» 39 / Zümer  6:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 6
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. خَلَقَكُمْ (ḢLGKM) = ḣaleḳakum : sizi yarattı
2. مِنْ (MN) = min : -dan
3. نَفْسٍ (NFS) = nefsin : can-
4. وَاحِدَةٍ (VEḪD̃T) = vāHidetin : bir tek
5. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
6. جَعَلَ (CAL) = ceǎle : meydana getirdi
7. مِنْهَا (MNHE) = minhā : ondan
8. زَوْجَهَا (ZVCHE) = zevcehā : eşini
9. وَأَنْزَلَ (VÊNZL) = ve enzele : ve indirdi
10. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için
11. مِنَ (MN) = mine : -dan
12. الْأَنْعَامِ (ELÊNAEM) = l-en'ǎāmi : davarlar-
13. ثَمَانِيَةَ (S̃MENYT) = ṧemāniyete : sekiz
14. أَزْوَاجٍ (ÊZVEC) = ezvācin : çift
15. يَخْلُقُكُمْ (YḢLGKM) = yeḣluḳukum : ve sizi yaratmaktadır
16. فِي (FY) = fī :
17. بُطُونِ (BŦVN) = buTūni : karınlarında
18. أُمَّهَاتِكُمْ (ÊMHETKM) = ummehātikum : annelerinizin
19. خَلْقًا (ḢLGE) = ḣalḳan : yaratılışla
20. مِنْ (MN) = min :
21. بَعْدِ (BAD̃) = beǎ'di : sonra
22. خَلْقٍ (ḢLG) = ḣalḳin : bir yaratılıştan
23. فِي (FY) = fī : içinde
24. ظُلُمَاتٍ (ƵLMET) = Zulumātin : karanlık(lar)
25. ثَلَاثٍ (S̃LES̃) = ṧelāṧin : üç
26. ذَٰلِكُمُ (Z̃LKM) = ƶālikumu : işte budur
27. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
28. رَبُّكُمْ (RBKM) = rabbukum : Rabbiniz
29. لَهُ (LH) = lehu : O'nundur
30. الْمُلْكُ (ELMLK) = l-mulku : mülk
31. لَا (LE) = lā : yoktur
32. إِلَٰهَ (ÎLH) = ilāhe : tanrı
33. إِلَّا (ÎLE) = illā : dışında
34. هُوَ (HV) = huve : O'nun
35. فَأَنَّىٰ (FÊN) = feennā : nasıl?
36. تُصْرَفُونَ (TṦRFVN) = tuSrafūne : çevriliyorsunuz
sizi yarattı | -dan | can- | bir tek | sonra | meydana getirdi | ondan | eşini | ve indirdi | sizin için | -dan | davarlar- | sekiz | çift | ve sizi yaratmaktadır | | karınlarında | annelerinizin | yaratılışla | | sonra | bir yaratılıştan | içinde | karanlık(lar) | üç | işte budur | Allah | Rabbiniz | O'nundur | mülk | yoktur | tanrı | dışında | O'nun | nasıl? | çevriliyorsunuz |

[ḢLG] [] [NFS] [VḪD̃] [] [CAL] [] [ZVC] [NZL] [] [] [NAM] [S̃MN] [ZVC] [ḢLG] [] [BŦN] [EMM] [ḢLG] [] [BAD̃] [ḢLG] [] [ƵLM] [S̃LS̃] [] [] [RBB] [] [MLK] [] [ELH] [] [] [ENY] [ṦRF]
ḢLGKM MN NFS VEḪD̃T S̃M CAL MNHE ZVCHE VÊNZL LKM MN ELÊNAEM S̃MENYT ÊZVEC YḢLGKM FY BŦVN ÊMHETKM ḢLGE MN BAD̃ ḢLG FY ƵLMET S̃LES̃ Z̃LKM ELLH RBKM LH ELMLK LE ÎLH ÎLE HV FÊN TṦRFVN

ḣaleḳakum min nefsin vāHidetin ṧumme ceǎle minhā zevcehā ve enzele lekum mine l-en'ǎāmi ṧemāniyete ezvācin yeḣluḳukum buTūni ummehātikum ḣalḳan min beǎ'di ḣalḳin Zulumātin ṧelāṧin ƶālikumu llahu rabbukum lehu l-mulku ilāhe illā huve feennā tuSrafūne
خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنزل لكم من الأنعام ثمانية أزواج يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث ذلكم الله ربكم له الملك لا إله إلا هو فأنى تصرفون

 » 39 / Zümer  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلقكم خ ل ق | ḢLG ḢLGKM ḣaleḳakum sizi yarattı He created you
من | MN min -dan from
نفس ن ف س | NFS NFS nefsin can- a soul
واحدة و ح د | VḪD̃ VEḪD̃T vāHidetin bir tek single.
