» 29 / Ankebût  57:

Kuran Sırası: 29
İniş Sırası: 85
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

 » 29 / Ankebût  Suresi: 57
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كُلُّ (KL) = kullu : her
2. نَفْسٍ (NFS) = nefsin : can
3. ذَائِقَةُ (Z̃EÙGT) = ƶāiḳatu : tadacaktır
4. الْمَوْتِ (ELMVT) = l-mevti : ölümü
5. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
6. إِلَيْنَا (ÎLYNE) = ileynā : bize
7. تُرْجَعُونَ (TRCAVN) = turceǔne : döndürüleceksiniz
her | can | tadacaktır | ölümü | sonra | bize | döndürüleceksiniz |

[KLL] [NFS] [Z̃VG] [MVT] [] [] [RCA]
KL NFS Z̃EÙGT ELMVT S̃M ÎLYNE TRCAVN

kullu nefsin ƶāiḳatu l-mevti ṧumme ileynā turceǔne
كل نفس ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون

 » 29 / Ankebût  Suresi: 57
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كل ك ل ل | KLL KL kullu her Every
نفس ن ف س | NFS NFS nefsin can soul
ذائقة ذ و ق | Z̃VG Z̃EÙGT ƶāiḳatu tadacaktır (will) taste
الموت م و ت | MVT ELMVT l-mevti ölümü the death.
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
إلينا | ÎLYNE ileynā bize to Us
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAVN turceǔne döndürüleceksiniz you will be returned.

29:57 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

her | can | tadacaktır | ölümü | sonra | bize | döndürüleceksiniz |

[KLL] [NFS] [Z̃VG] [MVT] [] [] [RCA]
KL NFS Z̃EÙGT ELMVT S̃M ÎLYNE TRCAVN

kullu nefsin ƶāiḳatu l-mevti ṧumme ileynā turceǔne
كل نفس ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون

[ك ل ل] [ن ف س] [ذ و ق] [م و ت] [] [] [ر ج ع]

 » 29 / Ankebût  Suresi: 57
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كل ك ل ل | KLL KL kullu her Every
Kef,Lam,
20,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
نفس ن ف س | NFS NFS nefsin can soul
Nun,Fe,Sin,
50,80,60,
N – genitive feminine singular indefinite noun
اسم مجرور
ذائقة ذ و ق | Z̃VG Z̃EÙGT ƶāiḳatu tadacaktır (will) taste
Zel,Elif,,Gaf,Te merbuta,
700,1,,100,400,
N – nominative feminine active participle
اسم مرفوع
الموت م و ت | MVT ELMVT l-mevti ölümü the death.
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,
1,30,40,6,400,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
إلينا | ÎLYNE ileynā bize to Us
,Lam,Ye,Nun,Elif,
,30,10,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAVN turceǔne döndürüleceksiniz you will be returned.
Te,Re,Cim,Ayn,Vav,Nun,
400,200,3,70,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كُلُّ: her | نَفْسٍ: can | ذَائِقَةُ: tadacaktır | الْمَوْتِ: ölümü | ثُمَّ: sonra | إِلَيْنَا: bize | تُرْجَعُونَ: döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كل KL her | نفس NFS can | ذائقة Z̃EÙGT tadacaktır | الموت ELMWT ölümü | ثم S̃M sonra | إلينا ÎLYNE bize | ترجعون TRCAWN döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |kullu: her | nefsin: can | ƶāiḳatu: tadacaktır | l-mevti: ölümü | ṧumme: sonra | ileynā: bize | turceǔne: döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |KL: her | NFS: can | Z̃EÙGT: tadacaktır | ELMVT: ölümü | S̃M: sonra | ÎLYNE: bize | TRCAVN: döndürüleceksiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
Adem Uğur : Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi : Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Ahmet Tekin : Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol : Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.
Ali Bulaç : Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
Bekir Sadak : Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.
Celal Yıldırım : Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri : Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
Diyanet Vakfi : Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel : Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Fizilal-il Kuran : Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan : Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Hakkı Yılmaz : Her kimliği olan varlık ölümü tadıcıdır. Sonra da yalnızca Bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay : Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
Hayrat Neşriyat : Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.
İbni Kesir : Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed : Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
Ömer Öngüt : Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş : Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım : Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Süleyman Ateş : Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ümit Şimşek : Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}