» 2 / Bakara  242:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 242
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَذَٰلِكَ (KZ̃LK) = keƶālike : böyle
2. يُبَيِّنُ (YBYN) = yubeyyinu : açıklamaktadır
3. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
4. لَكُمْ (LKM) = lekum : size
5. ايَاتِهِ ( ËYETH) = āyātihi : ayetlerini
6. لَعَلَّكُمْ (LALKM) = leǎllekum : umulur ki
7. تَعْقِلُونَ (TAGLVN) = teǎ'ḳilūne : düşünürsünüz
böyle | açıklamaktadır | Allah | size | ayetlerini | umulur ki | düşünürsünüz |

[] [BYN] [] [] [EYY] [] [AGL]
KZ̃LK YBYN ELLH LKM ËYETH LALKM TAGLVN

keƶālike yubeyyinu llahu lekum āyātihi leǎllekum teǎ'ḳilūne
كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون

 » 2 / Bakara  Suresi: 242
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike böyle Thus
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu açıklamaktadır makes clear
الله | ELLH llahu Allah Allah
لكم | LKM lekum size for you
آياته ا ي ي | EYY ËYETH āyātihi ayetlerini His Verses
لعلكم | LALKM leǎllekum umulur ki so that you may
تعقلون ع ق ل | AGL TAGLVN teǎ'ḳilūne düşünürsünüz use your intellect.

2:242 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

böyle | açıklamaktadır | Allah | size | ayetlerini | umulur ki | düşünürsünüz |

[] [BYN] [] [] [EYY] [] [AGL]
KZ̃LK YBYN ELLH LKM ËYETH LALKM TAGLVN

keƶālike yubeyyinu llahu lekum āyātihi leǎllekum teǎ'ḳilūne
كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون

[] [ب ي ن] [] [] [ا ي ي] [] [ع ق ل]

 » 2 / Bakara  Suresi: 242
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike böyle Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefixed preposition ka
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu açıklamaktadır makes clear
Ye,Be,Ye,Nun,
10,2,10,50,
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
فعل مضارع
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لكم | LKM lekum size for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
آياته ا ي ي | EYY ËYETH āyātihi ayetlerini His Verses
,Ye,Elif,Te,He,
,10,1,400,5,
N – accusative feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لعلكم | LALKM leǎllekum umulur ki so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تعقلون ع ق ل | AGL TAGLVN teǎ'ḳilūne düşünürsünüz use your intellect.
Te,Ayn,Gaf,Lam,Vav,Nun,
400,70,100,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَذَٰلِكَ: böyle | يُبَيِّنُ: açıklamaktadır | اللَّهُ: Allah | لَكُمْ: size | ايَاتِهِ: ayetlerini | لَعَلَّكُمْ: umulur ki | تَعْقِلُونَ: düşünürsünüz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كذلك KZ̃LK böyle | يبين YBYN açıklamaktadır | الله ELLH Allah | لكم LKM size | آياته ËYETH ayetlerini | لعلكم LALKM umulur ki | تعقلون TAGLWN düşünürsünüz |
Kırık Meal (Okunuş) : |keƶālike: böyle | yubeyyinu: açıklamaktadır | llahu: Allah | lekum: size | āyātihi: ayetlerini | leǎllekum: umulur ki | teǎ'ḳilūne: düşünürsünüz |
Kırık Meal (Transcript) : |KZ̃LK: böyle | YBYN: açıklamaktadır | ELLH: Allah | LKM: size | ËYETH: ayetlerini | LALKM: umulur ki | TAGLVN: düşünürsünüz |
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte Allah, aklınız ersin diye size âyetlerini böyle apaçık bildirir.
Adem Uğur : Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Ahmed Hulusi : İşte Allâh sizler için yaşam kurallarını böylece açıklıyor ki belki akledersiniz.
Ahmet Tekin : Bunları açıkladığı gibi, Allah size âyetlerini, ibadetleri, şer’î hükümleri de açıklıyor ki, aklınızı kullanarak düşünebilesiniz, şer’î hükümlerin hikmetini anlayıp, size emrolunanları uygulayasınız.
Ahmet Varol : Allah size belki akıl edersiniz diye ayetlerini böylece açıklamaktadır.
Ali Bulaç : İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.
Ali Fikri Yavuz : İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
Bekir Sadak : Allah ayetlerini dusunesiniz diye boylece aciklamaktadir.*
Celal Yıldırım : Allah böylece size âyetlerini açıklıyor; ola ki aklınızı kullanırsınız.
Diyanet İşleri : Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
Diyanet Vakfi : Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Edip Yüksel : Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte akıllarınız ersin diye, Allah size âyetlerini böylece açıklıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte akıllarınız ersin diye Allah, size ayetlerini böyle açıklıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte akıllarınız irsin diye Allah size âyetlerini böyle beyan buyuruyor
Fizilal-il Kuran : Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz.
Gültekin Onan : İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz.
Hakkı Yılmaz : İşte Allah, akıllarınız ersin diye âyetlerini size böyle açığa koyar.
Hasan Basri Çantay : İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar.
Hayrat Neşriyat : Allah size âyetlerini böyle iyice açıklar ki akıl erdiresiniz.
İbni Kesir : İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.
İskender Evrenosoğlu : Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece siz akıl edersiniz.
Muhammed Esed : Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız.
Ömer Öngüt : Böylece Allah size âyetlerini açıklar. Umulur ki düşünüp hakikatı anlarsınız.
Şaban Piriş : Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.
Suat Yıldırım : Böylece, düşünesiniz diye Allah size âyetlerini iyice açıklar.
Süleyman Ateş : Düşünesiniz diye Allâh size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Tefhim-ul Kuran : İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki akıl erdirirsiniz.
Ümit Şimşek : Düşünüp de anlarsınız diye, Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}