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
جعل ج ع ل | CAL CAL ceǎle meydana getirdi He made
منها | MNHE minhā ondan from it
زوجها ز و ج | ZVC ZVCHE zevcehā eşini its mate.
وأنزل ن ز ل | NZL VÊNZL ve enzele ve indirdi And He sent down
لكم | LKM lekum sizin için for you
من | MN mine -dan of
الأنعام ن ع م | NAM ELÊNAEM l-en'ǎāmi davarlar- the cattle
ثمانية ث م ن | S̃MN S̃MENYT ṧemāniyete sekiz eight
أزواج ز و ج | ZVC ÊZVEC ezvācin çift kinds.
يخلقكم خ ل ق | ḢLG YḢLGKM yeḣluḳukum ve sizi yaratmaktadır He creates you
في | FY in
بطون ب ط ن | BŦN BŦVN buTūni karınlarında (the) wombs
أمهاتكم ا م م | EMM ÊMHETKM ummehātikum annelerinizin (of) your mothers,
خلقا خ ل ق | ḢLG ḢLGE ḣalḳan yaratılışla creation
من | MN min after
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣalḳin bir yaratılıştan creation,
في | FY içinde in
ظلمات ظ ل م | ƵLM ƵLMET Zulumātin karanlık(lar) darkness[es]
ثلاث ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃ ṧelāṧin üç three.
ذلكم | Z̃LKM ƶālikumu işte budur That
الله | ELLH llahu Allah (is) Allah
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum Rabbiniz "your Lord;"
له | LH lehu O'nundur for Him
الملك م ل ك | MLK ELMLK l-mulku mülk (is) the dominion.
لا | LE yoktur (There is) no
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
إلا | ÎLE illā dışında except
هو | HV huve O'nun He.
فأنى ا ن ي | ENY FÊN feennā nasıl? Then how
تصرفون ص ر ف | ṦRF TṦRFVN tuSrafūne çevriliyorsunuz are you turning away?

39:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sizi yarattı | -dan | can- | bir tek | sonra | meydana getirdi | ondan | eşini | ve indirdi | sizin için | -dan | davarlar- | sekiz | çift | ve sizi yaratmaktadır | | karınlarında | annelerinizin | yaratılışla | | sonra | bir yaratılıştan | içinde | karanlık(lar) | üç | işte budur | Allah | Rabbiniz | O'nundur | mülk | yoktur | tanrı | dışında | O'nun | nasıl? | çevriliyorsunuz |

[ḢLG] [] [NFS] [VḪD̃] [] [CAL] [] [ZVC] [NZL] [] [] [NAM] [S̃MN] [ZVC] [ḢLG] [] [BŦN] [EMM] [ḢLG] [] [BAD̃] [ḢLG] [] [ƵLM] [S̃LS̃] [] [] [RBB] [] [MLK] [] [ELH] [] [] [ENY] [ṦRF]
ḢLGKM MN NFS VEḪD̃T S̃M CAL MNHE ZVCHE VÊNZL LKM MN ELÊNAEM S̃MENYT ÊZVEC YḢLGKM FY BŦVN ÊMHETKM ḢLGE MN BAD̃ ḢLG FY ƵLMET S̃LES̃ Z̃LKM ELLH RBKM LH ELMLK LE ÎLH ÎLE HV FÊN TṦRFVN

ḣaleḳakum min nefsin vāHidetin ṧumme ceǎle minhā zevcehā ve enzele lekum mine l-en'ǎāmi ṧemāniyete ezvācin yeḣluḳukum buTūni ummehātikum ḣalḳan min beǎ'di ḣalḳin Zulumātin ṧelāṧin ƶālikumu llahu rabbukum lehu l-mulku ilāhe illā huve feennā tuSrafūne
خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنزل لكم من الأنعام ثمانية أزواج يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث ذلكم الله ربكم له الملك لا إله إلا هو فأنى تصرفون

[خ ل ق] [] [ن ف س] [و ح د] [] [ج ع ل] [] [ز و ج] [ن ز ل] [] [] [ن ع م] [ث م ن] [ز و ج] [خ ل ق] [] [ب ط ن] [ا م م] [خ ل ق] [] [ب ع د] [خ ل ق] [] [ظ ل م] [ث ل ث] [] [] [ر ب ب] [] [م ل ك] [] [ا ل ه] [] [] [ا ن ي] [ص ر ف]

 » 39 / Zümer  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلقكم خ ل ق | ḢLG ḢLGKM ḣaleḳakum sizi yarattı He created you
Hı,Lam,Gaf,Kef,Mim,
600,30,100,20,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نفس ن ف س | NFS NFS nefsin can- a soul
Nun,Fe,Sin,
50,80,60,
N – genitive feminine singular indefinite noun
اسم مجرور
واحدة و ح د | VḪD̃ VEḪD̃T vāHidetin bir tek single.
