» 2 / Bakara  107:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 107
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَلَمْ (ÊLM) = elem :
2. تَعْلَمْ (TALM) = teǎ'lem : bilmez misin?
3. أَنَّ (ÊN) = enne : şüphesiz
4. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
5. لَهُ (LH) = lehu : onundur
6. مُلْكُ (MLK) = mulku : mülkü
7. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : göklerin
8. وَالْأَرْضِ (VELÊRŽ) = vel'erDi : ve yerin
9. وَمَا (VME) = ve mā : ve yoktur
10. لَكُمْ (LKM) = lekum : size
11. مِنْ (MN) = min :
12. دُونِ (D̃VN) = dūni : başka
13. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'tan
14. مِنْ (MN) = min : hiçbir
15. وَلِيٍّ (VLY) = veliyyin : koruyucu
16. وَلَا (VLE) = ve lā : ve (ne de)
17. نَصِيرٍ (NṦYR) = neSīrin : bir yardımcı
| bilmez misin? | şüphesiz | Allah | onundur | mülkü | göklerin | ve yerin | ve yoktur | size | | başka | Allah'tan | hiçbir | koruyucu | ve (ne de) | bir yardımcı |

[] [ALM] [] [] [] [MLK] [SMV] [ERŽ] [] [] [] [D̃VN] [] [] [VLY] [] [NṦR]
ÊLM TALM ÊN ELLH LH MLK ELSMEVET VELÊRŽ VME LKM MN D̃VN ELLH MN VLY VLE NṦYR

elem teǎ'lem enne llahe lehu mulku s-semāvāti vel'erDi ve mā lekum min dūni llahi min veliyyin ve lā neSīrin
ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير

 » 2 / Bakara  Suresi: 107
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Do not
تعلم ع ل م | ALM TALM teǎ'lem bilmez misin? you know
أن | ÊN enne şüphesiz that,
الله | ELLH llahe Allah Allah
له | LH lehu onundur for Him
ملك م ل ك | MLK MLK mulku mülkü (is the) Kingdom
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerin and the earth?
وما | VME ve mā ve yoktur And not
لكم | LKM lekum size (is) for you
من | MN min from
دون د و ن | D̃VN D̃VN dūni başka besides
الله | ELLH llahi Allah'tan Allah
من | MN min hiçbir any
ولي و ل ي | VLY VLY veliyyin koruyucu protector
ولا | VLE ve lā ve (ne de) and not
نصير ن ص ر | NṦR NṦYR neSīrin bir yardımcı any helper.

2:107 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| bilmez misin? | şüphesiz | Allah | onundur | mülkü | göklerin | ve yerin | ve yoktur | size | | başka | Allah'tan | hiçbir | koruyucu | ve (ne de) | bir yardımcı |

[] [ALM] [] [] [] [MLK] [SMV] [ERŽ] [] [] [] [D̃VN] [] [] [VLY] [] [NṦR]
ÊLM TALM ÊN ELLH LH MLK ELSMEVET VELÊRŽ VME LKM MN D̃VN ELLH MN VLY VLE NṦYR

elem teǎ'lem enne llahe lehu mulku s-semāvāti vel'erDi ve mā lekum min dūni llahi min veliyyin ve lā neSīrin
ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير

[] [ع ل م] [] [] [] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [] [] [] [د و ن] [] [] [و ل ي] [] [ن ص ر]

