» 29 / Ankebût  55:

Kuran Sırası: 29
İniş Sırası: 85
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

 » 29 / Ankebût  Suresi: 55
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَوْمَ (YVM) = yevme : o gün
2. يَغْشَاهُمُ (YĞŞEHM) = yeğşāhumu : onları örter
3. الْعَذَابُ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābu : azab
4. مِنْ (MN) = min : -nden
5. فَوْقِهِمْ (FVGHM) = fevḳihim : üstleri-
6. وَمِنْ (VMN) = ve min : ve
7. تَحْتِ (TḪT) = teHti : altından
8. أَرْجُلِهِمْ (ÊRCLHM) = erculihim : ayaklarının
9. وَيَقُولُ (VYGVL) = ve yeḳūlu : ve (Allah) der ki
10. ذُوقُوا (Z̃VGVE) = ƶūḳū : tadın
11. مَا (ME) = mā : ne
12. كُنْتُمْ (KNTM) = kuntum : idiyseniz
13. تَعْمَلُونَ (TAMLVN) = teǎ'melūne : yapıyor
o gün | onları örter | azab | -nden | üstleri- | ve | altından | ayaklarının | ve (Allah) der ki | tadın | ne | idiyseniz | yapıyor |

[YVM] [ĞŞV] [AZ̃B] [] [FVG] [] [TḪT] [RCL] [GVL] [Z̃VG] [] [KVN] [AML]
YVM YĞŞEHM ELAZ̃EB MN FVGHM VMN TḪT ÊRCLHM VYGVL Z̃VGVE ME KNTM TAMLVN

yevme yeğşāhumu l-ǎƶābu min fevḳihim ve min teHti erculihim ve yeḳūlu ƶūḳū kuntum teǎ'melūne
يوم يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول ذوقوا ما كنتم تعملون

 » 29 / Ankebût  Suresi: 55
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme o gün On (the) Day
يغشاهم غ ش و | ĞŞV YĞŞEHM yeğşāhumu onları örter will cover them
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābu azab the punishment
من | MN min -nden from
فوقهم ف و ق | FVG FVGHM fevḳihim üstleri- above them
ومن | VMN ve min ve and from
تحت ت ح ت | TḪT TḪT teHti altından below
أرجلهم ر ج ل | RCL ÊRCLHM erculihim ayaklarının their feet,
ويقول ق و ل | GVL VYGVL ve yeḳūlu ve (Allah) der ki and He will say,
ذوقوا ذ و ق | Z̃VG Z̃VGVE ƶūḳū tadın """Taste"
ما | ME ne what
كنتم ك و ن | KVN KNTM kuntum idiyseniz you used
تعملون ع م ل | AML TAMLVN teǎ'melūne yapıyor "(to) do."""

29:55 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o gün | onları örter | azab | -nden | üstleri- | ve | altından | ayaklarının | ve (Allah) der ki | tadın | ne | idiyseniz | yapıyor |

[YVM] [ĞŞV] [AZ̃B] [] [FVG] [] [TḪT] [RCL] [GVL] [Z̃VG] [] [KVN] [AML]
YVM YĞŞEHM ELAZ̃EB MN FVGHM VMN TḪT ÊRCLHM VYGVL Z̃VGVE ME KNTM TAMLVN

yevme yeğşāhumu l-ǎƶābu min fevḳihim ve min teHti erculihim ve yeḳūlu ƶūḳū kuntum teǎ'melūne
يوم يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول ذوقوا ما كنتم تعملون

[ي و م] [غ ش و] [ع ذ ب] [] [ف و ق] [] [ت ح ت] [ر ج ل] [ق و ل] [ذ و ق] [] [ك و ن] [ع م ل]