Vav,Elif,Ha,Dal,Te merbuta,
6,1,8,4,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
جعل ج ع ل | CAL CAL ceǎle meydana getirdi He made
Cim,Ayn,Lam,
3,70,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
منها | MNHE minhā ondan from it
Mim,Nun,He,Elif,
40,50,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
زوجها ز و ج | ZVC ZVCHE zevcehā eşini its mate.
Ze,Vav,Cim,He,Elif,
7,6,3,5,1,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنزل ن ز ل | NZL VÊNZL ve enzele ve indirdi And He sent down
Vav,,Nun,Ze,Lam,
6,,50,7,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
لكم | LKM lekum sizin için for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الأنعام ن ع م | NAM ELÊNAEM l-en'ǎāmi davarlar- the cattle
Elif,Lam,,Nun,Ayn,Elif,Mim,
1,30,,50,70,1,40,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
ثمانية ث م ن | S̃MN S̃MENYT ṧemāniyete sekiz eight
Se,Mim,Elif,Nun,Ye,Te merbuta,
500,40,1,50,10,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
أزواج ز و ج | ZVC ÊZVEC ezvācin çift kinds.
,Ze,Vav,Elif,Cim,
,7,6,1,3,
N – genitive masculine plural indefinite noun
اسم مجرور
يخلقكم خ ل ق | ḢLG YḢLGKM yeḣluḳukum ve sizi yaratmaktadır He creates you
Ye,Hı,Lam,Gaf,Kef,Mim,
10,600,30,100,20,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
بطون ب ط ن | BŦN BŦVN buTūni karınlarında (the) wombs
Be,Tı,Vav,Nun,
2,9,6,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
أمهاتكم ا م م | EMM ÊMHETKM ummehātikum annelerinizin (of) your mothers,
,Mim,He,Elif,Te,Kef,Mim,
,40,5,1,400,20,40,
N – genitive feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
خلقا خ ل ق | ḢLG ḢLGE ḣalḳan yaratılışla creation
Hı,Lam,Gaf,Elif,
600,30,100,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
من | MN min after
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – genitive noun
اسم مجرور
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣalḳin bir yaratılıştan creation,
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
في | FY içinde in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ظلمات ظ ل م | ƵLM ƵLMET Zulumātin karanlık(lar) darkness[es]
Zı,Lam,Mim,Elif,Te,
900,30,40,1,400,
N – genitive feminine plural indefinite noun
اسم مجرور
ثلاث ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃ ṧelāṧin üç three.
Se,Lam,Elif,Se,
500,30,1,500,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
ذلكم | Z̃LKM ƶālikumu işte budur That
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2nd person masculine plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
الله | ELLH llahu Allah (is) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum Rabbiniz "your Lord;"
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
له | LH lehu O'nundur for Him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
الملك م ل ك | MLK ELMLK l-mulku mülk (is) the dominion.
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
لا | LE yoktur (There is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
,Lam,He,
,30,5,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā dışında except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
هو | HV huve O'nun He.