 » 2 / Bakara  Suresi: 107
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Do not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تعلم ع ل م | ALM TALM teǎ'lem bilmez misin? you know
Te,Ayn,Lam,Mim,
400,70,30,40,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
أن | ÊN enne şüphesiz that,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
له | LH lehu onundur for Him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
ملك م ل ك | MLK MLK mulku mülkü (is the) Kingdom
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerin and the earth?
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم مجرور
وما | VME ve mā ve yoktur And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
لكم | LKM lekum size (is) for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
دون د و ن | D̃VN D̃VN dūni başka besides
Dal,Vav,Nun,
4,6,50,
N – genitive noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah'tan Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
من | MN min hiçbir any
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ولي و ل ي | VLY VLY veliyyin koruyucu protector
Vav,Lam,Ye,
6,30,10,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
ولا | VLE ve lā ve (ne de) and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
نصير ن ص ر | NṦR NṦYR neSīrin bir yardımcı any helper.
Nun,Sad,Ye,Re,
50,90,10,200,
N – genitive masculine singular indefinite noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَلَمْ: | تَعْلَمْ: bilmez misin? | أَنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | لَهُ: onundur | مُلْكُ: mülkü | السَّمَاوَاتِ: göklerin | وَالْأَرْضِ: ve yerin | وَمَا: ve yoktur | لَكُمْ: size | مِنْ: | دُونِ: başka | اللَّهِ: Allah'tan | مِنْ: hiçbir | وَلِيٍّ: koruyucu | وَلَا: ve (ne de) | نَصِيرٍ: bir yardımcı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ألم ÊLM | تعلم TALM bilmez misin? | أن ÊN şüphesiz | الله ELLH Allah | له LH onundur | ملك MLK mülkü | السماوات ELSMEWET göklerin | والأرض WELÊRŽ ve yerin | وما WME ve yoktur | لكم LKM size | من MN | دون D̃WN başka | الله ELLH Allah'tan | من MN hiçbir | ولي WLY koruyucu | ولا WLE ve (ne de) | نصير NṦYR bir yardımcı |
Kırık Meal (Okunuş) : |elem: | teǎ'lem: bilmez misin? | enne: şüphesiz | llahe: Allah | lehu: onundur | mulku: mülkü | s-semāvāti: göklerin | vel'erDi: ve yerin | ve mā: ve yoktur | lekum: size | min: | dūni: başka | llahi: Allah'tan | min: hiçbir | veliyyin: koruyucu | ve lā: ve (ne de) | neSīrin: bir yardımcı |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊLM: | TALM: bilmez misin? | ÊN: şüphesiz | ELLH: Allah | LH: onundur | MLK: mülkü | ELSMEVET: göklerin | VELÊRŽ: ve yerin | VME: ve yoktur | LKM: size | MN: | D̃VN: başka | ELLH: Allah'tan | MN: hiçbir | VLY: koruyucu | VLE: ve (ne de) | NṦYR: bir yardımcı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bilmez misin ki şüphesiz göklerin saltanatı da Allah'ındır, yeryüzünün saltanatı da ve sizin için Allah'tan başka ne bir dost vardır, ne bir yardımcı.
Adem Uğur : (Yine) bilmez misin, göklerin ve yerin mülkiyet ve hükümranlığı yalnızca Allah'ındır? Sizin için Allah'tan başka ne bir dost ne de bir yardımcı vardır.
Ahmed Hulusi : Bilmez misin, semâlar ve arz (şuur ve madde - beden boyutu) Allâh'ın mülküdür (her an dilediği gibi tasarruf etmektedir, tamamında). . . Sizin için Allâh dûnunda ne bir dost ne de bir yardımcı olmaz!
Ahmet Tekin : Göklerin ve yerin hâkimiyetinin ve mülkiyetinin Allah’a ait olduğunu bilmiyor musun? Sizin de Allah’ın dışında, kulu durumundakilerden ne emrinde olduğunuz bir otorite, ne koruyucunuz, ne de bir yardım edeniniz vardır.
Ahmet Varol : Göklerin ve yerin mülkiyetinin Allah'a ait olduğunu bilmez misin?. Sizin de Allah'dan başka bir koruyucunuz (veliniz) ve yardımcınız yoktur.
Ali Bulaç : (Yine) Bilmez misin ki, gerçekten göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Sizin Allah'tan başka veliniz ve yardımcınız yoktur.
Ali Fikri Yavuz : Bilmezmisin ki, göklerin ve yerin saltanatı Allah’ındır ve sizin için Allah’dan başka bir dost ve yardımcı yoktur.
