» 29 / Ankebût  44:

Kuran Sırası: 29
İniş Sırası: 85
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

 » 29 / Ankebût  Suresi: 44
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattı
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : gökleri
4. وَالْأَرْضَ (VELÊRŽ) = vel'erDe : ve yeri
5. بِالْحَقِّ (BELḪG) = bil-Haḳḳi : hak ile
6. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
7. فِي (FY) = fī : vardır
8. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bunda
9. لَايَةً (L ËYT) = lāyeten : bir ibret
10. لِلْمُؤْمِنِينَ (LLMÙMNYN) = lilmu'minīne : inananlar için
yarattı | Allah | gökleri | ve yeri | hak ile | şüphesiz | vardır | bunda | bir ibret | inananlar için |

[ḢLG] [] [SMV] [ERŽ] [ḪGG] [] [] [] [EYY] [EMN]
ḢLG ELLH ELSMEVET VELÊRŽ BELḪG ÎN FY Z̃LK L ËYT LLMÙMNYN

ḣaleḳa llahu s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi inne ƶālike lāyeten lilmu'minīne
خلق الله السماوات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين

 » 29 / Ankebût  Suresi: 44
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı Allah created
الله | ELLH llahu Allah Allah created
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti gökleri the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDe ve yeri and the earth
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi hak ile in truth.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
في | FY vardır in
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
لآية ا ي ي | EYY L ËYT lāyeten bir ibret (is) surely a Sign
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne inananlar için for the believers.

29:44 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yarattı | Allah | gökleri | ve yeri | hak ile | şüphesiz | vardır | bunda | bir ibret | inananlar için |

[ḢLG] [] [SMV] [ERŽ] [ḪGG] [] [] [] [EYY] [EMN]
ḢLG ELLH ELSMEVET VELÊRŽ BELḪG ÎN FY Z̃LK L ËYT LLMÙMNYN

ḣaleḳa llahu s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi inne ƶālike lāyeten lilmu'minīne
خلق الله السماوات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين

[خ ل ق] [] [س م و] [ا ر ض] [ح ق ق] [] [] [] [ا ي ي] [ا م ن]

