» 2 / Bakara  158:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 158
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. الصَّفَا (ELṦFE) = S-Safā : Safa
3. وَالْمَرْوَةَ (VELMRVT) = velmervete : ve Merve
4. مِنْ (MN) = min : -ndandır
5. شَعَائِرِ (ŞAEÙR) = şeǎāiri : nişanları
6. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
7. فَمَنْ (FMN) = femen : kim
8. حَجَّ (ḪC) = Hacce : hacceder
9. الْبَيْتَ (ELBYT) = l-beyte : Yapıyı
10. أَوِ (ÊV) = evi : ya da
11. اعْتَمَرَ (EATMR) = ǎ'temera : ömre yaparsa
12. فَلَا (FLE) = felā : yoktur
13. جُنَاحَ (CNEḪ) = cunāHa : hiçbir günah
14. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : kendisine
15. أَنْ (ÊN) = en :
16. يَطَّوَّفَ (YŦVF) = yeTTavvefe : tavaf etmesinde
17. بِهِمَا (BHME) = bihimā : onları
18. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve kim
19. تَطَوَّعَ (TŦVA) = teTavveǎ : kendiliğinden yaparsa
20. خَيْرًا (ḢYRE) = ḣayran : bir iyilik
21. فَإِنَّ (FÎN) = feinne : şüphesiz
22. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
23. شَاكِرٌ (ŞEKR) = şākirun : karşılığını verir
24. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : (yaptığını) bilir
şüphesiz | Safa | ve Merve | -ndandır | nişanları | Allah'ın | kim | hacceder | Yapıyı | ya da | ömre yaparsa | yoktur | hiçbir günah | kendisine | | tavaf etmesinde | onları | ve kim | kendiliğinden yaparsa | bir iyilik | şüphesiz | Allah | karşılığını verir | (yaptığını) bilir |

[] [] [] [] [ŞAR] [] [] [ḪCC] [BYT] [] [AMR] [] [CNḪ] [] [] [ŦVF] [] [] [ŦVA] [ḢYR] [] [] [ŞKR] [ALM]
ÎN ELṦFE VELMRVT MN ŞAEÙR ELLH FMN ḪC ELBYT ÊV EATMR FLE CNEḪ ALYH ÊN YŦVF BHME VMN TŦVA ḢYRE FÎN ELLH ŞEKR ALYM

inne S-Safā velmervete min şeǎāiri llahi femen Hacce l-beyte evi ǎ'temera felā cunāHa ǎleyhi en yeTTavvefe bihimā ve men teTavveǎ ḣayran feinne llahe şākirun ǎlīmun
إن الصفا والمروة من شعائر الله فمن حج البيت أو اعتمر فلا جناح عليه أن يطوف بهما ومن تطوع خيرا فإن الله شاكر عليم

 » 2 / Bakara  Suresi: 158
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الصفا | ELṦFE S-Safā Safa the Safa
والمروة | VELMRVT velmervete ve Merve and the Marwah
من | MN min -ndandır (are) from
شعائر ش ع ر | ŞAR ŞAEÙR şeǎāiri nişanları (the) symbols
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
فمن | FMN femen kim So whoever
حج ح ج ج | ḪCC ḪC Hacce hacceder performs Hajj
البيت ب ي ت | BYT ELBYT l-beyte Yapıyı (of) the House
أو | ÊV evi ya da or
اعتمر ع م ر | AMR EATMR ǎ'temera ömre yaparsa performs Umrah,
فلا | FLE felā yoktur so no
جناح ج ن ح | CNḪ CNEḪ cunāHa hiçbir günah blame
عليه | ALYH ǎleyhi kendisine on him
أن | ÊN en that
يطوف ط و ف | ŦVF YŦVF yeTTavvefe tavaf etmesinde he walks
بهما | BHME bihimā onları between [both of] them.
ومن | VMN ve men ve kim And whoever
تطوع ط و ع | ŦVA TŦVA teTavveǎ kendiliğinden yaparsa voluntarily does
خيرا خ ي ر | ḢYR ḢYRE ḣayran bir iyilik good,
فإن | FÎN feinne şüphesiz then indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
شاكر ش ك ر | ŞKR ŞEKR şākirun karşılığını verir (is) All-Appreciative,
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun (yaptığını) bilir All-Knowing.

