olacak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İbrahim'in milletinden, kendine kıyan beyinsizden başka kim yüz çevirir? Biz onu dünyada seçkin birisi yaptık, hiç şüphesiz o, ahirette de iyilerden biridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İbrahim'in milletinden, kendine kıyandan başka kim yüz çevirir? Gerçek şu ki, Biz onu dünyada seçkin birisi yaptık, ahirette de hiç şüphe yok ki o iyiler arasındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : İbrahimin milletinden kim yüz çevirir? Ancak kendine kıyan sefîh, hakikat biz onu Dünyada ıstıfa ettik, Ahırette de o hiç şüphe yok salâhile seçilenlerdendir
Fizilal-il Kuran : Benliğini aşağılığa mahkûm edenler dışında İbrahim'in dininden kim yüz çevirir. Andolsun ki, biz onu dünyada seçkinlerden kıldık. O Ahirette de salihler arasındadır.
Gültekin Onan : Kendi nefsini aşağılık kılandan başka İbrahim'in dininden kim yüz çevirir? Andolsun biz onu dünyada seçtik, gerçekten ahirette de o salihlerdendir.
Hakkı Yılmaz : Ve İbrâhîm'in dininden/yaşam tarzından, kendini akılsızlaştıran kimseden başka kim yüz çevirir? Ve Biz o'nu dünyada seçmiştik. Hiç şüphesiz o, âhirette de iyilerden biridir.
Hasan Basri Çantay : Kendini bilmeyenden başka kim İbrâhîmin dininden yüz çevirir? Andolsun ki biz onu dünyâda beğenip seçmişizdir. O, şüphe yok âhiretde de muhakkak saalihlerden (yüksek derece erbabından) dır.
Hayrat Neşriyat : O hâlde kendini bilmeyenden başka, kim İbrâhîm’in dîninden yüz çevirir? And olsun ki (biz,) onu dünyada (peygamber olarak) seçtik. Doğrusu o, elbet âhirette de sâlih kimselerdendir.
İbni Kesir : Kendini bilmezden başka kim İbrahim'in dininden yüz çevirir. And olsun ki dünyada onu seçmiştik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir.
İskender Evrenosoğlu : Ve, nefsini sefih kılan kişi hariç kim, İbrâhîm'in dîninden yüz çevirir ? Andolsun ki Biz, onu dünyada seçtik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir.
Muhammed Esed : Ve düşünme melekeleri dumura uğramış olanlar dışında kim, bu dünyada gerçekten yücelttiğimiz ve şüphesiz ahirette de dürüst ve erdemliler arasında yer alacak olan İbrahim'in inanç sistemini terk etmek ister?
Ömer Nasuhi Bilmen : Nefsine ihanet edenlerden başka kim İbrahim'in millet(din)inden kaçınır? Şüphe yok ki Biz O'nu dünyada mümtaz kıldık ve şüphesiz ahirette de O, muhakkak sâlihler zümresindendir.
Ömer Öngüt : Nefsini aşağılık yapan (beyinsiz) kimseden başkası İbrahim'in dininden yüz çevirmez. Andolsun ki biz onu dünyada beğenip seçmiştik. Ahirette de o sâlihlerdendir.
Şaban Piriş : Kendini bilmeyenlerden başka kim İbrahim’in yolundan yüz çevirir? Biz dünyada onu seçmiştik. O, şüphesiz ahirette de iyilerdendir.
Suat Yıldırım : Kendini bilmeyen ahmaktan başka kim İbrâhim’in dininden yüz çevirir ki? Biz onu dünyada nübüvvetle müşerref kılıp seçtik. O âhirette de sâlihlerden olacaktır.
Süleyman Ateş : Nefsini aşağılık yapan (beyinsiz)den başka, kim İbrâhim dininden yüz çevirir? Andolsun ki, biz onu dünyâda beğenip seçmiştik, âhirette de, o iyilerdendir.
Tefhim-ul Kuran : Kendi nefsini aşağılık kılandan başka, İbrahim'in dininden kim yüz çevirir? Andolsun, biz onu dünyada seçtik, gerçekten ahirette de o salihlerdendir.
Ümit Şimşek : Ahmaklıkla kendisini rezil edenden başka kim İbrahim'in dininden yüz çevirir? And olsun, Biz onu dünyada seçkin kıldık; âhirette de o iyi ve hayırlı kullardandır.
Yaşar Nuri Öztürk : Öz benliğini beyinsizliğe itenden başka kim, İbrahim'in milletinden yüz çevirir? Yemin olsun ki biz onu dünyada seçip yüceltmiştik. Ve o, âhırette de barış ve iyilik sevenlerden biri olacaktır elbette...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}