» 39 / Zümer  19:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 19
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَمَنْ (ÊFMN) = efemen : kimse mi?
2. حَقَّ (ḪG) = Haḳḳa : hak olan
3. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : üzerine
4. كَلِمَةُ (KLMT) = kelimetu : kararı
5. الْعَذَابِ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābi : azab
6. أَفَأَنْتَ (ÊFÊNT) = efeente : sen mi?
7. تُنْقِذُ (TNGZ̃) = tunḳiƶu : kurtaracaksın
8. مَنْ (MN) = men : bulunanı
9. فِي (FY) = fī :
10. النَّارِ (ELNER) = n-nāri : ateşte
kimse mi? | hak olan | üzerine | kararı | azab | sen mi? | kurtaracaksın | bulunanı | | ateşte |

[] [ḪGG] [] [KLM] [AZ̃B] [] [NGZ̃] [] [] [NVR]
ÊFMN ḪG ALYH KLMT ELAZ̃EB ÊFÊNT TNGZ̃ MN FY ELNER

efemen Haḳḳa ǎleyhi kelimetu l-ǎƶābi efeente tunḳiƶu men n-nāri
أفمن حق عليه كلمة العذاب أفأنت تنقذ من في النار

 » 39 / Zümer  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفمن | ÊFMN efemen kimse mi? Then, is (one) who,
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳa hak olan became due
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine on him
كلمة ك ل م | KLM KLMT kelimetu kararı the word
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābi azab (of) the punishment?
أفأنت | ÊFÊNT efeente sen mi? Then can you
تنقذ ن ق ذ | NGZ̃ TNGZ̃ tunḳiƶu kurtaracaksın save
من | MN men bulunanı (one) who
في | FY (is) in
النار ن و ر | NVR ELNER n-nāri ateşte the Fire?

39:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kimse mi? | hak olan | üzerine | kararı | azab | sen mi? | kurtaracaksın | bulunanı | | ateşte |

[] [ḪGG] [] [KLM] [AZ̃B] [] [NGZ̃] [] [] [NVR]
ÊFMN ḪG ALYH KLMT ELAZ̃EB ÊFÊNT TNGZ̃ MN FY ELNER

efemen Haḳḳa ǎleyhi kelimetu l-ǎƶābi efeente tunḳiƶu men n-nāri
أفمن حق عليه كلمة العذاب أفأنت تنقذ من في النار

[] [ح ق ق] [] [ك ل م] [ع ذ ب] [] [ن ق ذ ] [] [] [ن و ر]