2:158 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | Safa | ve Merve | -ndandır | nişanları | Allah'ın | kim | hacceder | Yapıyı | ya da | ömre yaparsa | yoktur | hiçbir günah | kendisine | | tavaf etmesinde | onları | ve kim | kendiliğinden yaparsa | bir iyilik | şüphesiz | Allah | karşılığını verir | (yaptığını) bilir |

[] [] [] [] [ŞAR] [] [] [ḪCC] [BYT] [] [AMR] [] [CNḪ] [] [] [ŦVF] [] [] [ŦVA] [ḢYR] [] [] [ŞKR] [ALM]
ÎN ELṦFE VELMRVT MN ŞAEÙR ELLH FMN ḪC ELBYT ÊV EATMR FLE CNEḪ ALYH ÊN YŦVF BHME VMN TŦVA ḢYRE FÎN ELLH ŞEKR ALYM

inne S-Safā velmervete min şeǎāiri llahi femen Hacce l-beyte evi ǎ'temera felā cunāHa ǎleyhi en yeTTavvefe bihimā ve men teTavveǎ ḣayran feinne llahe şākirun ǎlīmun
إن الصفا والمروة من شعائر الله فمن حج البيت أو اعتمر فلا جناح عليه أن يطوف بهما ومن تطوع خيرا فإن الله شاكر عليم

[] [] [] [] [ش ع ر] [] [] [ح ج ج] [ب ي ت] [] [ع م ر] [] [ج ن ح] [] [] [ط و ف] [] [] [ط و ع] [خ ي ر] [] [] [ش ك ر] [ع ل م]

 » 2 / Bakara  Suresi: 158
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الصفا | ELṦFE S-Safā Safa the Safa
Elif,Lam,Sad,Fe,Elif,
1,30,90,80,1,
"PN – accusative proper noun → Al-Safa"
اسم علم منصوب
والمروة | VELMRVT velmervete ve Merve and the Marwah
Vav,Elif,Lam,Mim,Re,Vav,Te merbuta,
6,1,30,40,200,6,400,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – accusative proper noun → Al-Marwah"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
من | MN min -ndandır (are) from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
شعائر ش ع ر | ŞAR ŞAEÙR şeǎāiri nişanları (the) symbols
Şın,Ayn,Elif,,Re,
300,70,1,,200,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
فمن | FMN femen kim So whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
حج ح ج ج | ḪCC ḪC Hacce hacceder performs Hajj
Ha,Cim,
8,3,
"V – 3rd person masculine singular perfect verb → Hajj"
فعل ماض
البيت ب ي ت | BYT ELBYT l-beyte Yapıyı (of) the House
Elif,Lam,Be,Ye,Te,
1,30,2,10,400,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
أو | ÊV evi ya da or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
اعتمر ع م ر | AMR EATMR ǎ'temera ömre yaparsa performs Umrah,
Elif,Ayn,Te,Mim,Re,
1,70,400,40,200,
"V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb → Umra"
فعل ماض
فلا | FLE felā yoktur so no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefixed result particle
NEG – negative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
جناح ج ن ح | CNḪ CNEḪ cunāHa hiçbir günah blame
Cim,Nun,Elif,Ha,
3,50,1,8,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
عليه | ALYH ǎleyhi kendisine on him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يطوف ط و ف | ŦVF YŦVF yeTTavvefe tavaf etmesinde he walks
Ye,Tı,Vav,Fe,
10,9,6,80,
V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
بهما | BHME bihimā onları between [both of] them.