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
فأنى ا ن ي | ENY FÊN feennā nasıl? Then how
Fe,,Nun,,
80,,50,,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الفاء استئنافية
اسم استفهام
تصرفون ص ر ف | ṦRF TṦRFVN tuSrafūne çevriliyorsunuz are you turning away?
Te,Sad,Re,Fe,Vav,Nun,
400,90,200,80,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |خَلَقَكُمْ: sizi yarattı | مِنْ: -dan | نَفْسٍ: can- | وَاحِدَةٍ: bir tek | ثُمَّ: sonra | جَعَلَ: meydana getirdi | مِنْهَا: ondan | زَوْجَهَا: eşini | وَأَنْزَلَ: ve indirdi | لَكُمْ: sizin için | مِنَ: -dan | الْأَنْعَامِ: davarlar- | ثَمَانِيَةَ: sekiz | أَزْوَاجٍ: çift | يَخْلُقُكُمْ: ve sizi yaratmaktadır | فِي: | بُطُونِ: karınlarında | أُمَّهَاتِكُمْ: annelerinizin | خَلْقًا: yaratılışla | مِنْ: | بَعْدِ: sonra | خَلْقٍ: bir yaratılıştan | فِي: içinde | ظُلُمَاتٍ: karanlık(lar) | ثَلَاثٍ: üç | ذَٰلِكُمُ: işte budur | اللَّهُ: Allah | رَبُّكُمْ: Rabbiniz | لَهُ: O'nundur | الْمُلْكُ: mülk | لَا: yoktur | إِلَٰهَ: tanrı | إِلَّا: dışında | هُوَ: O'nun | فَأَنَّىٰ: nasıl? | تُصْرَفُونَ: çevriliyorsunuz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |خلقكم ḢLGKM sizi yarattı | من MN -dan | نفس NFS can- | واحدة WEḪD̃T bir tek | ثم S̃M sonra | جعل CAL meydana getirdi | منها MNHE ondan | زوجها ZWCHE eşini | وأنزل WÊNZL ve indirdi | لكم LKM sizin için | من MN -dan | الأنعام ELÊNAEM davarlar- | ثمانية S̃MENYT sekiz | أزواج ÊZWEC çift | يخلقكم YḢLGKM ve sizi yaratmaktadır | في FY | بطون BŦWN karınlarında | أمهاتكم ÊMHETKM annelerinizin | خلقا ḢLGE yaratılışla | من MN | بعد BAD̃ sonra | خلق ḢLG bir yaratılıştan | في FY içinde | ظلمات ƵLMET karanlık(lar) | ثلاث S̃LES̃ üç | ذلكم Z̃LKM işte budur | الله ELLH Allah | ربكم RBKM Rabbiniz | له LH O'nundur | الملك ELMLK mülk | لا LE yoktur | إله ÎLH tanrı | إلا ÎLE dışında | هو HW O'nun | فأنى FÊN nasıl? | تصرفون TṦRFWN çevriliyorsunuz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḣaleḳakum: sizi yarattı | min: -dan | nefsin: can- | vāHidetin: bir tek | ṧumme: sonra | ceǎle: meydana getirdi | minhā: ondan | zevcehā: eşini | ve enzele: ve indirdi | lekum: sizin için | mine: -dan | l-en'ǎāmi: davarlar- | ṧemāniyete: sekiz | ezvācin: çift | yeḣluḳukum: ve sizi yaratmaktadır | : | buTūni: karınlarında | ummehātikum: annelerinizin | ḣalḳan: yaratılışla | min: | beǎ'di: sonra | ḣalḳin: bir yaratılıştan | : içinde | Zulumātin: karanlık(lar) | ṧelāṧin: üç | ƶālikumu: işte budur | llahu: Allah | rabbukum: Rabbiniz | lehu: O'nundur | l-mulku: mülk | : yoktur | ilāhe: tanrı | illā: dışında | huve: O'nun | feennā: nasıl? | tuSrafūne: çevriliyorsunuz |
Kırık Meal (Transcript) : |ḢLGKM: sizi yarattı | MN: -dan | NFS: can- | VEḪD̃T: bir tek | S̃M: sonra | CAL: meydana getirdi | MNHE: ondan | ZVCHE: eşini | VÊNZL: ve indirdi | LKM: sizin için | MN: -dan | ELÊNAEM: davarlar- | S̃MENYT: sekiz | ÊZVEC: çift | YḢLGKM: ve sizi yaratmaktadır | FY: | BŦVN: karınlarında | ÊMHETKM: annelerinizin | ḢLGE: yaratılışla | MN: | BAD̃: sonra | ḢLG: bir yaratılıştan | FY: içinde | ƵLMET: karanlık(lar) | S̃LES̃: üç | Z̃LKM: işte budur | ELLH: Allah | RBKM: Rabbiniz | LH: O'nundur | ELMLK: mülk | LE: yoktur | ÎLH: tanrı | ÎLE: dışında | HV: O'nun | FÊN: nasıl? | TṦRFVN: çevriliyorsunuz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sizi bir tek kişiden yarattı, sonra ondan da eşini halketti ve sizin için davarlardan erkekli dişili, sekiz tane çift mahlûk meydana getirdi; sizi, analarınızın karınlarında ve üç karanlık içinde yaratıştan yaratışa düşürür; işte budur Rabbiniz ki onundur saltanat ve tedbîr; yoktur ondan başka tapacak, ondan nereye dönmedesiniz?
