| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| فقاتل | FGETL | feḳātil | (o halde) savaş | So fight | ||
| ق ت ل|GTL | فقاتل | FGETL | feḳātil | (o halde) savaş | So fight | |
| فقاتلا | FGETLE | fe ḳātilā | savaşın | and you both fight. | ||
| ق ت ل|GTL | فقاتلا | FGETLE | fe ḳātilā | savaşın | and you both fight. | |
| فقاتلوا | FGETLVE | feḳātilū | o halde savaşın | So fight (against) | ||
| ق ت ل|GTL | فقاتلوا | FGETLVE | feḳātilū | o halde savaşın | So fight (against) | |
| ق ت ل|GTL | فقاتلوا | FGETLVE | feḳātilū | savaşın | then fight | |
| ق ت ل|GTL | فقاتلوا | FGETLVE | feḳātilū | vuruşun | then fight | |
| فقال | FGEL | feḳāle | (bunun üzerine) dedi ki | and He said | ||
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | ve dedi | then He said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | demişti | Then said | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | demişti | then said | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | dedi ki | and he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | dediler ki | So said | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | ve dedi ki | and said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | (bunun üzerine) dedi ki | So he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | dediler ki | then will say | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | demişti | then said | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | dedi ki | so he said | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | demişti | then he said | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | dedi | and he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | (şöyle) dedi | But said | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | dedi ki | and said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | ve dedi | and he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | dedi | and said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | dedi | And he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | ve dedi | And he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | ve dedi | and said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | fakat (kardeşim) dedi | so he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | dedi | And he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | sonra dedi | and He said | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | fe ḳāle | dedi | and he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | dediler | So say | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | sonra dedi | Then he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | ve dedi | Then he said, | |
| ق و ل|GVL | فقال | FGEL | feḳāle | demişti | But said | |
| فقالت | FGELT | feḳālet | dedi ki | so she said, | ||
| ق و ل|GVL | فقالت | FGELT | feḳālet | dedi ki | so she said, | |
| فقالوا | FGELVE | feḳālū | dediklerini | and said, | ||
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | feḳālū | demişlerdi | for they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | feḳālū | dediklerini | then they (will) say, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | dediler ki | and they say, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | feḳālū | onlar da dediler ki | Then they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | ve dediler | and said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | dediler | and they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | ve dediler ki | and said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | dediler | and they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | dediler ki | and they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | ve dediler | and said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | feḳālū | dediler | Then they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | feḳālū | dediler | But they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | dediler ki | and they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | feḳālū | dediler | but they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | ve demişlerdi | and said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | dediler | And said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | feḳālū | fakat onlar dediler | but they said, | |
| ق و ل|GVL | فقالوا | FGELVE | fe ḳālū | ve dedikleri | and they said, | |
| مرتفقا | MRTFGE | murtefeḳan | ağırlanma | (is) the resting place. | ||
| ر ف ق|RFG | مرتفقا | MRTFGE | murtefeḳan | ağırlanmadır | (is) the resting place. | |
| ر ف ق|RFG | مرتفقا | MRTFGE | murtefeḳan | ağırlanma | (is) the resting place. | |
| مرفقا | MRFGE | mirfeḳan | yararlı bir şey | "(in) ease.""" | ||
| ر ف ق|RFG | مرفقا | MRFGE | mirfeḳan | yararlı bir şey | "(in) ease.""" | |
| نفقا | NFGE | nefeḳan | bir delik | a tunnel | ||
| ن ف ق|NFG | نفقا | NFGE | nefeḳan | bir delik | a tunnel | |
| نفقاتهم | NFGETHM | nefeḳātuhum | sadakalarının | their contributions | ||
| ن ف ق|NFG | نفقاتهم | NFGETHM | nefeḳātuhum | sadakalarının | their contributions | |
| والمنافقات | VELMNEFGET | velmunāfiḳātu | ve iki yüzlü kadınlara | and the hypocrite women | ||
| ن ف ق|NFG | والمنافقات | VELMNEFGET | velmunāfiḳātu | ve münafık kadınlar | and the hypocrite women, | |
| ن ف ق|NFG | والمنافقات | VELMNEFGET | velmunāfiḳāti | ve münafık kadınlara | and the hypocrite women | |
| ن ف ق|NFG | والمنافقات | VELMNEFGET | velmunāfiḳāti | ve iki yüzlü kadınlara | and the hypocrite women | |
| ن ف ق|NFG | والمنافقات | VELMNEFGET | velmunāfiḳāti | ve münafık kadınlara | and the hypocrite women | |
| ن ف ق|NFG | والمنافقات | VELMNEFGET | velmunāfiḳātu | ve münafık kadınlar | and the hypocrite women | |
| وطفقا | VŦFGE | ve Tafiḳā | ve başladılar | and they began | ||
| ط ف ق|ŦFG | وطفقا | VŦFGE | ve Tafiḳā | ve başladılar | and they began | |
| ط ف ق|ŦFG | وطفقا | VŦFGE | ve Tafiḳā | ve başladılar | and they began, | |