Be,He,Mim,Elif,
2,5,40,1,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person dual personal pronoun
جار ومجرور
ومن | VMN ve men ve kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional noun
الواو عاطفة
اسم شرط
تطوع ط و ع | ŦVA TŦVA teTavveǎ kendiliğinden yaparsa voluntarily does
Te,Tı,Vav,Ayn,
400,9,6,70,
V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb
فعل ماض
خيرا خ ي ر | ḢYR ḢYRE ḣayran bir iyilik good,
Hı,Ye,Re,Elif,
600,10,200,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
فإن | FÎN feinne şüphesiz then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
RSLT – prefixed result particle
ACC – accusative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
شاكر ش ك ر | ŞKR ŞEKR şākirun karşılığını verir (is) All-Appreciative,
Şın,Elif,Kef,Re,
300,1,20,200,
N – nominative masculine indefinite active participle
اسم مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun (yaptığını) bilir All-Knowing.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | الصَّفَا: Safa | وَالْمَرْوَةَ: ve Merve | مِنْ: -ndandır | شَعَائِرِ: nişanları | اللَّهِ: Allah'ın | فَمَنْ: kim | حَجَّ: hacceder | الْبَيْتَ: Yapıyı | أَوِ: ya da | اعْتَمَرَ: ömre yaparsa | فَلَا: yoktur | جُنَاحَ: hiçbir günah | عَلَيْهِ: kendisine | أَنْ: | يَطَّوَّفَ: tavaf etmesinde | بِهِمَا: onları | وَمَنْ: ve kim | تَطَوَّعَ: kendiliğinden yaparsa | خَيْرًا: bir iyilik | فَإِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | شَاكِرٌ: karşılığını verir | عَلِيمٌ: (yaptığını) bilir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | الصفا ELṦFE Safa | والمروة WELMRWT ve Merve | من MN -ndandır | شعائر ŞAEÙR nişanları | الله ELLH Allah'ın | فمن FMN kim | حج ḪC hacceder | البيت ELBYT Yapıyı | أو ÊW ya da | اعتمر EATMR ömre yaparsa | فلا FLE yoktur | جناح CNEḪ hiçbir günah | عليه ALYH kendisine | أن ÊN | يطوف YŦWF tavaf etmesinde | بهما BHME onları | ومن WMN ve kim | تطوع TŦWA kendiliğinden yaparsa | خيرا ḢYRE bir iyilik | فإن FÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | شاكر ŞEKR karşılığını verir | عليم ALYM (yaptığını) bilir |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | S-Safā: Safa | velmervete: ve Merve | min: -ndandır | şeǎāiri: nişanları | llahi: Allah'ın | femen: kim | Hacce: hacceder | l-beyte: Yapıyı | evi: ya da | ǎ'temera: ömre yaparsa | felā: yoktur | cunāHa: hiçbir günah | ǎleyhi: kendisine | en: | yeTTavvefe: tavaf etmesinde | bihimā: onları | ve men: ve kim | teTavveǎ: kendiliğinden yaparsa | ḣayran: bir iyilik | feinne: şüphesiz | llahe: Allah | şākirun: karşılığını verir | ǎlīmun: (yaptığını) bilir |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | ELṦFE: Safa | VELMRVT: ve Merve | MN: -ndandır | ŞAEÙR: nişanları | ELLH: Allah'ın | FMN: kim | ḪC: hacceder | ELBYT: Yapıyı | ÊV: ya da | EATMR: ömre yaparsa | FLE: yoktur | CNEḪ: hiçbir günah | ALYH: kendisine | ÊN: | YŦVF: tavaf etmesinde | BHME: onları | VMN: ve kim | TŦVA: kendiliğinden yaparsa | ḢYRE: bir iyilik | FÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | ŞEKR: karşılığını verir | ALYM: (yaptığını) bilir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Safâ ve Merve, Allah alâmetlerindendir. Artık kim hac veya umre etmek için Kâ'be'yi tavaf edip Safâ ve Merve arasında koşarsa suçsuzdur. Kim gönlünden koparak hayır işlerse şüphe yok ki Allah, ona mükâfatta bulunur ve her şeyi de bilir.
Adem Uğur : Şüphe yok ki, Safa ile Merve Allah'ın koyduğu nişanlardandır. Her kim Beytullah'ı ziyaret eder veya umre yaparsa onları tavaf etmesinde kendisine bir günah yoktur. Her kim gönüllü olarak bir iyilik yaparsa şüphesiz Allah kabul eder ve (yapılanı) hakkıyla bilir.
