» 39 / Zümer  40:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 40
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مَنْ (MN) = men : kime?
2. يَأْتِيهِ (YÊTYH) = ye'tīhi : geliyor
3. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : azab
4. يُخْزِيهِ (YḢZYH) = yuḣzīhi : onu rezil eden
5. وَيَحِلُّ (VYḪL) = ve yeHillu : ve (kimin) konuyor?
6. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : üzerine
7. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : azab
8. مُقِيمٌ (MGYM) = muḳīmun : sürekli
kime? | geliyor | azab | onu rezil eden | ve (kimin) konuyor? | üzerine | azab | sürekli |

[] [ETY] [AZ̃B] [ḢZY] [ḪLL] [] [AZ̃B] [GVM]
MN YÊTYH AZ̃EB YḢZYH VYḪL ALYH AZ̃EB MGYM

men ye'tīhi ǎƶābun yuḣzīhi ve yeHillu ǎleyhi ǎƶābun muḳīmun
من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم

 » 39 / Zümer  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN men kime? (Upon) whom
يأتيه ا ت ي | ETY YÊTYH ye'tīhi geliyor will come
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azab a punishment
يخزيه خ ز ي | ḢZY YḢZYH yuḣzīhi onu rezil eden disgracing him
ويحل ح ل ل | ḪLL VYḪL ve yeHillu ve (kimin) konuyor? and descends
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine on him
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azab a punishment
مقيم ق و م | GVM MGYM muḳīmun sürekli "everlasting."""

39:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kime? | geliyor | azab | onu rezil eden | ve (kimin) konuyor? | üzerine | azab | sürekli |

[] [ETY] [AZ̃B] [ḢZY] [ḪLL] [] [AZ̃B] [GVM]
MN YÊTYH AZ̃EB YḢZYH VYḪL ALYH AZ̃EB MGYM

men ye'tīhi ǎƶābun yuḣzīhi ve yeHillu ǎleyhi ǎƶābun muḳīmun
من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم

[] [ا ت ي] [ع ذ ب] [خ ز ي] [ح ل ل] [] [ع ذ ب] [ق و م]

