» 36 / Yâsîn  68:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 68
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve kime
2. نُعَمِّرْهُ (NAMRH) = nuǎmmirhu : uzun ömür versek
3. نُنَكِّسْهُ (NNKSH) = nunekkishu : onu baş aşağı çeviririz
4. فِي (FY) = fī :
5. الْخَلْقِ (ELḢLG) = l-ḣalḳi : yaratılışını
6. أَفَلَا (ÊFLE) = efelā :
7. يَعْقِلُونَ (YAGLVN) = yeǎ'ḳilūne : akıllarını kullanmıyorlar mı?
ve kime | uzun ömür versek | onu baş aşağı çeviririz | | yaratılışını | | akıllarını kullanmıyorlar mı? |

[] [AMR] [NKS] [] [ḢLG] [] [AGL]
VMN NAMRH NNKSH FY ELḢLG ÊFLE YAGLVN

ve men nuǎmmirhu nunekkishu l-ḣalḳi efelā yeǎ'ḳilūne
ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 68
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve men ve kime And (he) whom
نعمره ع م ر | AMR NAMRH nuǎmmirhu uzun ömür versek We grant him long life,
ننكسه ن ك س | NKS NNKSH nunekkishu onu baş aşağı çeviririz We reverse him
في | FY in
الخلق خ ل ق | ḢLG ELḢLG l-ḣalḳi yaratılışını the creation.
أفلا | ÊFLE efelā Then will not
يعقلون ع ق ل | AGL YAGLVN yeǎ'ḳilūne akıllarını kullanmıyorlar mı? they use intellect?

36:68 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kime | uzun ömür versek | onu baş aşağı çeviririz | | yaratılışını | | akıllarını kullanmıyorlar mı? |

[] [AMR] [NKS] [] [ḢLG] [] [AGL]
VMN NAMRH NNKSH FY ELḢLG ÊFLE YAGLVN

ve men nuǎmmirhu nunekkishu l-ḣalḳi efelā yeǎ'ḳilūne
ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون

[] [ع م ر] [ن ك س] [] [خ ل ق] [] [ع ق ل]