 » 39 / Zümer  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفمن | ÊFMN efemen kimse mi? Then, is (one) who,
,Fe,Mim,Nun,
,80,40,50,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
REL – relative pronoun
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
اسم موصول
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳa hak olan became due
Ha,Gaf,
8,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine on him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
كلمة ك ل م | KLM KLMT kelimetu kararı the word
Kef,Lam,Mim,Te merbuta,
20,30,40,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābi azab (of) the punishment?
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
أفأنت | ÊFÊNT efeente sen mi? Then can you
,Fe,,Nun,Te,
,80,,50,400,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
ضمير منفصل
تنقذ ن ق ذ | NGZ̃ TNGZ̃ tunḳiƶu kurtaracaksın save
Te,Nun,Gaf,Zel,
400,50,100,700,
V – 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
من | MN men bulunanı (one) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
النار ن و ر | NVR ELNER n-nāri ateşte the Fire?
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَمَنْ: kimse mi? | حَقَّ: hak olan | عَلَيْهِ: üzerine | كَلِمَةُ: kararı | الْعَذَابِ: azab | أَفَأَنْتَ: sen mi? | تُنْقِذُ: kurtaracaksın | مَنْ: bulunanı | فِي: | النَّارِ: ateşte |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفمن ÊFMN kimse mi? | حق ḪG hak olan | عليه ALYH üzerine | كلمة KLMT kararı | العذاب ELAZ̃EB azab | أفأنت ÊFÊNT sen mi? | تنقذ TNGZ̃ kurtaracaksın | من MN bulunanı | في FY | النار ELNER ateşte |
Kırık Meal (Okunuş) : |efemen: kimse mi? | Haḳḳa: hak olan | ǎleyhi: üzerine | kelimetu: kararı | l-ǎƶābi: azab | efeente: sen mi? | tunḳiƶu: kurtaracaksın | men: bulunanı | : | n-nāri: ateşte |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFMN: kimse mi? | ḪG: hak olan | ALYH: üzerine | KLMT: kararı | ELAZ̃EB: azab | ÊFÊNT: sen mi? | TNGZ̃: kurtaracaksın | MN: bulunanı | FY: | ELNER: ateşte |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ya azap hükmünü hak edene ne dersin? Sen mi cehennemde bulunanı kurtaracaksın?
Adem Uğur : (Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
Ahmed Hulusi : Yanan kimseyi sen mi kurtaracaksın, azap çekmesi için varolmuş (şakî) ise?
Ahmet Tekin : Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmediği için, hakkında cezalandırılma hükmü, gerekçeli, haklı olarak kesinleşmiş kimse böyle midir? Ateşteki, Cehennemdeki kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Ahmet Varol : Hakkında (azab) söz(ü) hak olmuş olanı; ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
Ali Bulaç : Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Ali Fikri Yavuz : Artık (Allah’ın ilim ve takdirinde) üzerine azab vacib olmuş o ateşteki kimseyi, sen mi kurtaracaksın? (Ey Rasûlüm, buna kimsenin gücü yetmez).
Bekir Sadak : Hakkinda azap sozu gerceklesmis kimseyi, ateste olani sen mi kurtaracaksin?
Celal Yıldırım : (Ey Peygamber!) Aleyhine azâb hükmü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın ?!
Diyanet İşleri : Hakkında azap sözü (hükmü) gerçekleşenler, hiç onlar gibi olur mu? Cehennemlikleri sen mi kurtaracaksın?
Diyanet İşleri (eski) : Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
Edip Yüksel : Azap sözünü hakedenlere gelince, sen ateştekini kurtarabilir misin?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ya üzerine azab kelimesi hak olmuş kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ya üzerine azap hükmü sabit olan kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya üzerine «kelime-i azâb» hakk olmuş kimse de mi? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
Fizilal-il Kuran : Hakkında azab hükmü kesinleşmiş, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Gültekin Onan : Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Hakkı Yılmaz : Peki, üzerine “azap kelimesi” hak olmuş kimse de mi? Artık ateşteki o kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Hasan Basri Çantay : Kendisine azâb hükmü hak olmuş kimseyi, (bu yüzden) ateşde bulunan kişiyi artık sen mi kurtaracaksın (Habîbim)?
Hayrat Neşriyat : O hâlde üzerine azab sözü hak olmuş kimseyi, (ve) bu sebeble o ateşte bulunan kişiyi sen mi kurtaracaksın?
İbni Kesir : Hakkında azab hükmü gerçekleşmiş kimseyi mi? Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse bir kimse, üzerine azap sözünü hakettiği taktirde sen, ateşte olanı kurtarabilir misin?
Muhammed Esed : Peki, ya (Allah'ın) azabına çarpılmış olan kimse(yi insanlar kurtarabilir) mi? Ateşi hak eden kimseyi sen kurtarabilir misin?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ya üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseyi mi, ateş içinde bulunan şahsı mı sen kurtaracaksın?
Ömer Öngüt : Hakkında azap hükmü hak olmuş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
Şaban Piriş : Hakkında azap verilen kimseyi sen mi ateşten kurtaracaksın?
Suat Yıldırım : Hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Süleyman Ateş : Üzerine azâb kararı hak olanı mı, sen ateşte bulunanı mı kurtaracaksın?
Tefhim-ul Kuran : Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Ümit Şimşek : Azap vaadini hak etmiş olan kimseye gelince, ateşe girmiş olanı sen mi kurtaracaksın?
Yaşar Nuri Öztürk : Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}