 » 39 / Zümer  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN men kime? (Upon) whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يأتيه ا ت ي | ETY YÊTYH ye'tīhi geliyor will come
Ye,,Te,Ye,He,
10,,400,10,5,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
يخزيه خ ز ي | ḢZY YḢZYH yuḣzīhi onu rezil eden disgracing him
Ye,Hı,Ze,Ye,He,
10,600,7,10,5,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ويحل ح ل ل | ḪLL VYḪL ve yeHillu ve (kimin) konuyor? and descends
Vav,Ye,Ha,Lam,
6,10,8,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine on him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
مقيم ق و م | GVM MGYM muḳīmun sürekli "everlasting."""
Mim,Gaf,Ye,Mim,
40,100,10,40,
N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مَنْ: kime? | يَأْتِيهِ: geliyor | عَذَابٌ: azab | يُخْزِيهِ: onu rezil eden | وَيَحِلُّ: ve (kimin) konuyor? | عَلَيْهِ: üzerine | عَذَابٌ: azab | مُقِيمٌ: sürekli |
Kırık Meal (Harekesiz) : |من MN kime? | يأتيه YÊTYH geliyor | عذاب AZ̃EB azab | يخزيه YḢZYH onu rezil eden | ويحل WYḪL ve (kimin) konuyor? | عليه ALYH üzerine | عذاب AZ̃EB azab | مقيم MGYM sürekli |
Kırık Meal (Okunuş) : |men: kime? | ye'tīhi: geliyor | ǎƶābun: azab | yuḣzīhi: onu rezil eden | ve yeHillu: ve (kimin) konuyor? | ǎleyhi: üzerine | ǎƶābun: azab | muḳīmun: sürekli |
Kırık Meal (Transcript) : |MN: kime? | YÊTYH: geliyor | AZ̃EB: azab | YḢZYH: onu rezil eden | VYḪL: ve (kimin) konuyor? | ALYH: üzerine | AZ̃EB: azab | MGYM: sürekli |
Abdulbaki Gölpınarlı : Aşağılatıcı azap kime gelecek ve dâimî azâbı kim hakedecek?
Adem Uğur : Kendisini rezil edecek azap kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını.
Ahmed Hulusi : "Kime geliyor aşağılayıcı azap (ölüm) ve kime gelmekte daimî azap (cehennem)?"
Ahmet Tekin : 'Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime kurtuluşu mümkün olmayan, özel, kesintisiz, sürekli azap inecek, öğreneceksiniz.'
Ahmet Varol : Rezil edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin başına ineceğini.
Ali Bulaç : Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor?
Ali Fikri Yavuz : Kimmiş o kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan ve üzerine devamlı bir azab incek olan?”
Bekir Sadak : (39-40) De ki: «Ey milletim! Durumunuzun gerektirdigini yapin; dogrusu ben de yapacagim. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime surekli azap inecek bileceksiniz.»
Celal Yıldırım : (39-40) De ki: Ey milletim! Bulunduğunuz hal, kurduğunuz düzen, başvurduğunuz çare üzere yapacağınızı yapın; şüpheniz olmasın ki, ben de gerekeni yapmaya çalışıyorum. Kime rüsvay edici azabın geleceğini ve üzerine devamlı azabın ineceğini ileride bilip anlayacaksınız.
Diyanet İşleri : (39-40) De ki: “Ey kavmim! Elinizden geleni yapın. Ben de yapacağım. Kişiyi rezil edici azabın kime geleceğini ve sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz!”
Diyanet İşleri (eski) : (39-40) De ki: 'Ey milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın; doğrusu ben de yapacağım. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek bileceksiniz.'
Diyanet Vakfi : (39-40) De ki: Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; doğrusu ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz!
Edip Yüksel : 'Alçaltıcı azap kime geliyormuş ve sürekli azabı kim hakediyormuş!'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kime kendisini rezil edecek bir azabın geleceğini ve yerli (kalıcı) bir azabın kimin üstüne ineceğini!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Kimmiş o kendine rüsvay edecek bir azâb gelecek ve üstüne yerli bir azâb inecek?
Fizilal-il Kuran : Kendisini rezil edecek azap kime geliyor? Kime sürekli azab inecek?
Gültekin Onan : Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor?
Hakkı Yılmaz : (39,40) De ki: “Ey toplumum! Siz bulunduğunuz yer üzere çalışın. Şüphesiz ben de çalışan biriyim. Artık kendisini rüsva edecek azabın kime geleceğini ve kalıcı bir azabın kimin üzerine yerleşeceğini yakında bileceksiniz.”
Hasan Basri Çantay : Kendisine rüsvay edici bir azâb gelecek olan kim miş, üzerine daimî bir azâb (çatıb) konacak bulunan kim miş»?
Hayrat Neşriyat : (39-40) De ki: 'Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; doğrusu ben de (onu) yapan bir kimseyim. Kendisini rezîl edecek bir azâbın kime geleceğini ve devamlı bir azâbın kimin üzerine ineceğini artık ileride bileceksiniz!'
İbni Kesir : Kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan kim, üzerine sürekli azab inecek olan kim?
İskender Evrenosoğlu : Kendisini rezil edecek azap, kime gelecekse (ona ulaşır) ve mukim (sürekli) azap onun üstüne iner.
Muhammed Esed : kimi (bu dünyada) utanıp rezil olacağı bir azaba duçar olacak ve kimi de (öteki dünyada) kesintisiz bir azabın ortasına düşecek!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Kim imiş o kimse ki, ona kendisini zelil edecek bir azap gelecek ve üzerine devamlı bir azap inecek.»
Ömer Öngüt : "Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, sürekli azap kime inecek!"
Şaban Piriş : Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini...
Suat Yıldırım : (39-40) Hem de ki: "Ey halkım! Siz elinizden gelen fenalığı yapın, ama ben de işime devam edeceğim. Zelil ve rezil eden azabın dünyada kime geleceğini, âhirette ise devamlı azabın kimin başına ineceğini yakında öğrenirsiniz."
Süleyman Ateş : "Kendisini rezil edecek azâb kime geliyor ve sürekli azâb kimin üzerine konuyor?"
Tefhim-ul Kuran : Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor?
Ümit Şimşek : Hor ve hakir edici bir azap kime gelir, kalıcı bir azap kime inermiş!
Yaşar Nuri Öztürk : Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}