» 36 / Yâsîn  2:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالْقُرْانِ (VELGR ËN) = velḳurāni : Kur'an'a andolsun
2. الْحَكِيمِ (ELḪKYM) = l-Hakīmi : hikmetli
Kur'an'a andolsun | hikmetli |

[GRE] [ḪKM]
VELGR ËN ELḪKYM

velḳurāni l-Hakīmi
والقرآن الحكيم

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والقرآن ق ر ا | GRE VELGR ËN velḳurāni Kur'an'a andolsun By the Quran
الحكيم ح ك م | ḪKM ELḪKYM l-Hakīmi hikmetli the Wise.

36:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Kur'an'a andolsun | hikmetli |

[GRE] [ḪKM]
VELGR ËN ELḪKYM

velḳurāni l-Hakīmi
والقرآن الحكيم

[ق ر ا] [ح ك م]

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والقرآن ق ر ا | GRE VELGR ËN velḳurāni Kur'an'a andolsun By the Quran
Vav,Elif,Lam,Gaf,Re,,Nun,
6,1,30,100,200,,50,
"P – prefixed preposition wa (oath)
PN – genitive masculine proper noun → Quran"
جار ومجرور
الحكيم ح ك م | ḪKM ELḪKYM l-Hakīmi hikmetli the Wise.
Elif,Lam,Ha,Kef,Ye,Mim,
1,30,8,20,10,40,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
VELGR ËN ELḪKYM

والقرآن الحكيم

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 2

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالْقُرْانِ: Kur'an'a andolsun | الْحَكِيمِ: hikmetli |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والقرآن WELGR ËN Kur'an'a andolsun | الحكيم ELḪKYM hikmetli |
Kırık Meal (Okunuş) : |velḳurāni: Kur'an'a andolsun | l-Hakīmi: hikmetli |
Kırık Meal (Transcript) : |VELGR ËN: Kur'an'a andolsun | ELḪKYM: hikmetli |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun, beyanında hikmet, hükmünde metanet olan Kur'ân'a.
Adem Uğur : Hikmet dolu Kur'an hakkı için,
Ahmed Hulusi : Ve Kur'ân-ı Hakiym (ve bildirdiği Hikmet dolu Kur'ân)!
Ahmet Tekin : Hikmetlerle dolu, hükümranlık sağlayan, muhkem Kur’ân’a andolsun.
Ahmet Varol : Hikmetli Kur'an'a yemin olsun ki,
Ali Bulaç : Andolsun hikmetli Kur'an'a,
Ali Fikri Yavuz : Hikmet sahibi Kur’an hakkı için,
Bekir Sadak : (2-4) Kuran'i Hakim'e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis peygamberlerdensin.
Celal Yıldırım : Hikmet dolu Kur'ân'a and olsun ki,
Diyanet İşleri : (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Diyanet İşleri (eski) : (2-4) Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
Diyanet Vakfi : Hikmet dolu Kur'an hakkı için,
Edip Yüksel : Bilge Kuran'a and olsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hikmetli Ku'ran'ın hakkı için!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hikmetli Kur'anın hakkı için
Fizilal-il Kuran : Hikmetli Kur'an'a andolsun.
Gültekin Onan : Andolsun hikmetli Kuran'a.
Hakkı Yılmaz : (2-6) Ataları uyarılmamış, bu yüzden de kendileri duyarsız bir toplumu kendisiyle uyarasın diye en üstün, en güçlü, en şerefli, yenilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin indirdiği yasalar içeren/ bozulması engellenmiş Kur’ân kanıttır ki sen, o elçilerdensin, hiç şüphesiz sen dosdoğru bir yol üzerinesin.
Hasan Basri Çantay : O hikmet dolu Kur'ana yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat : Hikmetli Kur’ân’a yemîn olsun!
İbni Kesir : Kur'an-ı Hakim'e andolsun ki;
İskender Evrenosoğlu : Hakîm (hüküm ve hikmet sahibi) Kur'ân'a andolsun.
Muhammed Esed : Düşün bu hikmetle dolu Kuran'ı:
Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) Kur'an-ı Hakim'e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.
Ömer Öngüt : Hikmet dolu Kur'an hakkı için ey Resulüm!
Şaban Piriş : Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki..
Suat Yıldırım : Hikmetli Kur’ân’a andolsun:
Süleyman Ateş : Hikmetli Kur'ân'a andolsun.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun hikmetli Kur'an'a,
Ümit Şimşek : And olsun hikmetli Kur'ân'a:
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun o hikmetlerle dolu Kur'an'a ki,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}