: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |الْحَقُّ: Gerçek | مِنْ: -dendir | رَبِّكَ: Rabbin- | فَلَا: | تَكُونَنَّ: artık olma | مِنَ: -dan | الْمُمْتَرِينَ: kuşkulananlar- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الحق ELḪGGerçek | من MN-dendir | ربك RBKRabbin- | فلا FLE | تكونن TKWNNartık olma | من MN-dan | الممترين ELMMTRYNkuşkulananlar- |
Kırık Meal (Okunuş) : |El-Haḳḳu: Gerçek | min: -dendir | rabbike: Rabbin- | felā: | tekūnenne: artık olma | mine: -dan | l-mumterīne: kuşkulananlar- |
Kırık Meal (Transcript) : |ELḪG: Gerçek | MN: -dendir | RBK: Rabbin- | FLE: | TKVNN: artık olma | MN: -dan | ELMMTRYN: kuşkulananlar- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.
Adem Uğur : Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Ahmed Hulusi : HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esmâ bileşiminin sonucudur). O hâlde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!
Ahmet Tekin : Kesin doğrular, Rabbinden gelen Kur’ân âyetleriyle bildirilen doğrulardır. Ehl-i kitabın kutsal kitaplardaki tahrifatına aldanarak sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ahmet Varol : Gerçek Rabbin tarafından bildirilmektedir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ali Bulaç : Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Fikri Yavuz : Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)
Yaşar Nuri Öztürk : Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]