 » 29 / Ankebût  Suresi: 55
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme o gün On (the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
يغشاهم غ ش و | ĞŞV YĞŞEHM yeğşāhumu onları örter will cover them
Ye,Ğayn,Şın,Elif,He,Mim,
10,1000,300,1,5,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābu azab the punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
من | MN min -nden from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
فوقهم ف و ق | FVG FVGHM fevḳihim üstleri- above them
Fe,Vav,Gaf,He,Mim,
80,6,100,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومن | VMN ve min ve and from
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
تحت ت ح ت | TḪT TḪT teHti altından below
Te,Ha,Te,
400,8,400,
N – genitive noun
اسم مجرور
أرجلهم ر ج ل | RCL ÊRCLHM erculihim ayaklarının their feet,
,Re,Cim,Lam,He,Mim,
,200,3,30,5,40,
N – genitive feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويقول ق و ل | GVL VYGVL ve yeḳūlu ve (Allah) der ki and He will say,
Vav,Ye,Gaf,Vav,Lam,
6,10,100,6,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
ذوقوا ذ و ق | Z̃VG Z̃VGVE ƶūḳū tadın """Taste"
Zel,Vav,Gaf,Vav,Elif,
700,6,100,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | ME ne what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
كنتم ك و ن | KVN KNTM kuntum idiyseniz you used
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تعملون ع م ل | AML TAMLVN teǎ'melūne yapıyor "(to) do."""
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَوْمَ: o gün | يَغْشَاهُمُ: onları örter | الْعَذَابُ: azab | مِنْ: -nden | فَوْقِهِمْ: üstleri- | وَمِنْ: ve | تَحْتِ: altından | أَرْجُلِهِمْ: ayaklarının | وَيَقُولُ: ve (Allah) der ki | ذُوقُوا: tadın | مَا: ne | كُنْتُمْ: idiyseniz | تَعْمَلُونَ: yapıyor |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يوم YWM o gün | يغشاهم YĞŞEHM onları örter | العذاب ELAZ̃EB azab | من MN -nden | فوقهم FWGHM üstleri- | ومن WMN ve | تحت TḪT altından | أرجلهم ÊRCLHM ayaklarının | ويقول WYGWL ve (Allah) der ki | ذوقوا Z̃WGWE tadın | ما ME ne | كنتم KNTM idiyseniz | تعملون TAMLWN yapıyor |
Kırık Meal (Okunuş) : |yevme: o gün | yeğşāhumu: onları örter | l-ǎƶābu: azab | min: -nden | fevḳihim: üstleri- | ve min: ve | teHti: altından | erculihim: ayaklarının | ve yeḳūlu: ve (Allah) der ki | ƶūḳū: tadın | : ne | kuntum: idiyseniz | teǎ'melūne: yapıyor |
Kırık Meal (Transcript) : |YVM: o gün | YĞŞEHM: onları örter | ELAZ̃EB: azab | MN: -nden | FVGHM: üstleri- | VMN: ve | TḪT: altından | ÊRCLHM: ayaklarının | VYGVL: ve (Allah) der ki | Z̃VGVE: tadın | ME: ne | KNTM: idiyseniz | TAMLVN: yapıyor |
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün azap, üstlerinden, ayaklarının altından saracak onları ve tadın diyecek, yaptıklarınızın cezâsını.
Adem Uğur : O günde azap, onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara): "Yaptıklarınızı (cezasını) tadın!" diyecektir.
Ahmed Hulusi : O süreçte, azap onların üstlerinden (bilinçlerini) ve ayaklarının altından (bedenlerini) bürür ve: "Yaptıklarınızın getirisini tadın!" der.
Ahmet Tekin : Azâbın, onları üstlerinden ve ayaklarının altından saracağı gün, Allah onlara: 'İşlemeye devam ettiğiniz amellerinizin cezasını tadın' diyecektir.
Ahmet Varol : O gün azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından bürür ve (Allah): 'Yaptıklarınızı tadın' der.
Ali Bulaç : Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah): "Yaptıklarınızı tadın" der.
Ali Fikri Yavuz : O gün ki, azab, onları hem üstlerinden, hem ayakları altından kaplayacak da (Allah onlara): “- Yaptıklarınızın cezasını tadın bakalım.” buyuracak.
Bekir Sadak : (54-55) Senden azabi acele bekliyorlar. Dogrusu azap tepelerinden, ayaklarinin altindan kendilerini icine aldigi gun, cehennem inkarcilari kusatacaktir. O gun Allah: «Yaptiklarinizin karsiligini tadin» der.
