» 36 / Yâsîn  35:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 35
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لِيَأْكُلُوا (LYÊKLVE) = liye'kulū : yemeleri için
2. مِنْ (MN) = min : -nden
3. ثَمَرِهِ (S̃MRH) = ṧemerihi : onun ürünü-
4. وَمَا (VME) = ve mā : ve
5. عَمِلَتْهُ (AMLTH) = ǎmilethu : emeğinden
6. أَيْدِيهِمْ (ÊYD̃YHM) = eydīhim : ellerinin
7. أَفَلَا (ÊFLE) = efelā :
8. يَشْكُرُونَ (YŞKRVN) = yeşkurūne : hala şükretmiyorlar mı?
yemeleri için | -nden | onun ürünü- | ve | emeğinden | ellerinin | | hala şükretmiyorlar mı? |

[EKL] [] [S̃MR] [] [AML] [YD̃Y] [] [ŞKR]
LYÊKLVE MN S̃MRH VME AMLTH ÊYD̃YHM ÊFLE YŞKRVN

liye'kulū min ṧemerihi ve mā ǎmilethu eydīhim efelā yeşkurūne
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ليأكلوا ا ك ل | EKL LYÊKLVE liye'kulū yemeleri için That they may eat
من | MN min -nden of
ثمره ث م ر | S̃MR S̃MRH ṧemerihi onun ürünü- its fruit.
وما | VME ve mā ve And not
عملته ع م ل | AML AMLTH ǎmilethu emeğinden made it
أيديهم ي د ي | YD̃Y ÊYD̃YHM eydīhim ellerinin their hands.
أفلا | ÊFLE efelā So will not
يشكرون ش ك ر | ŞKR YŞKRVN yeşkurūne hala şükretmiyorlar mı? they be grateful?

36:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yemeleri için | -nden | onun ürünü- | ve | emeğinden | ellerinin | | hala şükretmiyorlar mı? |

[EKL] [] [S̃MR] [] [AML] [YD̃Y] [] [ŞKR]
LYÊKLVE MN S̃MRH VME AMLTH ÊYD̃YHM ÊFLE YŞKRVN

liye'kulū min ṧemerihi ve mā ǎmilethu eydīhim efelā yeşkurūne
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون

[ا ك ل] [] [ث م ر] [] [ع م ل] [ي د ي] [] [ش ك ر]

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ليأكلوا ا ك ل | EKL LYÊKLVE liye'kulū yemeleri için That they may eat
Lam,Ye,,Kef,Lam,Vav,Elif,
30,10,,20,30,6,1,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min -nden of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ثمره ث م ر | S̃MR S̃MRH ṧemerihi onun ürünü- its fruit.
Se,Mim,Re,He,
500,40,200,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | VME ve mā ve And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
عملته ع م ل | AML AMLTH ǎmilethu emeğinden made it
Ayn,Mim,Lam,Te,He,
70,40,30,400,5,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أيديهم ي د ي | YD̃Y ÊYD̃YHM eydīhim ellerinin their hands.
,Ye,Dal,Ye,He,Mim,
,10,4,10,5,40,
N – nominative feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أفلا | ÊFLE efelā So will not
,Fe,Lam,Elif,
,80,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
يشكرون ش ك ر | ŞKR YŞKRVN yeşkurūne hala şükretmiyorlar mı? they be grateful?
Ye,Şın,Kef,Re,Vav,Nun,
10,300,20,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لِيَأْكُلُوا: yemeleri için | مِنْ: -nden | ثَمَرِهِ: onun ürünü- | وَمَا: ve | عَمِلَتْهُ: emeğinden | أَيْدِيهِمْ: ellerinin | أَفَلَا: | يَشْكُرُونَ: hala şükretmiyorlar mı? |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ليأكلوا LYÊKLWE yemeleri için | من MN -nden | ثمره S̃MRH onun ürünü- | وما WME ve | عملته AMLTH emeğinden | أيديهم ÊYD̃YHM ellerinin | أفلا ÊFLE | يشكرون YŞKRWN hala şükretmiyorlar mı? |
Kırık Meal (Okunuş) : |liye'kulū: yemeleri için | min: -nden | ṧemerihi: onun ürünü- | ve mā: ve | ǎmilethu: emeğinden | eydīhim: ellerinin | efelā: | yeşkurūne: hala şükretmiyorlar mı? |
Kırık Meal (Transcript) : |LYÊKLVE: yemeleri için | MN: -nden | S̃MRH: onun ürünü- | VME: ve | AMLTH: emeğinden | ÊYD̃YHM: ellerinin | ÊFLE: | YŞKRVN: hala şükretmiyorlar mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yesinler diye kendi elleriyle meydana getirdikleri o meyveleri, hâlâ mı şükretmezler?
Adem Uğur : Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâla şükretmeyecekler mi?
Ahmed Hulusi : Onun getirisinden ve ellerinin ürettiklerinden yesinler diye. . . Hâlâ şükretmezler mi?
Ahmet Tekin : Bunu, onların meyvalarından ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler diye yaptık. Hâlâ lütfun kıymetini bilmeyecekler, şükretmeyecekler mi?
Ahmet Varol : O'nun ürünlerinden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden. Hâlâ şükretmezler mi?
Ali Bulaç : Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Ali Fikri Yavuz : (Bu sayılanlardan her birinin) mahsûlünden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden yesinler diye... Hâlâ şükretmiyecekler mi?
Bekir Sadak : Onun ve elleriyle yaptiklarinin urunlerini yesinler; sukretmezler mi?
Celal Yıldırım : Ki onun meyvelerinden ve ellerinin işleyip ortaya çıkardığı ürünlerden yesinler. Artık şükretmezler mi?.
Diyanet İşleri : (34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Diyanet İşleri (eski) : Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
Diyanet Vakfi : Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâla şükretmeyecekler mi?
Edip Yüksel : Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmiyecekler mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ürününden ve kendi elleriyle elde ettikleri mamüllerinden yesinler diye; hala şükretmeyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulâtından, halâ şükretmiyecekler mi?
Fizilal-il Kuran : Ki, onun ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Gültekin Onan : Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Hakkı Yılmaz : (34,35) Ve Biz onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık. Hâlâ kendilerine verilen nimetlerin karşılığını ödemeyecekler mi?
Hasan Basri Çantay : (Allahın yaratdığı) mahsulden ve kendi ellerinin yapdıklarından yemeleri için. Haalâ şükretmeyecekler mi?
Hayrat Neşriyat : Tâ ki onun mahsûlünden yesinler! Hâlbuki onu (o mahsulü) elleri yapmamıştır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
İbni Kesir : Ki, ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmezler mi?
İskender Evrenosoğlu : Onun ürünlerinden (meyvelerinden) ve elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hâlâ şükretmezler mi?
Muhammed Esed : ki onları meydana getiren kendileri olmadığı halde meyvelerini yiyebilsinler. Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : Tâ ki, onun mahsulünden ve kendi ellerinin mamülatından yiyiversinler. Hâlâ şükretmeyecekler midir?
Ömer Öngüt : Onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
Şaban Piriş : Ürünlerinden ve yetiştirdiklerinden yesinler diye. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
Suat Yıldırım : Ta ki onun meyvelerinden yesinler, O meyveleri onlar yapmadılar, hâlâ şükretmez mi onlar?
Süleyman Ateş : Ki o(suyun, yâhut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
Tefhim-ul Kuran : Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Ümit Şimşek : Hem onun ürününden, hem de elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Ki onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}