» 51 / Zâriyât  60:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 60
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَوَيْلٌ (FVYL) = feveylun : vay haline
2. لِلَّذِينَ (LLZ̃YN) = lilleƶīne :
3. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : kafirlerin
4. مِنْ (MN) = min : dolayı
5. يَوْمِهِمُ (YVMHM) = yevmihimu : günlerinden
6. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī :
7. يُوعَدُونَ (YVAD̃VN) = yūǎdūne : uyarıldıkları
vay haline | | kafirlerin | dolayı | günlerinden | | uyarıldıkları |

[] [] [KFR] [] [YVM] [] [VAD̃]
FVYL LLZ̃YN KFRVE MN YVMHM ELZ̃Y YVAD̃VN

feveylun lilleƶīne keferū min yevmihimu lleƶī yūǎdūne
فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 60
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فويل | FVYL feveylun vay haline Then woe
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne to those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū kafirlerin disbelieve
من | MN min dolayı from
يومهم ي و م | YVM YVMHM yevmihimu günlerinden their Day
الذي | ELZ̃Y lleƶī which
يوعدون و ع د | VAD̃ YVAD̃VN yūǎdūne uyarıldıkları they are promised.

51:60 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

vay haline | | kafirlerin | dolayı | günlerinden | | uyarıldıkları |

[] [] [KFR] [] [YVM] [] [VAD̃]
FVYL LLZ̃YN KFRVE MN YVMHM ELZ̃Y YVAD̃VN

feveylun lilleƶīne keferū min yevmihimu lleƶī yūǎdūne
فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون

[] [] [ك ف ر] [] [ي و م] [] [و ع د]

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 60
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فويل | FVYL feveylun vay haline Then woe
Fe,Vav,Ye,Lam,
80,6,10,30,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative masculine indefinite noun
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne to those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū kafirlerin disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min dolayı from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
يومهم ي و م | YVM YVMHM yevmihimu günlerinden their Day
Ye,Vav,Mim,He,Mim,
10,6,40,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الذي | ELZ̃Y lleƶī which
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
يوعدون و ع د | VAD̃ YVAD̃VN yūǎdūne uyarıldıkları they are promised.
Ye,Vav,Ayn,Dal,Vav,Nun,
10,6,70,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَوَيْلٌ: vay haline | لِلَّذِينَ: | كَفَرُوا: kafirlerin | مِنْ: dolayı | يَوْمِهِمُ: günlerinden | الَّذِي: | يُوعَدُونَ: uyarıldıkları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فويل FWYL vay haline | للذين LLZ̃YN | كفروا KFRWE kafirlerin | من MN dolayı | يومهم YWMHM günlerinden | الذي ELZ̃Y | يوعدون YWAD̃WN uyarıldıkları |
Kırık Meal (Okunuş) : |feveylun: vay haline | lilleƶīne: | keferū: kafirlerin | min: dolayı | yevmihimu: günlerinden | lleƶī: | yūǎdūne: uyarıldıkları |
Kırık Meal (Transcript) : |FVYL: vay haline | LLZ̃YN: | KFRVE: kafirlerin | MN: dolayı | YVMHM: günlerinden | ELZ̃Y: | YVAD̃VN: uyarıldıkları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yazık kâfirlere, kendilerine vaadedilen günden.
Adem Uğur : Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
Ahmed Hulusi : Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkâr edenlere!
Ahmet Tekin : Tehdit edildikleri o günden dolayı, vay kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin haline!
Ahmet Varol : Kendilerine vaadedilen o günlerinden dolayı kâfirlerin vay hallerine!
Ali Bulaç : Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkâr edenlere.
Ali Fikri Yavuz : Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur’an’ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...
Bekir Sadak : Soz verilen gunun azabindan vay o inkar edenlere! *
Celal Yıldırım : Va'dolundukları günlerinden (o günün azabından) vay kâfirlerin hâline!
Diyanet İşleri : Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!
Diyanet İşleri (eski) : Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!
Diyanet Vakfi : Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Edip Yüksel : Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!
Elmalılı Hamdi Yazır : artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
Fizilal-il Kuran : Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!
Gültekin Onan : Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.
Hakkı Yılmaz : "Artık kendilerine vaat edilen günlerinden dolayı vay kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişilere! "
Hasan Basri Çantay : İşte kendilerine va'd (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
Hayrat Neşriyat : İşte va'd olunup durdukları o günlerinden dolayı o kâfirlerin vay hâline!
İbni Kesir : Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.
İskender Evrenosoğlu : Bu durumda vaadolundukları (kıyâmet) günü sebebiyle inkâr edenlerin vay haline.
Muhammed Esed : Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.
Ömer Öngüt : Kendilerine vaad edilen günlerinden dolayı kâfirlerin vay haline!
Şaban Piriş : Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!
Suat Yıldırım : Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Süleyman Ateş : Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Tefhim-ul Kuran : Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfretmekte olanlara.
Ümit Şimşek : Kendilerine vaad olunan o günlerinden kâfirlerin çekecekleri var!
Yaşar Nuri Öztürk : O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}