: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَلَمَنْ: fakat kim | صَبَرَ: sabrederse | وَغَفَرَ: ve affederse | إِنَّ: şüphesiz | ذَٰلِكَ: bu | لَمِنْ: şüphesiz | عَزْمِ: çok önemli | الْأُمُورِ: işlerdendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولمن WLMNfakat kim | صبر ṦBRsabrederse | وغفر WĞFRve affederse | إن ÎNşüphesiz | ذلك Z̃LKbu | لمن LMNşüphesiz | عزم AZMçok önemli | الأمور ELÊMWRişlerdendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |velemen: fakat kim | Sabera: sabrederse | ve ğafera: ve affederse | inne: şüphesiz | ƶālike: bu | lemin: şüphesiz | ǎzmi: çok önemli | l-umūri: işlerdendir |
Kırık Meal (Transcript) : |VLMN: fakat kim | ṦBR: sabrederse | VĞFR: ve affederse | ÎN: şüphesiz | Z̃LK: bu | LMN: şüphesiz | AZM: çok önemli | ELÊMVR: işlerdendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kim, dayanır ve suçları örterse şüphe yok ki bu, azme, irâdeye dayanan işlerdendir elbet.
Adem Uğur : Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.
Ahmed Hulusi : Kim de sabreder ve bağışlarsa, muhakkak ki bu, azmi gerektiren işlerdendir.
Ahmet Tekin : Kim sabrederek mücadeleye devam eder ve affederse, bilsin ki, bu davranış, ciddi, kararlı olmayı gerektiren, maksada ulaştıran mücadele metotlarındandır.
Ahmet Varol : Kim de sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu (yaptığı) üzerinde kararlılık gösterilecek (azmedilecek) işlerdendir.
Ali Bulaç : Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer işlerdendir.
Ali Fikri Yavuz : Her kim de sabredib suç bağışlarsa, işte bu (sabredib bağışlamak), işlerin en hayırlısındandır.
Bekir Sadak : Ama sabredip bagislayanin isi, iste bu, azmedilmeye deger islerdendir. *
Celal Yıldırım : Ve kim de sabredip bağışlarsa, şüphesiz ki bu, azmedilmeğe lâyık umurdandır.
Diyanet İşleri : Her kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu elbette azmedilecek işlerdendir.
Diyanet İşleri (eski) : Ama sabredip bağışlayanın işi, işte bu, azmedilmeye değer işlerdendir.
Diyanet Vakfi : Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.
Edip Yüksel : Saberedip bağışlamak, sağlam bir karakteri gösterir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her kim de sabreder suç örterse işte o azmolunacak umurdandır
Fizilal-il Kuran : Fakat kim sabreder kendisine yapılan kötülüğü affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.
Gültekin Onan : Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer buyruklardandır.
Hakkı Yılmaz : Her kim de sabreder ve kusuru bağışlarsa, şüphesiz işte bu, kesinlikle işlerin azmindendir.
Hasan Basri Çantay : Bununla beraber kim sabreder, (suçları) örter (bağışlar) sa işte bu, şübhesiz ve elbet azm olunacak umurdandır.
Hayrat Neşriyat : Kim de hakikaten sabreder ve affederse, şübhesiz bu, elbette azmedilecek(kararlılıkla istenecek) işlerdendir.
İbni Kesir : Bununla beraber kim de sabreder ve bağışlarsa; işte bu, şüphesiz azmedilmeye değer işlerdendir.
İskender Evrenosoğlu : Ve elbette kim sabreder ve bağışlarsa muhakkak ki bu, gerçekten azîm (büyük) işlerdendir.
Muhammed Esed : Ama bilin ki, kim sıkıntıya göğüs gerer ve affederse işte bu, gönülden istenen bir şeydir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (43-44) Ve elbette her kim sabreder ve (kötülüğü) setrederse şüphe yok ki bu, azmolunacak emirlerdendir. Ve Allah kimi sapıklıkta bırakırsa artık onun için ondan sonra bir velî yoktur. Ve zalimleri göreceksin ki, azabı gördükleri zaman diyeceklerdir ki: «Acaba geri dönmeye bir yol var mıdır?»
Ömer Öngüt : Kim sabreder, kendisine yapılan kötülüğü affederse, şüphesiz ki bu çok mühim işlerden birisidir.
Şaban Piriş : Kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu gerçekten işlerin en şereflisidir.
Suat Yıldırım : Her kim dişini sıkarak sabreder ve kusurları affederse, işte onun bu hareketi, ancak büyüklere yaraşan örnek davranışlardandır.
Süleyman Ateş : Fakat kim sabreder, affederse, şüphesiz bu, çok önemli işlerdendir!
Tefhim-ul Kuran : Kim de sabreder ve bağışlarsa, hiç şüphesiz bu, azme değer işlerdendir.
Ümit Şimşek : Bununla beraber, kim sabreder ve bağışlarsa, işte bu, uğrunda azmedilmeye değer işlerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Sabredip bağışlayan bilsin ki bu, işlerin en zorlularındandır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]