Ahmed Hulusi : Safa ve Merve, Allâh işaretlerindendir. Kim hac veya umre niyetiyle El Beyt'i (Kâbe) ziyaret ederse, onları da (Safa - Merve) tavaf etmesinde bir sakınca yoktur. Kim hayır olması için daha fazlasını yaparsa, Allâh (varlığındaki Esmâ mertebesinden) Şakir'dir (yapılanları fazlasıyla değerlendiren), Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Safâ ile Merve, Allah’ın emirleriyle bağlantılı ibadet için tayin ettiği kutsal yerlerdendir. Kim hac ibadetini ifa etme, hayır ve bereket elde etme ümidiyle Beytullah’ı ziyaret eder veya umre yaparsa, bunları sa’y etmesinde kendisine bir günah yoktur. Kim de gönlünden koparak nafile niyetiyle umre yaparsa, Allah şükrün karşılığını verir ve her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Safa ile Merve, Allah'ın işaretlerindendir. Kim Ka'be'yi hacceder veya umre yaparsa bu ikisini tavaf etmesinde kendisi için sakınca yoktur. Kim gönülden iyilik yaparsa bilsin ki, Allah, iyiliklerin karşılığını veren ve her şeyi bilendir. [31]
Ali Bulaç : Şüphesiz, 'Safa' ile 'Merve' Allah'ın işaretlerindendir. Böylece kim Evi (Ka'be'yi) hacceder veya umre yaparsa, artık bu ikisini tavaf etmesinde kendisi için bir sakınca yoktur. Kim de gönülden bir hayır yaparsa (karşılığını alır). Şüphesiz Allah, şükrün karşılığını verendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten, Safa ile Merve Allah’ın (emrettiği haccın) alâmetlerindendir. Bunun için, hac veya umre kasdiyle kim Kâbe’yi ziyaret ederse, yine Safa ile Merve’yi tavaf etmesinde bir günah yoktur. Her kim de (gönülden koparak vâcibden ziyade) bir hayır işlerse muhakkak Allah Şakirdir= mükâfatını verir. Alîmdir= her şeyi bilir.
Bekir Sadak : suphesiz Safa ile Merve Allah'in nisanelerindendir. Kim Kabe'yi hacceder veya umre yaparsa, bu ikisini de tavaf etmesinde bir beis yoktur. Kim gonulden iyilik yaparsa, karsiligini gorur. Dogrusu Allah sukrun karsilgini verendir ve bilendir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, S a f â ile M e r v e Allah'ın (ibâdet yerleri olarak gösterdiği) alâmetlerdendir. Artık kim Beyt'i (Kabe'yi) hacceder veya umre (niyetiyle) ziyaret ederse, bu ikisini tavaf etmesinde bir sakınca yoktur. Her kim de gönülden (kendisine vâcib olmadığı halde) bir hayr ve iyilik işlerse, şüphesiz ki Allah (onu mükâfatlandırarak) şükrün karşılığını verendir ve O her şeyi bilendir..
Diyanet İşleri : Şüphesiz Safa ile Merve, Allah’ın (dininin) nişanelerindendir. Onun için her kim hac ve umre niyetiyle Kâbe’yi ziyaret eder ve onları da tavaf ederse, bunda bir günah yoktur. Her kim de gönlünden koparak bir hayır işlerse, şüphesiz Allah onu bilir, karşılığını verir.
Diyanet İşleri (eski) : Şüphesiz Safa ile Merve Allah'ın nişanelerindendir. Kim Kabe'yi hacceder veya umre yaparsa, bu ikisini de tavaf etmesinde bir beis yoktur. Kim gönülden iyilik yaparsa, karşılığını görür. Doğrusu Allah şükrün karşılığını verendir ve bilendir.
Diyanet Vakfi : Şüphe yok ki, Safa ile Merve Allah'ın koyduğu nişanlardandır. Her kim Beytullah'ı ziyaret eder veya umre yaparsa onları tavaf etmesinde kendisine bir günah yoktur. Her kim gönüllü olarak bir iyilik yaparsa şüphesiz Allah kabul eder ve (yapılanı) hakkıyla bilir.