Adem Uğur : Allah sizi bir tek nefisten (Âdem'den) yarattı, sonra ondan da eşini yarattı. Sizin için hayvanlardan sekiz eş meydana getirdi. Sizi de annelerinizin karınlarında üç katlı karanlık içinde çeşitli safhalardan geçirerek yaratıyor. İşte bu yaratıcı, Rabbiniz Allah'tır. Mülk O'nundur. O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyken nasıl oluyor da (O'na kulluktan) çevriliyorsunuz?
Ahmed Hulusi : Sizi nefs-i vahide'den (nefs-i küll - kozmik bilinç - evrensel benlik - Hakikati Muhammedî - RUH adlı melek tanımlamalarıyla işaret edilen) yarattı! Sonra (holografik esas gereğince) ondan (bilinçten) onun eşini (bedeni) oluşturdu; sizin için en'amdan (kontrol edilebilir hayvani duygular) sekiz eş açığa çıkardı! Sizi analarınızın karınlarında, üç karanlık içinde, bir yaratıştan sonra (diğer) bir yaratışa (geçirerek) yaratıyor. . . İşte size Rabbiniz Allâh; mülkü onun (Esmâ'sının işaret ettiği özelliklerin açığa çıkması) için olan! Tanrı yok; sadece "HÛ"! Nasıl hakikati görmezsiniz!
Ahmet Tekin : Allah sizi bir tek nefisten, Âdem’den yarattı. Sonra ondan da eşini var etti. Sizin için büyükbaş ve küçükbaş hayvanlardan erkekli, dişili sekiz hayvan yaratıp varlığını bildirdi. Sizi de annelerinizin karınlarında üç katlı karanlık (batın, rahim ve döl yatağı) içinde peş peşe çeşitli safhalardan geçirerek yaratıyor. İşte bu yaratıcı Rabbiniz Allah’tır. Mülk ve hâkimiyet O’na aittir. Hak ilâh yalnızca O’dur. Öyleyken nasıl oluyor da, haktan ayrılıp, bâtıla çevriliyorsunuz?
Ahmet Varol : Sizi bir tek candan yarattı, sonra ondan eşini varetti. Sizin için davarlardan sekiz çift indirdi (yarattı). Sizi annelerinizin karınlarında üç karanlık içinde bir yaratışın ardından başka yaratışa geçirerek yaratmaktadır. İşte bu Rabbiniz olan Allah'tır. Mülk O'nundur. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl (gerçekten) döndürülüyorsunuz?
Ali Bulaç : Sizi tek bir nefisten yarattı, sonra ondan kendi eşini var etti ve sizin için davarlardan sekiz çift indirdi. Sizi annelerinizin karınlarında, üç karanlık içinde, bir yaratılıştan sonra (bir başka) yaratılışa (dönüştürüp) yaratmaktadır. İşte Rabbiniz olan Allah budur, mülk O'nundur. O'ndan başka ilah yoktur. Buna rağmen nasıl çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : (Allah), sizi bir kişiden (Adem’den) yarattı. Sonra Adem’in kendisinden eşini (Havva’yı) yarattı. (Deve, sığır, koyun ve keçiden erkekli ve dişili olmak üzere) sizin için (bu) davarlardan sekiz çift yarattı. Sizi analarınızın karınlarında üç karanlık içinde (karın, rahim ve zar içinde) bir yaratılıştan sonra diğer bir yaratılışa çevirib kemale erdiriyor. İşte Rabbiniz olan Allah! Mülk O’nundur; O’ndan başka hiç bir ilâh yoktur. Böyle iken (O’na ibadet etmekten) nasıl çevriliyorsunuz?
