» 36 / Yâsîn  7:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَقَدْ (LGD̃) = leḳad : andolsun
2. حَقَّ (ḪG) = Haḳḳa : hak oldu
3. الْقَوْلُ (ELGVL) = l-ḳavlu : o söz
4. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
5. أَكْثَرِهِمْ (ÊKS̃RHM) = ekṧerihim : onların çoğu
6. فَهُمْ (FHM) = fehum : artık onlar
7. لَا (LE) = lā :
8. يُؤْمِنُونَ (YÙMNVN) = yu'minūne : inanmazlar
andolsun | hak oldu | o söz | üzerine | onların çoğu | artık onlar | | inanmazlar |

[] [ḪGG] [GVL] [] [KS̃R] [] [] [EMN]
LGD̃ ḪG ELGVL AL ÊKS̃RHM FHM LE YÙMNVN

leḳad Haḳḳa l-ḳavlu ǎlā ekṧerihim fehum yu'minūne
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad andolsun Certainly,
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳa hak oldu (has) proved true
القول ق و ل | GVL ELGVL l-ḳavlu o söz the word
على | AL ǎlā üzerine upon
أكثرهم ك ث ر | KS̃R ÊKS̃RHM ekṧerihim onların çoğu most of them
فهم | FHM fehum artık onlar so they
لا | LE (do) not
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanmazlar believe.

36:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun | hak oldu | o söz | üzerine | onların çoğu | artık onlar | | inanmazlar |

[] [ḪGG] [GVL] [] [KS̃R] [] [] [EMN]
LGD̃ ḪG ELGVL AL ÊKS̃RHM FHM LE YÙMNVN

leḳad Haḳḳa l-ḳavlu ǎlā ekṧerihim fehum yu'minūne
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون

[] [ح ق ق] [ق و ل] [] [ك ث ر] [] [] [ا م ن]

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad andolsun Certainly,
Lam,Gaf,Dal,
30,100,4,
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳa hak oldu (has) proved true
Ha,Gaf,
8,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
القول ق و ل | GVL ELGVL l-ḳavlu o söz the word
Elif,Lam,Gaf,Vav,Lam,
1,30,100,6,30,
N – nominative masculine verbal noun
اسم مرفوع
على | AL ǎlā üzerine upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
أكثرهم ك ث ر | KS̃R ÊKS̃RHM ekṧerihim onların çoğu most of them
,Kef,Se,Re,He,Mim,
,20,500,200,5,40,
N – genitive masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فهم | FHM fehum artık onlar so they
Fe,He,Mim,
80,5,40,
REM – prefixed resumption particle
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الفاء استئنافية
ضمير منفصل
لا | LE (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanmazlar believe.
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَقَدْ: andolsun | حَقَّ: hak oldu | الْقَوْلُ: o söz | عَلَىٰ: üzerine | أَكْثَرِهِمْ: onların çoğu | فَهُمْ: artık onlar | لَا: | يُؤْمِنُونَ: inanmazlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لقد LGD̃ andolsun | حق ḪG hak oldu | القول ELGWL o söz | على AL üzerine | أكثرهم ÊKS̃RHM onların çoğu | فهم FHM artık onlar | لا LE | يؤمنون YÙMNWN inanmazlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |leḳad: andolsun | Haḳḳa: hak oldu | l-ḳavlu: o söz | ǎlā: üzerine | ekṧerihim: onların çoğu | fehum: artık onlar | : | yu'minūne: inanmazlar |
Kırık Meal (Transcript) : |LGD̃: andolsun | ḪG: hak oldu | ELGVL: o söz | AL: üzerine | ÊKS̃RHM: onların çoğu | FHM: artık onlar | LE: | YÙMNVN: inanmazlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki onların çoğu hakkında şu söz gerçekleşmiştir: Onlardır inanmayanlar.
Adem Uğur : Andolsun ki onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki onların çoğunluğuna o söz (Cehennem, insanların ve cinlerin çoğuyla dolacaktır; sözü) Hak olmuştur! Bu sebeple onlar iman etmezler!
Ahmet Tekin : Andolsun ki, hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmedikleri için Allah’ın hükmü, ceza kararı, o gaflet içinde olanların çoğunun üzerinde, doğruluğu tartışılmayan haklı, gerekçeli, âdil bir hükümdür. Onlar iman etmeyecekler.
Ahmet Varol : Andolsun ki onların çoğu üzerinde söz hak olmuştur. Onlar artık iman etmezler.
Ali Bulaç : Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu çoğunun üzerine azap gerçekleşmiştir. (Çünkü imanı istemiyecekleri, Allah tarafından biliniyor) artık onlar iman etmezler.
Bekir Sadak : And olsun ki, hukum cogunun aleyhine gerceklesmistir, bunun icin artik inanmazlar.
Celal Yıldırım : And olsun ki, hüküm, çoğu hakkında gerçekleşip sübut bulmuştur, artık inanmazlar.
Diyanet İşleri : Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki onların çoğu cezayı hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
Edip Yüksel : Çoklarının inanmıyacağına dair söz gerçekleşmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, pek çoklarına karşı söz hak olmuştur da artık onlar imana gelmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için daha çoklarına karşı söz hakkolmuştur da onlar iymana gelmezler
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
Gültekin Onan : Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur, artık inanmazlar.
Hakkı Yılmaz : Andolsun, ataları uyarılmamış bu toplumun çoğu üzerine Söz hak olmuştur. Artık onlar inanmazlar.
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar îman etmezler.
Hayrat Neşriyat : Celâlim hakkı için, onların çoğunun üzerine (azab husûsundaki) söz hak olmuştur; artık onlar (küfürlerindeki inadları sebebiyle) îmân etmezler.
İbni Kesir : Andolsun ki; onların, çoğunun üzerine, söz hak olmuştur. Onlar, artık iman etmezler.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki (Allah'ın) söz(ü) onların çoğunun üzerine hak oldu. Artık onlar âmenû olmazlar (Allah'a ulaşmayı dilemezler).
Muhammed Esed : Onların çoğuna karşı (Allah'ın gazap) sözü mutlaka gerçekleşecektir; çünkü onlar iman etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, onların birçokları üzerine o söz (o azap emri) hak olmuştur. Artık onlar imân etmezler.
Ömer Öngüt : Andolsun ki onların çoğunun üzerine söz hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
Şaban Piriş : Çoğu için buyruk gerçekleşmiştir, onlar iman etmezler.
Suat Yıldırım : Onların çoğunun hakkında ilahî hüküm hak olarak kesinleşti. Artık imân etmezler onlar...
Süleyman Ateş : Andolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.
Ümit Şimşek : Onların çoğu için Allah'ın sözü bir hak olmuştur; artık iman etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}