» 38 / Sâd  2:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. بَلِ (BL) = beli : doğrusu
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
3. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar eden(ler)
4. فِي (FY) = fī : içindedirler
5. عِزَّةٍ (AZT) = ǐzzetin : bir gurur
6. وَشِقَاقٍ (VŞGEG) = ve şiḳāḳin : ve ayrılık
doğrusu | kimseler | inkar eden(ler) | içindedirler | bir gurur | ve ayrılık |

[] [] [KFR] [] [AZZ] [ŞGG]
BL ELZ̃YN KFRVE FY AZT VŞGEG

beli elleƶīne keferū ǐzzetin ve şiḳāḳin
بل الذين كفروا في عزة وشقاق

 » 38 / Sâd  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL beli doğrusu Nay,
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(ler) disbelieve
في | FY içindedirler (are) in
عزة ع ز ز | AZZ AZT ǐzzetin bir gurur self-glory
وشقاق ش ق ق | ŞGG VŞGEG ve şiḳāḳin ve ayrılık and opposition.

38:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

doğrusu | kimseler | inkar eden(ler) | içindedirler | bir gurur | ve ayrılık |

[] [] [KFR] [] [AZZ] [ŞGG]
BL ELZ̃YN KFRVE FY AZT VŞGEG

beli elleƶīne keferū ǐzzetin ve şiḳāḳin
بل الذين كفروا في عزة وشقاق

[] [] [ك ف ر] [] [ع ز ز] [ش ق ق]

 » 38 / Sâd  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL beli doğrusu Nay,
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(ler) disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY içindedirler (are) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
عزة ع ز ز | AZZ AZT ǐzzetin bir gurur self-glory
Ayn,Ze,Te merbuta,
70,7,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
وشقاق ش ق ق | ŞGG VŞGEG ve şiḳāḳin ve ayrılık and opposition.
Vav,Şın,Gaf,Elif,Gaf,
6,300,100,1,100,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine indefinite (form III) verbal noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |بَلِ: doğrusu | الَّذِينَ: kimseler | كَفَرُوا: inkar eden(ler) | فِي: içindedirler | عِزَّةٍ: bir gurur | وَشِقَاقٍ: ve ayrılık |
Kırık Meal (Harekesiz) : |بل BL doğrusu | الذين ELZ̃YN kimseler | كفروا KFRWE inkar eden(ler) | في FY içindedirler | عزة AZT bir gurur | وشقاق WŞGEG ve ayrılık |
Kırık Meal (Okunuş) : |beli: doğrusu | elleƶīne: kimseler | keferū: inkar eden(ler) | : içindedirler | ǐzzetin: bir gurur | ve şiḳāḳin: ve ayrılık |
Kırık Meal (Transcript) : |BL: doğrusu | ELZ̃YN: kimseler | KFRVE: inkar eden(ler) | FY: içindedirler | AZT: bir gurur | VŞGEG: ve ayrılık |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfir olanlar, ululanmadalar ve isyân içindeler.
Adem Uğur : Küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
Ahmed Hulusi : Bak kendilerini şerefli sanan o hakikat bilgisini inkâr edenler, hakikatlerinden kopuk bir yaşam içindedirler!
Ahmet Tekin : Doğrusu, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, boş bir gurur, bir ayrılık, bir bölücülük, hakka muhalefet ve düşmanlık içindeler.
Ahmet Varol : Hayır. O inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler.
Ali Bulaç : Hayır; o inkâr edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Ali Fikri Yavuz : (İş kâfirlerin dediği gibi değil), doğrusu o kâfir olanlar, bir tekebbür ve bir ayrılık içindedirler.
Bekir Sadak : (1-2) Sad. Ogut veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrilik icindedirler.
Celal Yıldırım : O inkâr edenler, bir gurur ve bölünme içindedirler.
Diyanet İşleri : Fakat inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler.
Diyanet İşleri (eski) : (1-2) Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Diyanet Vakfi : (1-2) Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
Edip Yüksel : Doğrusu, inkar edenler kibir ve ayrılık içindedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat o küfredenler bir onur ve ayrılık içindeler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat o küfredenler bir onur, bir şikak içindeler
Fizilal-il Kuran : İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Gültekin Onan : Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Hakkı Yılmaz : "Aksine o kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden o kimseler bir gurur ve bölünme içindedirler. "
Hasan Basri Çantay : (haal) küfredenler (in iddia etdikleri gibi değildir). Bil'akis (onların dışı boş) bir onur, (içi ise tam) bir tefrika içindedir.
Hayrat Neşriyat : Hayır! İnkâr edenler bir gurur ve (Allah’a ve Resûlüne karşı) muhâlefet içindedirler.
İbni Kesir : Hayır, o küfredenler boş bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, kâfirler gurur ve ayrılık içindedirler.
Muhammed Esed : Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, boş gurura kapılmış ve (bu sebeple) (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Belki o kâfir olanlar, bir gurur ve muhalefet içindedirler.
Ömer Öngüt : Kâfirler bilâkis bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Şaban Piriş : Kafir olanlar kibir ve ayrılık içindedirler.
Suat Yıldırım : (Kâfirler) Bu Kur’ân’ı onda şüpheye yer verecek herhangi bir taraf olduğundan değil, ama asıl kendileri Allah’a karşı kibir ve muhalefet taşıdıkları için inkâr ediyorlar.
Süleyman Ateş : İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Tefhim-ul Kuran : Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Ümit Şimşek : Doğrusu, inkâr edenler kibirleri yüzünden muhalefet içindeler.
Yaşar Nuri Öztürk : İş hiç de onların sandığı gibi değil! O küfre sapanlar bir gurur, ayrılık ve bütünden kopuş içindedirler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}