» 38 / Sâd  84:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 84
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : buyurdu ki
2. فَالْحَقُّ (FELḪG) = felHaḳḳu : gerçektir
3. وَالْحَقَّ (VELḪG) = velHaḳḳa : ve gerçekten
4. أَقُولُ (ÊGVL) = eḳūlu : ben diyorum ki
buyurdu ki | gerçektir | ve gerçekten | ben diyorum ki |

[GVL] [ḪGG] [ḪGG] [GVL]
GEL FELḪG VELḪG ÊGVL

ḳāle felHaḳḳu velHaḳḳa eḳūlu
قال فالحق والحق أقول

 » 38 / Sâd  Suresi: 84
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle buyurdu ki He said,
فالحق ح ق ق | ḪGG FELḪG felHaḳḳu gerçektir """Then (it is) the truth"
والحق ح ق ق | ḪGG VELḪG velHaḳḳa ve gerçekten and the truth
أقول ق و ل | GVL ÊGVL eḳūlu ben diyorum ki I say,

38:84 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

buyurdu ki | gerçektir | ve gerçekten | ben diyorum ki |

[GVL] [ḪGG] [ḪGG] [GVL]
GEL FELḪG VELḪG ÊGVL

ḳāle felHaḳḳu velHaḳḳa eḳūlu
قال فالحق والحق أقول

[ق و ل] [ح ق ق] [ح ق ق] [ق و ل]

 » 38 / Sâd  Suresi: 84
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle buyurdu ki He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فالحق ح ق ق | ḪGG FELḪG felHaḳḳu gerçektir """Then (it is) the truth"
Fe,Elif,Lam,Ha,Gaf,
80,1,30,8,100,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative masculine noun
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
والحق ح ق ق | ḪGG VELḪG velHaḳḳa ve gerçekten and the truth
Vav,Elif,Lam,Ha,Gaf,
6,1,30,8,100,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
أقول ق و ل | GVL ÊGVL eḳūlu ben diyorum ki I say,
,Gaf,Vav,Lam,
,100,6,30,
V – 1st person singular imperfect verb
فعل مضارع
GEL FELḪG VELḪG ÊGVL

قال فالحق والحق أقول

 » 38 / Sâd  Suresi: 84

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: buyurdu ki | فَالْحَقُّ: gerçektir | وَالْحَقَّ: ve gerçekten | أَقُولُ: ben diyorum ki |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL buyurdu ki | فالحق FELḪG gerçektir | والحق WELḪG ve gerçekten | أقول ÊGWL ben diyorum ki |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: buyurdu ki | felHaḳḳu: gerçektir | velHaḳḳa: ve gerçekten | eḳūlu: ben diyorum ki |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: buyurdu ki | FELḪG: gerçektir | VELḪG: ve gerçekten | ÊGVL: ben diyorum ki |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki.
Adem Uğur : Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."
Ahmed Hulusi : (Allâh) buyurdu: "Hakk'ı söyledin (ihlâslı kullarım konusunda); ben de gerçeği bildireyim:"
Ahmet Tekin : Allah: 'Ben de varlığında şüphe olmayan hak ilâhım. Hak kitap Kur’ân’a kulak verin, Kur’ân’a uyun, Kur’ân’ı uygulayın. Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, Muhammed’e ve Kur’ân’a itibar etmeyenlere ve sana, hikmete dayalı gerekçeli kararımı da bildiriyorum.' buyurdu:
Ahmet Varol : (Allah) dedi ki: 'İşte bu gerçektir ve ben gerçeği söylerim.
Ali Bulaç : (Allah) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Ali Fikri Yavuz : (Allah İblis’e şöyle) buyurdu: “- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep doğruyu söylerim.
Bekir Sadak : (84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi.
Celal Yıldırım : (84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem'i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.
Diyanet İşleri : Allah, şöyle dedi: “İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:”
Diyanet İşleri (eski) : (84-85) Allah: 'Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım' dedi.
Diyanet Vakfi : (84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah buyurdu ki: «O doğru, ben hep doğruyu söylerim.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Allah) buyurdu ki: «O doğru ve Ben hep doğruyu söylerim.
Elmalılı Hamdi Yazır : Buyurdu ki o doğru ve ben hep doğruyu söylerim
Fizilal-il Kuran : Allah: «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum.
Gültekin Onan : (Tanrı) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Hakkı Yılmaz : Allah dedi ki: “Gerçek budur. Ben de şu gerçeği söylüyorum: “
Hasan Basri Çantay : Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»:
Hayrat Neşriyat : (84-85) (Allah) buyurdu ki: 'İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!'
İbni Kesir : Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim.
İskender Evrenosoğlu : (Allahû Tealâ): "İşte bu Hakk'tır. Ve Ben, hakkı söylerim." dedi.
Muhammed Esed : (Allah,) "O zaman, gerçek şudur!" buyurdu, "ve Ben bu gerçeği söylüyorum:
Ömer Nasuhi Bilmen : (84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»
Ömer Öngüt : Allah dedi ki: "İşte doğrusu, ki ben hep doğruyu söylerim. "
Şaban Piriş : -Gerçek şu ki dedi. Ben hakkı söylüyorum.
Suat Yıldırım : (84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."
Süleyman Ateş : Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim hâlis kullarımı kandıramazsın) ve ben gerçek olarak diyorum ki:
Tefhim-ul Kuran : (Allah) «İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim» dedi.
Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: 'İşte bu gerçek. Ben şu gerçeği de söylüyorum:
Yaşar Nuri Öztürk : Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}