Edip Yüksel : Safa ve Merve (tepeleri) ALLAH'ın işaretlerindendir. Hacc veya ziyaret (umre) için Ev'e varan birisi o ikisi arasında gidip gelebilir. Kim gönülden bir iyilik yaparsa, ALLAH Şükrede, Bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten Safâ ile Merve Allah'ın alâmetlerindendir. Onun için her kim hac veya umre niyetiyle Kâ'be'yi ziyaret ederse, bunları tavaf etmesinde ona bir günah yoktur. Her kim de gönlünden koparak bir hayır işlerse, şüphesiz Allah iyiliğin karşılığını verir, o her şeyi bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz, Safa ile Merve Allah'ın sembollerindendir. Onun için her kim Hac veya Umre niyetiyle Ka'be'yi ziyaret ederse, tavafı bunlarla yapmasında ona bir günah yoktur. Her kim de gönlünden koparak bir hayır işlerse, şüphesiz Allah, mükafatını veren ve her şeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakikat, Safa ile Merve Allahın şeâirlerindendir onun için her kim hac veya ömre niyyetiyle Beyti ziyaret ederse tavafı bunlarla yapmasında ona bir günah yoktur Her kim de gönlünden koparak bir hayır işlerse şüphesiz Allah ecrile meşhur kılar âlimdir
Fizilal-il Kuran : Hiç şüphesiz Safa ile Merve, Allah'a ibadet sembollerindendir. Buna göre, kim Hacc veya Umre amacı ile Kâbe'yi ziyaret ederse, bu iki tepeyi tavaf etmesinde hiçbir sakınca yoktur. Kim gönüllü olarak bir iyilik yaparsa, bilsin ki, Allah karşılığını verir ve yaptığını bilir.
Gültekin Onan : Kuşkusuz Safa ve Merve (tepeleri) Tanrı'nın ayetlerindendir. Böylece kim Evi (Kabeyi) hacceder veya umre yaparsa, artık bu ikisini tavaf etmesinde kendisi için bir sakınca yoktur. Kim gönülden bir hayır yaparsa (karşılığını alır). Kuşkusuz Tanrı şükrün karşılığını verendir, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Safâ ve Merve Allah'ın alâmetlerinden birkaçıdır. Onun için her kim Beyt'i/İlâhiyat eğitim merkezi olan Ka‘be'yi kasdedip Beyt'e gider veya umre/kısa süreli eğitim yaptırılırsa, buralarda dolaşmasında kendisine bir sakınca yoktur. Her kim de gönlünden koparak bir hayır işlerse, şüphesiz Allah karşılık verendir, en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki «Safaa» ile «Merve» Allahın şeâirindendir. İşte kim o «Beyt» i (Kâ'beyi) hacc veya Umre (kasdı) ile ziyaret ederse bunları güzelce tavaf etmesinde üzerine bir beis yokdur. Kim gönlünden koparak (vâcib olmayan amellerden) bir hayır işlerse (mükâfatını görür). Çünkü Allah taatlerin ecrini veren, (her şey'i de) hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki Safâ ile Merve, Allah’ın (hac ve umre ibâdeti için ta'yîn ettiği)şeâirinden (alâmetlerinden)dir. Bu yüzden Kâ'be’yi hacceden veya umre yapan kimsenin, artık o ikisini tavâf etmesinde (ikisi arasında sa'y ederek, yürümesinde) üzerine bir günah yoktur. Kim de gönlünden koparak (fazladan) bir hayır işlerse, o takdirde şübhesiz ki Allah, Şâkir (bütün iyiliklerinize fazlasıyla mükâfât veren)dir, Alîm (yaptığınız herşeyi bilen)dir.