Celal Yıldırım : O gündeki azâb, onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından çevirip kaplayacak ve «yaptıklarınıza karşılık (azabı) tadın !» denilecek.
Diyanet İşleri : (54-55) Senden azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Oysa azap kâfirleri üstlerinden ve ayaklarının altından bürüyeceği gün, şüphesiz cehennem onları mutlaka kuşatmış olacaktır. Allah, onlara, “Yapmakta olduklarınızın cezasını tadın” diyecektir.
Diyanet İşleri (eski) : (54-55) Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: 'Yaptıklarınızın karşılığını tadın' der.
Diyanet Vakfi : O günde azap, onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara): «Yaptıklarınızı (cezasını) tadın!» diyecektir.
Edip Yüksel : Gün gelecek azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları sarıp örtecek ve (Tanrı onlara), 'Yaptıklarınızı tadın,'diyecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O günde azap, onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara), «Yaptıklarınızın cezasını tadın!» diyecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün ki, azap onları hem üstlerinden, hem ayakları altından saracak da: «Tadın bakalım neler yapıyordunuz.» buyuracak.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün ki azâb onları hem üstlerinden hem ayakları altından saracak da tadın bakalım neler yapıyordunuz buyuracak
Fizilal-il Kuran : O gün azap, tepelerinden inerek ve ayakları altından çıkarak onları sarar ve kendilerine «yaptığınız kötülüklerin karşılığını tadınız bakalım» denir.
Gültekin Onan : Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Tanrı): "Yaptıklarınızı tadın" der.
Hakkı Yılmaz : (54,55) "Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Şüphesiz cehennem de kesinlikle, kendilerini üstlerinden ve ayaklarının altından bürüdüğü günde kâfirleri; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenleri kuşatıcıdır. Ve O, “Yapmış olduklarınızı tadın!” der. "
Hasan Basri Çantay : O günde azâb onları hem üstlerinden, hem ayakları altından saracak, (Allah): «İşlemekde olduğunuz (günâhlar)ın (cezasını) tadın» diyecek.
Hayrat Neşriyat : O gün o azab onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından kaplayacak ve (Allah onlara): 'Yapmakta olduğunuz şeyleri tadın!' diyecektir.
İbni Kesir : O günde hem tepelerinden, hem de ayaklarının altından azab kendilerini kaplayacaktır. Ve: Yaptıklarınızın karşılığını tadın, diyecektir.
İskender Evrenosoğlu : O gün azap, üstlerinden ve ayaklarının altından onları kaplayacak. Ve (Allah), "Yapmış olduğunuz şeyleri (cezasını) tadın!" diyecek.
Muhammed Esed : azabın onları hem tepelerinden, hem de ayaklarının altından saracağı Gün (kuşatacaktır). O Gün Allah: "İşte şimdi yaptıklarınızı(n meyvelerini) tadın!" diyecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün azap, onları üstlerinden ve ayakları altından saracaktır ve, «Neler neler yapar olduğunuz şeyi tadın!» diyecektir.
Ömer Öngüt : O gün azap onları üstlerinden, ayaklarının altından saracak ve Allah: “Tadın yaptıklarınızın azabını!” diyecektir.
Şaban Piriş : Azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından bürüdüğü gün, Allah: -Yaptığınızın cezasını tadın, der.
Suat Yıldırım : O gün azap onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından kaplayacak da, Allah onlara: "Yaptıklarınızı tadın bakalım!" buyuracak.
Süleyman Ateş : O gün azâb, onları üstlerinden, ayaklarının altından örter ve (Allâh onlara): "Yaptığınız işleri tadın!" der.
Tefhim-ul Kuran : Azabın onları kendi üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah) : «Yapmakta olduklarınızı tadın» der.
Ümit Şimşek : O gün azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplar ve Allah onlara 'Tadın yaptıklarınızı' buyurur.
Yaşar Nuri Öztürk : Gün olur, azap onları tepelerinden, ayaklarının altından sarıverir ve der: "Tadın bakalım, yapıp ettiklerinizi."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}