Bekir Sadak : Sizi bir tek nefisten yaratmis, sonra ondan esini varetmistir; sizin icin hayvanlardan sekiz cift meydana getirmistir; sizi annelerinizin karinlarinda uc turlu karanlik icinde, yaratilistan yaratilisa gecirerek yaratmistir; iste bu Rabbiniz olan Allah'tir. Hukumranlik O'nundur, O'ndan baska tanri yoktur. Oyleyken nasil olur da O'nu birakip baskasina ynelirsiniz?
Celal Yıldırım : Sizi bir tek canlıdan yarattı, sonra ondan da eşini meydana getirdi. Sizin için davarlardan sekiz çift indirdi. Sizi analarınızın karınlarında üç ayrı karanlıklar içinde yaratılıştan yaratılışa sevkederek yaratır. İşte bu Allah, sizin Rabbınız (yegâne terbiye edip yetiştiriciniz)dir. Mülk O'nundur. O'ndan başka hiçbir Tanrı yoktur. O halde nereye dönüyor, neye yüzçeviriyorsunuz ?
Diyanet İşleri : O, sizi bir tek nefisten yarattı. Sonra ondan eşini var etti. Sizin için hayvanlardan (erkek ve dişi olarak) sekiz eş yarattı. Sizi annelerinizin karnında bir yaratılıştan öbürüne geçirerek üç (kat) karanlık içinde oluşturuyor. İşte Rabbiniz olan Allah budur. Mülk (mutlak hâkimiyet) yalnız O’nundur. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde, nasıl oluyor da haktan döndürülüyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : Sizi bir tek nefisten yaratmış, sonra ondan eşini varetmiştir; sizin için hayvanlardan sekiz çift meydana getirmiştir; sizi annelerinizin karınlarında üç türlü karanlık içinde, yaratılıştan yaratılışa geçirerek yaratmıştır; işte bu Rabbiniz olan Allah'tır. Hükümranlık O'nundur, O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyken nasıl olur da O'nu bırakıp başkasına yönelirsiniz?
Diyanet Vakfi : Allah sizi bir tek nefisten (Âdem'den) yarattı, sonra ondan da eşini yarattı. Sizin için hayvanlardan sekiz eş meydana getirdi. Sizi de annelerinizin karınlarında üç katlı karanlık içinde çeşitli safhalardan geçirerek yaratıyor. İşte bu yaratıcı, Rabbiniz Allah'tır. Mülk O'nundur. O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyken nasıl oluyor da (O'na kulluktan) çevriliyorsunuz?
Edip Yüksel : Sizi bir tek kişiden yarattı, sonra ondan da eşini var etti. Size sekiz tür çiftlik hayvanı indirdi. Sizi annelerinizin karınlarında, üç karanlık içinde yaratılıştan yaratılışa geçirerek yaratmaktadır. Rabbiniz olan ALLAH işte budur. Egemenlik O'na aittir. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da çevriliyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, sizi bir nefisten yarattı. Hem sonra onun eşini de ondan var etti. Sizin için yumuşak başlı hayvanlardan sekiz çift indirdi. Sizi analarınızın karınlarında üç karanlık içinde yaratılıştan yaratılışa yaratıp duruyor. İşte Rabbiniz Allah O'dur. Mülk O'nundur, O'ndan başka tanrı yoktur. O halde nasıl haktan çevrilirsiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, sizi tek bir nefisten yarattı. Onun eşini de ondan meydana getirdi. Sizin için yumuşak başlı hayvanlardan sekiz çift indirdi. Sizleri analarınızın karınlarında üç türlü karanlık içinde yaratılışdan yaratılışa yaratıp duruyor, işte Rabbiniz Allah O'dur, mülk O'nundur, O'ndan başka tanrı yoktur. O halde nasıl (haktan) çevrilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır : O odur ki sizi bir tek nefisten yarattı hem onun eşini de ondan yaptı ve sizin için yumuşak başlı hayvanlardan sekiz eş en'am da indirdi: sizleri analarınızın karınlarında üç zulmet hılkatten hılkate yaratıp duruyor. İşte rabbınız Allah o, mülk onun, ondan başka tanrı yok, o halde nasıl çevrilirsiniz?