İbni Kesir : Şüphesiz ki Safa ile Merve Allah'ın nişanelerindendir. Artık kim hacc veya umre niyetiyle Ka'be 'yi ziyaret ederse bu ikisini de tavaf etmesinde bir beis yoktur. Kim gönüllü olarak iyilik yaparsa muhakkak ki Allah; Şakir'dir, Alim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Safa ve Merve, Allah'ın (ibadet yerlerini gösterir dîni) şiarlarındandır (işaretlerindendir). Artık kim beyt'i (Kâbe'yi) hacceder veya umre (niyetiyle) ziyareti yaparsa, o taktirde, iki (niyetle) tavaf etmesinde bir günah yoktur. Her kim de isteyerek (kendiliğinden) hayır olarak (fazladan tavaf) yaparsa mutlaka Allah Şakir'dir (şükrün karşılığını verendir) ve Alîmdir (en iyi bilendir).
Muhammed Esed : (O halde) unutmayın, Safa ve Merve, Allah tarafından konulmuş sembollerdendir; böylece hac veya umre için Mabede gelen birinin bu ikisi arasında gidip gelmesinde bir mahzur yoktur. Zira, eğer kişi, yapılması gerekenden daha çok iyilik yaparsa bilsin ki Allah, şükre bol karşılık verendir, her şeyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki Safâ ile Merve Allah Teâlâ'nın şeairinden (Merasim-i diniyesinden)' dir. Artık her kim hac veya umre niyetiyle Beytullah'ı ziyaret ederse tavafı bu ikisiyle beraber yapmasında kendisi için hiçbir günah yoktur. Ve her kim bir hayrı tatavvu'an yaparsa şüphe yok ki Allah Teâlâ şâkirdir, alîmdir.
Ömer Öngüt : Safâ ile Merve Allah'ın nişanelerindendir. Kim ki Hacc veya Umre niyetiyle Kâbe'yi ziyaret ederse, bunlar arasında tavaf etmesinde kendisine bir vebal yoktur. Her kim gönlünden koparak bir hayır işlerse, şüphesiz ki Allah karşılığını verir, O her şeyi bilir.
Şaban Piriş : Safa ve Merve, Allah’ın alametlerindendir. Bundan dolayı kim Kabe’yi hacceder yahut umre yaparsa her ikisini tavaf etmesinde bir sakınca yoktur. Kim gönlünden koparak bir hayır işlemek isterse... Çünkü Allah, mükafat veren ve her şeyi bilendir.
Suat Yıldırım : Safa ile Merve Allah’ın belirlediği nişanelerdendir. Kim hac veya umre niyetiyle Kâbe’yi ziyaret ederse oraları tavaf etmesinde bir beis yoktur. Her kim de, farz olmadığı halde gönlünden koparak bir hayır işlerse, mükâfatını görür. Zira Allah şükrün karşılığını verir. O, az amele çok mükâfat veren ve her şeyi bilendir.
Süleyman Ateş : Safâ ile Merve Allâh'ın nişanlarındandır. Kim Ev'i hacceder, ya da umre yaparsa onları tavaf etmesinde kendisine bir günâh yoktur. Kim kendiliğinden bir iyilik yaparsa bilsin ki, Allâh karşılığını verir, (yaptığını) bilir.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, 'Safa' ile 'Merve' Allah'ın işaretlerindendir. Böylece kim Evi (Ka'be'yi) hacceder veya umre yaparsa, artık bu ikisini tavaf etmesinde kendisi için bir sakınca yoktur. Kim de gönülden bir hayır yaparsa (karşılığını alır) . Şüphesiz Allah, şükrün karşılığını verendir, bilendir.
Ümit Şimşek : Safâ ile Merve, Allah'ın nişanlarındandır. Kâbe'yi ziyaret eden yahut umre yapan için, onları tavaf etmekte bir sakınca yoktur. Kim fazladan bir hayır işlerse, Allah onu bilir ve ödüllendirir.
Yaşar Nuri Öztürk : Safa ile Merve Allah'ın belliklerindendir. Beytullah'ı hac veya umre ile ziyaret edenin onları tavaf etmesinde kendisi için bir sakınca yoktur. Kim içinden gelerek bir hayır işlerse Allah Şâkir'dir, teşekkür eder, Alîm'dir, en iyi biçimde bilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}