Bekir Sadak : Goklerin ve yerin Hukumdarliginin Allah'a aid oldugunu bilmez misin? Allah'tan baska dost ve yardimciniz yoktur.
Celal Yıldırım : Göklerin ve yerin mülkünün Allah'a ait olduğunu bilmez misin? Size de Allah'tan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı vardır.
Diyanet İşleri : Bilmez misin ki, göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Sizin için Allah’tan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerin ve yerin Hükümdarlığının Allah'a aid olduğunu bilmez misin? Allah'tan başka dost ve yardımcınız yoktur.
Diyanet Vakfi : (Yine) bilmez misin, göklerin ve yerin mülkiyet ve hükümranlığı yalnızca Allah'ındır? Sizin için Allah'tan başka ne bir dost ne de bir yardımcı vardır.
Edip Yüksel : Yerin, göklerin egemenliğinin ALLAH'a ait olduğunu ve ALLAH'tan başka bir sahip ve yardımcın olmadığını bilmez misin?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bilmez misin ki, hakikaten göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır, hepsi O'nundur. Size de Allah'dan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bilmez misin ki, gerçekten göklerin ve yerin mülkü tamamen Allah'a aittir. Size de Allah'tan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı vardır!
Elmalılı Hamdi Yazır : bilmez misin ki Allah, hakikat göklerin ve yerin mülkü, hep onun, size de Allahdan başka ne bir veliy vardır ne bir nasîr
Fizilal-il Kuran : Göklerin ve yeryüzünün egemenliğinin Allah'a ait olduğunu bilmiyor musun? Allah'tan başka hiçbir dostunuz ve destekçiniz yoktur.
Gültekin Onan : Bilmez misin ki gerçekten göklerin ve yerin mülkü Tanrı'nındır. Sizin Tanrı'dan başka veliniz ve yardımcınız yoktur.
Hakkı Yılmaz : Göklerin ve yerin egemenliğinin şüphesiz yalnız Allah'a ait olduğunu ve sizin için Allah'ın astlarından bir yakın ve bir yardımcı olmadığını bilmedin mi?
Hasan Basri Çantay : Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarrufu) hakıykaten Allahın olduğunu ve sizin Allahdan başka ne bir yâr, ne de hakıykî bir yardımcı bulunmadığını bilmedin mi?
Hayrat Neşriyat : (Hem) bilmez misin ki, göklerin ve yerin mülkü şübhesiz ki ancak Allah’ındır! Ve sizin için Allah’dan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı vardır.
İbni Kesir : Göklerin ve yerin mülkünün gerçekten Allah'a ait olduğunu ve sizin için Allah'dan başka bir sahib ve yardımcı olmadığını bilmez misiniz?
İskender Evrenosoğlu : Göklerin ve yerin mülkünün O'na, Allah'a ait olduğunu bilmiyor musun? Ve sizin için Allah'tan başka dost ve yardımcı yoktur.
Muhammed Esed : Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümdarlığı Allah'ındır ve Allah'tan başka sizi koruyacak ve yardım edecek hiç kimse yoktur?
Ömer Nasuhi Bilmen : Bilmez misin ki göklerin ve yerin mülkü muhakkak Allah'ındır. Ve sizler için Allah Teâlâ'dan başka ne bir velî ve ne de bir yardımcı vardır.
Ömer Öngüt : Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı yalnız Allah'ındır. Sizin için Allah'tan başka ne bir dost ne de bir yardımcı vardır.
Şaban Piriş : Göklerin ve yerin hükümranlığının Allah’a ait olduğunu ve sizin Allah’tan başka bir koruyucunuz ve bir yardımcınızın olmadığını bilmez misin?
Suat Yıldırım : Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Sizin O’ndan başka ne bir hâminiz, ne de bir yardımcınız yoktur.
Süleyman Ateş : Bilmedin mi ki, göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı, yönetimi, mülkiyeti) yalnız Allâh'ındır. Sizin için Allah'tan başka ne bir koruyucu, ne de bir yardımcı yoktur.
Tefhim-ul Kuran : (Yine) Bilmez misin ki, gerçekten göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Ve sizin Allah'tan başka veliniz de yardımcınız da yoktur.
Ümit Şimşek : Bilmiyor musun ki göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır? Ve sizin Allah'tan başka ne bir dostunuz vardır, ne de bir yardımcınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Bilmedin mi ki göklerin de yerin de mülk ve saltanatı yalnız Allah'ındır. Sizin için Allah'tan başka ne bir Velî vardır ne de bir Nasîr/yardımcı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}