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 68
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve men ve kime And (he) whom
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
نعمره ع م ر | AMR NAMRH nuǎmmirhu uzun ömür versek We grant him long life,
Nun,Ayn,Mim,Re,He,
50,70,40,200,5,
V – 1st person plural (form II) imperfect verb, jussive mood
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ننكسه ن ك س | NKS NNKSH nunekkishu onu baş aşağı çeviririz We reverse him
Nun,Nun,Kef,Sin,He,
50,50,20,60,5,
V – 1st person plural (form II) imperfect verb, jussive mood
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الخلق خ ل ق | ḢLG ELḢLG l-ḣalḳi yaratılışını the creation.
Elif,Lam,Hı,Lam,Gaf,
1,30,600,30,100,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
أفلا | ÊFLE efelā Then will not
,Fe,Lam,Elif,
,80,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
يعقلون ع ق ل | AGL YAGLVN yeǎ'ḳilūne akıllarını kullanmıyorlar mı? they use intellect?
Ye,Ayn,Gaf,Lam,Vav,Nun,
10,70,100,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَنْ: ve kime | نُعَمِّرْهُ: uzun ömür versek | نُنَكِّسْهُ: onu baş aşağı çeviririz | فِي: | الْخَلْقِ: yaratılışını | أَفَلَا: | يَعْقِلُونَ: akıllarını kullanmıyorlar mı? |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومن WMN ve kime | نعمره NAMRH uzun ömür versek | ننكسه NNKSH onu baş aşağı çeviririz | في FY | الخلق ELḢLG yaratılışını | أفلا ÊFLE | يعقلون YAGLWN akıllarını kullanmıyorlar mı? |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve men: ve kime | nuǎmmirhu: uzun ömür versek | nunekkishu: onu baş aşağı çeviririz | : | l-ḣalḳi: yaratılışını | efelā: | yeǎ'ḳilūne: akıllarını kullanmıyorlar mı? |
Kırık Meal (Transcript) : |VMN: ve kime | NAMRH: uzun ömür versek | NNKSH: onu baş aşağı çeviririz | FY: | ELḢLG: yaratılışını | ÊFLE: | YAGLVN: akıllarını kullanmıyorlar mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kimin ömrünü uzatırsak yaratılışta âdeta geriye döndürürüz onu, çocuklaşır; hâlâ mı akıl etmezler?
Adem Uğur : Kime uzun ömür verirsek biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç düşünmüyorlar mı?
Ahmed Hulusi : Kimi uzun ömürlü yaparsak onu yaratılışı itibarıyla zayıflatırız. Hâlâ akıllarını kullanmazlar mı?
Ahmet Tekin : Kime uzun ömür verirsek, biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Güç ve kuvvetini alarak zaafiyete düşürürüz. Hâlâ eşyanın hakikatini, Allah’ın kâinata koyduğu düzeni kavrayarak akıllanmayacaklar mı?
Ahmet Varol : Kime uzun ömür verirsek yaratılışta onu tersine çeviririz. [2] Hâlâ akıl etmiyorlar mı?
Ali Bulaç : Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akıllarını kullanmayacaklar mı?
Ali Fikri Yavuz : Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta onu tersine çeviriyoruz (kuvvetini düşürüyoruz). Hâlâ anlamıyorlar mı (Allah’ın kudretini anlayıb doğru yola gelmiyecekler mi)?
Bekir Sadak : Uzun omurlu yaptigimizin hilkatini tersine cevirmisizdir. Akletmezler mi?
Celal Yıldırım : Kimi uzun ömürlü yaşatırsak, yaratılışını tersine çevirip değiştiririz. Hâlâ aklınızı kullanmaz mısınız?
Diyanet İşleri : Kime uzun ömür verirsek, onu yaratılış itibariyle tersine çeviririz (gücünü azaltırız). Hâlâ düşünmeyecekler mi?
Diyanet İşleri (eski) : Uzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi?
Diyanet Vakfi : Kime uzun ömür verirsek biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç düşünmüyorlar mı?
Edip Yüksel : Kime çok ömür verirsek, yaratılışını tersine çeviririz. Anlamaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta onu (güç ve kuvvetini alarak) tersine çeviriyoruz. Hâlâ akıllanmayacaklar mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak yaratılışta onu tersine çeviri(p güçten düşürü)yoruz. Hala akıllanmayacaklar mı?
Elmalılı Hamdi Yazır : Bununla beraber her kimin ömrünü uzatıyorsak hılkatte onu tersine çeviriyoruz, hâlâ da akıllanmıyacaklar mı?
Fizilal-il Kuran : Kime uzun ömür versek, onun yaratılışı baş aşağı çevirir, gücünü azaltırız, sonunda ihtiyarlar, zayıflar. Akıllarını kullanmıyorlar mı?
Gültekin Onan : Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akletmezler mi?
Hakkı Yılmaz : Ve Biz kime uzun ömür verirsek, oluşturuluşta onu tersine çeviririz/ tepesi üstü dikeriz. Buna rağmen hâlâ akıllanmayacaklar mı?
Hasan Basri Çantay : Kime uzun ömür veriyorsak onun yaratılışını baş aşağı ediyoruz. (Buna da) akılları ermiyor mu?
Hayrat Neşriyat : Hem kimi çok yaşatırsak, onu yaratılışta tersine çeviririz (yaşlandıkça gücünü, aklını azaltırız). Hiç akıl erdirmiyorlar mı?
İbni Kesir : Kimi de uzun ömürlü yaparsak; onun yaratılışını tersine çeviririz. Hala akletmezler mi?
İskender Evrenosoğlu : Ve kimin ömrünü uzatırsak, onun yaratılışını tersine çeviririz (kuvvetini gideririz). Hâlâ akıl etmezler mi?
Muhammed Esed : Ama (şunu daima hatırlasınlar ki) Biz bir insanın ömrünü uzatırsak, aynı zamanda onun güç ve yeteneklerinde (yaşlandıkça) bir azalma meydana getiririz; (buna rağmen) hala akıllarını kullanmazlar mı?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve her kimi de çokça yaşatıyor isek onu yaratılışta başaşağı ediyoruz. Daha âkilâne düşünemiyorlar mı?
Ömer Öngüt : Biz kime uzun ömür verirsek, onun yaratılışını başaşağı çeviririz. Hâlâ akıllarını kullanmıyorlar mı?
Şaban Piriş : Kime uzun ömür verirsek onu yaratılışta tersine döndürürüz. Hiç akıllarını kullanmıyorlar mı?
Suat Yıldırım : Onlardan ömrünü uzattığımız kimsenin ise, hilkatini tersyüz ederiz. Hâlâ akıllanmazlar mı?
Süleyman Ateş : Kime uzun ömür versek, onun yaratılışını baş aşağı çevirir (gücünü azaltır)ız, (sonunda zayıflar, ihtiyarlar). Akıllarını kullanmıyorlar mı?
Tefhim-ul Kuran : Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akıllarını kullanmayacaklar mı?
Ümit Şimşek : Kime uzun ömür verirsek, onun yaratılışını tersine döndürürüz. Hiç akıl edemiyorlar mı?
Yaşar Nuri Öztürk : Kimi uzun ömürlü kılarsak, onu yaratılışta gerisin geri çeviririz. Hâlâ akıllarını işletmiyorlar mı?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}