Fizilal-il Kuran : Sizi tek bir candan yarattı; sonra ondan eşini yarattı ve sizin için hayvanlardan sekiz çift meydana getirdi. Sizi annelerinizin karnında üç karanlık içinde yaratılıştan yaratılışa (zigottan embriyoya embriyodan et giydirilmiş kemiklere) geçirerek yaratmıştır. İşte Rabb'iniz olan Allah budur. Mülk O'nundur. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl oluyor da O'na kulluktan döndürülüyorsunuz?
Gültekin Onan : Sizi tek bir nefsten yarattı, sonra ondan kendi eşini var etti ve sizin için davarlardan sekiz çift indirdi. Sizi annelerinizin karınlarında, üç karanlık içinde, bir yaratılıştan sonra (bir başka) yaratılışa (dönüştürüp) yaratmaktadır. İşte rabbiniz olan Tanrı budur, mülk O'nundur. O'ndan başka tanrı yoktur. Buna rağmen nasıl çevriliyorsunuz?
Hakkı Yılmaz : O, sizi tek bir nefisten oluşturdu, sonra ondan eşini yaptı ve sizin için hayvanlardan sekiz eş indirdi. Sizi annelerinizin karınlarında üç karanlık içinde, oluşturuluştan sonra bir oluşturuluşla meydana getiriyor. İşte bu, sahiplik, yönetim yalnız Kendisinin olan Rabbiniz Allah'tır. O'ndan başka ilâh diye bir şey yoktur. Öyleyse, nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Hasan Basri Çantay : Sizi bir kişiden yaratdı O. Sonra ondan da eşini meydana getirdi. Sizin için davarlardan sekiz çift indirdi. Sizi analarınızın karınlarında, üç karanlık içinde, bir yaratılışdan sonra öbür yaratılış (lar) a (kalb ile) halkedib duruyor. İşte Rabbiniz olan Allah (budur). Mülk Onun. Ondan başka hiçbir Tanrı yok. Böyle iken siz nasıl olub da (hakdan) döndürülüyorsunuz?.
Hayrat Neşriyat : (O,) sizi tek bir nefisten (Âdem’den) yarattı, sonra eşini (Havvâ’yı) ondan kıldı; ve sizin için sağmal hayvanlardan (erkek ve dişi) sekiz eş (ni'met olarak) indirdi. Sizi analarınızın karınlarında, üç karanlık içinde, yaratılıştan yaratılışa (geçirerek) yaratmaktadır. İşte Rabbiniz olan Allah bu (ni'metleri veren)dir; mülk (umûmen) O’nundur. O’ndan başka ilâh yoktur. Öyle ise (haktan) nasıl çevriliyorsunuz?
İbni Kesir : Sizi bir tek nefisten yaratmış, sonra ondan eşini var etmiştir. Sizin için, hayvanlardan sekiz çift indirmiştir. Sizi, analarınızın karınlarında üç karanlık içinde, bir yaratılıştan sonra öbür yaratılışa geçirerek yaratmaktadır. İşte bu, Rabbınız olan Allah'tır. Mülk O'nundur. O'ndan başka ilah yoktur. Böyleyken nasıl olup da döndürülüyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : Sizi tek bir nefsten halketti. Sonra ondan, onun zevcesini (eşini). Ve sizin için dört ayaklı hayvanlardan sekiz çift indirdi. Sizi annelerinizin karnında, bir yaratılıştan sonra başka bir yaratılışla (halden hale geliştirip dönüştürerek) üç karanlık içinde yaratır. İşte bu sizin Rabbiniz Allah'dır. Mülk, O'nundur. O'ndan başka İlah yoktur. Buna rağmen nasıl döndürülüyorsunuz.