 » 29 / Ankebût  Suresi: 44
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı Allah created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah created
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti gökleri the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – accusative feminine plural noun
اسم منصوب
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDe ve yeri and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم منصوب
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi hak ile in truth.
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
في | FY vardır in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لآية ا ي ي | EYY L ËYT lāyeten bir ibret (is) surely a Sign
Lam,,Ye,Te merbuta,
30,,10,400,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative feminine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne inananlar için for the believers.
Lam,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
30,30,40,,40,50,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |خَلَقَ: yarattı | اللَّهُ: Allah | السَّمَاوَاتِ: gökleri | وَالْأَرْضَ: ve yeri | بِالْحَقِّ: hak ile | إِنَّ: şüphesiz | فِي: vardır | ذَٰلِكَ: bunda | لَايَةً: bir ibret | لِلْمُؤْمِنِينَ: inananlar için |
Kırık Meal (Harekesiz) : |خلق ḢLG yarattı | الله ELLH Allah | السماوات ELSMEWET gökleri | والأرض WELÊRŽ ve yeri | بالحق BELḪG hak ile | إن ÎN şüphesiz | في FY vardır | ذلك Z̃LK bunda | لآية L ËYT bir ibret | للمؤمنين LLMÙMNYN inananlar için |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḣaleḳa: yarattı | llahu: Allah | s-semāvāti: gökleri | vel'erDe: ve yeri | bil-Haḳḳi: hak ile | inne: şüphesiz | : vardır | ƶālike: bunda | lāyeten: bir ibret | lilmu'minīne: inananlar için |
Kırık Meal (Transcript) : |ḢLG: yarattı | ELLH: Allah | ELSMEVET: gökleri | VELÊRŽ: ve yeri | BELḪG: hak ile | ÎN: şüphesiz | FY: vardır | Z̃LK: bunda | L ËYT: bir ibret | LLMÙMNYN: inananlar için |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yarattı; şüphe yok ki bunda, inananlara deliller var elbet.
Adem Uğur : Allah, gökleri ve yeri hak olarak (yerli yerince) yarattı. Şüphesiz bunda, iman edenler için (Allah'ın varlık ve kudretine) bir nişâne bulunmaktadır.
Ahmed Hulusi : Allâh, semâları ve arzı Hak olarak (Esmâ'sının işaret ettiği özelliklerle) yarattı! Muhakkak ki bunda iman edenlere elbette bir işaret vardır.
Ahmet Tekin : Allah gökleri ve yeri, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde yarattı. Bunda, mü’minler için Allah’ın birliğini, kudretini gösteren işaretler vardır.
Ahmet Varol : Allah gökleri ve yeri hak üzere yarattı. Şüphesiz bunda iman edenler için ibret vardır.
Ali Bulaç : Allah gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Şüphesiz, bunda iman edenler için bir ayet vardır.
Ali Fikri Yavuz : Allah, gökleri ve yeri (boşuna değil), hakkı göstermek için yarattı. Muhakkak bu misallerde müminler için bir ibret var.
Bekir Sadak : Allah gokleri ve yeri gerektigi gibi yaratmistir. Dogrusu bunda inananlara bir ders vardir. *
Celal Yıldırım : Allah, gökleri ve yeri hakk ile (uyumlu, dengeli ve düzenli ölçüde ve plânda) yaratmıştır. Şüphesiz ki bunda inananlar için acık belge ve delil vardır.
Diyanet İşleri : Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yaratmıştır. İşte bunda inananlar için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah gökleri ve yeri gerektiği gibi yaratmıştır. Doğrusu bunda inananlara bir ders vardır.
Diyanet Vakfi : Allah, gökleri ve yeri hak olarak (yerli yerince) yarattı. Şüphesiz bunda, iman edenler için (Allah'ın varlık ve kudretine) bir nişâne bulunmaktadır.
Edip Yüksel : ALLAH gökleri ve yeri belli bir amaç için yarattı. Bunda inananlar için bir kanıt vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Şüphesiz bunda, iman edenler için bir nişane bulunmaktadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, o gökleri ve yeri (o yüksekleri ve aşağıyı) hak ile yaratmıştır. Kesinlikle bunda inananlar için bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah, o Semavât-ü Arzı (o yüksekleri ve aşağıyı) hakk ile halk etmiştir, elbette bunda mü'minler için bir âyet var
Fizilal-il Kuran : Allah gökleri ve yeri hak ilkesine dayalı olarak yarattı. Mü'minlerin bu olgudan alacakları birçok dersler vardır.
Gültekin Onan : Tanrı gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Şüphesiz, bunda inançlılar için bir ayet vardır.
Hakkı Yılmaz : Allah, gökleri ve yeri hak ile oluşturdu. Şüphesiz bunda, iman edenler için kesinlikle bir alâmet/ gösterge vardır.
Hasan Basri Çantay : Allah gökleri ve yeri hak olarak yaratdı. Şübhe yok ki bunda îman edenler için (Onun kemâl-i kudretine) mutlak bir delâlet vardır.
Hayrat Neşriyat : Allah, gökleri ve yeri hak ile (yerli yerinde) yarattı. Şübhesiz ki bunda, mü’minler için elbet bir delil vardır.
İbni Kesir : Allah; gökleri ve yeri hak ile yarattı. Muhakkak ki bunda, mü'minler için bir ayet vardır.
İskender Evrenosoğlu : Allah, semaları ve arzı hak ile halketti. Muhakkak ki bunda, mü'minler için mutlaka deliller vardır.
Muhammed Esed : (ve kesin olan şu ki:) Allah gökleri ve yeri (deruni) bir hakikat üzere yarattı; unutmayın ki bu (yaratılışta) (O'na) inananların tümü için alınacak dersler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ, gökleri ve yeri hakka mukarin olarak yaratmıştır. Şüphe yok ki, bunda mü'minler için bir alâmet vardır.
Ömer Öngüt : Allah gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Şüphesiz ki bunda müminler için bir âyet vardır.
Şaban Piriş : Allah, gökleri ve yeri hakkıyla yarattı. İnananlar için bunda deliller vardır.
Suat Yıldırım : Allah gökleri ve yeri, gayesiz değil, hak ve hikmetle, gerçek bir gaye ile yarattı. Elbette bunda iman edecek kimseler için alınacak dersler vardır.
Süleyman Ateş : Allâh, gökleri ve yeri hak ile yarattı. Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran : Allah, gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Hiç şüphe yok, bunda iman etmekte olanlar için bir ayet vardır.
Ümit Şimşek : Allah gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Mü'minler için işte bunda bir âyet vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah gökleri de yeri de hak olarak yaratmıştır. Kuşkusuz, bunda, iman sahipleri için mutlak bir mucize vardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}