Muhammed Esed : O, sizi, (hepinizi) bir tek candan yaratmıştır ve ondan da eşini var etmiştir; ve size dişi erkek evcil hayvanlardan dört tür bağışlamıştır. O, sizi annelerinizin rahimlerinde, üç katman karanlığın içinde, peşpeşe yaratılış safhalarından geçirerek yaratmaktadır. İşte Rabbiniz Allah budur; hükümranlık O'nundur; O'ndan başka ilah yoktur. Buna rağmen hakikati nasıl gözardı edersiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen : Sizi bir tek kişiden yarattı, sonra ondan eşini vücuda getirdi ve sizin için dört ayaklı hayvanlardan sekiz çift indirdi. Sizi vâlidelerinizin karınlarında üç karanlık içine bir yaratılıştan sonra bir yaradılışla yaratıverir. İşte Rabbiniz olan Allah O'dur. Mülk O'nun içindir. O'ndan başka ilâh yoktur. Artık nasıl döndürülüyorsunuz?
Ömer Öngüt : Sizi bir tek candan yarattı. Sonra ondan da eşini vâretti. Sizin için davarlardan erkekli dişili sekiz çift indirmiştir. Sizi analarınızın karnında üç ayrı karanlık içinde yaratılıştan yaratılışa geçirerek yaratır. İşte Rabbiniz Allah budur. Hükümranlık O'nundur. O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Öyleyken nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Şaban Piriş : Sizi tek bir candan yaratmıştır. Sonra ondan da eşini meydana getirmiş ve size sekiz eş hayvan indirmiştir. Sizi analarınızın karnında, üç karanlık içinde bir yaratıştan diğer bir yaratışa geçerek yaratmıştır. İşte, sizin Rabbiniz olan ve mülk de kendisinin olan Allah budur. Ondan başka ilah yoktur. O halde nasıl yüz çeviriyorsunuz?
Suat Yıldırım : O, sizi bir tek candan yarattı. Ayrıca ondan da eşini meydana getirdi. Size etlerini yemeniz için deve, sığır, koyun ve keçiden erkekli ve dişili olmak üzere sekiz çift hayvanın helâl olduğunu vahiyle bildirdi. O sizi analarınızın karnında üç karanlık içinde, peş peşe yaratır. İşte gerçek İlah olan Allah, bunları yapan Rabbinizdir. Bütün mülk ve hakimiyet O’nundur. O’ndan başka tanrı yoktur. Hâlâ nasıl oluyor da hak yoldan vazgeçiriliyorsunuz?
Süleyman Ateş : Sizi bir tek candan yarattı, sonra ondan eşini meydana getirdi ve sizin için davarlardan sekiz çift indirdi: (Deve, öküz, koyun, keçi.) Sizi annelerinizin karınlarında üç karanlık içinde yaratmadan yaratmaya (aşamadan aşamaya) geçirerek yaratmaktadır. İşte Rabbiniz Allâh budur. Mülk O'nundur. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl (O'na kulluktan şirke) çevriliyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Sizi tek bir nefisten yarattı, sonra da ondan kendi eşini var etti ve sizin için davarlardan sekiz çift indirdi. Sizi annelerinizin karınlarından, üç karanlık içinde, bir yaratılıştan sonra (bir başka) yaratılışa (dönüştürüp) yaratmaktadır. İşte Rabbiniz olan Allah budur; mülk de O'nundur. O'ndan başka ilah yoktur. Buna rağmen nasıl çevriliyorsunuz?
Ümit Şimşek : O sizi tek bir candan yarattı; ondan da eşini yarattı. Sizin için davarlardan sekiz eş indirdi. Sizi de annelerinizin karınlarında üç karanlık içinde, bir yaratışın ardından diğerine çevirerek yaratıyor. Rabbiniz olan Allah işte budur; egemenlik tümüyle Ona aittir. Ondan başka tanrı yoktur. O halde nasıl olur da yüzünüz haktan çevrilir?
Yaşar Nuri Öztürk : Sizi bir tek canlıdan yarattı; sonra o canlıdan onun eşini vücuda getirdi. Ve sizin için davarlardan sekiz çift indirmiştir. Sizi annelerinizin karınlarında üç karanlık içinde, bir yaratıştan öbürüne geçirerek oluşturuyor. İşte Allah! Budur sizin Rabbiniz! Yalnız O'nundur mülk ve saltanat! İlah yoktur O'ndan başka! Hal böyle iken nasıl oluyor da gerçeğin tersine döndürülüyorsunuz?!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}