» 38 / Sâd  51:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 51
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مُتَّكِئِينَ (MTKÙYN) = muttekiīne : (koltuklara) yaslanılar
2. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
3. يَدْعُونَ (YD̃AVN) = yed'ǔne : isterler
4. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
5. بِفَاكِهَةٍ (BFEKHT) = bifākihetin : meyva
6. كَثِيرَةٍ (KS̃YRT) = keṧīratin : bir çok
7. وَشَرَابٍ (VŞREB) = ve şerābin : ve içki
(koltuklara) yaslanılar | orada | isterler | orada | meyva | bir çok | ve içki |

[VKE] [] [D̃AV] [] [FKH] [KS̃R] [ŞRB]
MTKÙYN FYHE YD̃AVN FYHE BFEKHT KS̃YRT VŞREB

muttekiīne fīhā yed'ǔne fīhā bifākihetin keṧīratin ve şerābin
متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب

 » 38 / Sâd  Suresi: 51
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
متكئين و ك ا | VKE MTKÙYN muttekiīne (koltuklara) yaslanılar Reclining
فيها | FYHE fīhā orada therein,
يدعون د ع و | D̃AV YD̃AVN yed'ǔne isterler they will call
فيها | FYHE fīhā orada therein
بفاكهة ف ك ه | FKH BFEKHT bifākihetin meyva for fruit
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratin bir çok many
وشراب ش ر ب | ŞRB VŞREB ve şerābin ve içki and drink.

38:51 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(koltuklara) yaslanılar | orada | isterler | orada | meyva | bir çok | ve içki |

[VKE] [] [D̃AV] [] [FKH] [KS̃R] [ŞRB]
MTKÙYN FYHE YD̃AVN FYHE BFEKHT KS̃YRT VŞREB

muttekiīne fīhā yed'ǔne fīhā bifākihetin keṧīratin ve şerābin
متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب

[و ك ا] [] [د ع و] [] [ف ك ه] [ك ث ر] [ش ر ب]

 » 38 / Sâd  Suresi: 51
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
متكئين و ك ا | VKE MTKÙYN muttekiīne (koltuklara) yaslanılar Reclining
Mim,Te,Kef,,Ye,Nun,
40,400,20,,10,50,
N – accusative masculine plural (form VIII) active participle
اسم منصوب
فيها | FYHE fīhā orada therein,
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
يدعون د ع و | D̃AV YD̃AVN yed'ǔne isterler they will call
Ye,Dal,Ayn,Vav,Nun,
10,4,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
بفاكهة ف ك ه | FKH BFEKHT bifākihetin meyva for fruit
Be,Fe,Elif,Kef,He,Te merbuta,
2,80,1,20,5,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular indefinite noun
جار ومجرور
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratin bir çok many
Kef,Se,Ye,Re,Te merbuta,
20,500,10,200,400,
ADJ – genitive feminine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
وشراب ش ر ب | ŞRB VŞREB ve şerābin ve içki and drink.
Vav,Şın,Re,Elif,Be,
6,300,200,1,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مُتَّكِئِينَ: (koltuklara) yaslanılar | فِيهَا: orada | يَدْعُونَ: isterler | فِيهَا: orada | بِفَاكِهَةٍ: meyva | كَثِيرَةٍ: bir çok | وَشَرَابٍ: ve içki |
Kırık Meal (Harekesiz) : |متكئين MTKÙYN (koltuklara) yaslanılar | فيها FYHE orada | يدعون YD̃AWN isterler | فيها FYHE orada | بفاكهة BFEKHT meyva | كثيرة KS̃YRT bir çok | وشراب WŞREB ve içki |
Kırık Meal (Okunuş) : |muttekiīne: (koltuklara) yaslanılar | fīhā: orada | yed'ǔne: isterler | fīhā: orada | bifākihetin: meyva | keṧīratin: bir çok | ve şerābin: ve içki |
Kırık Meal (Transcript) : |MTKÙYN: (koltuklara) yaslanılar | FYHE: orada | YD̃AVN: isterler | FYHE: orada | BFEKHT: meyva | KS̃YRT: bir çok | VŞREB: ve içki |
Abdulbaki Gölpınarlı : Oralarda yaslanıp oturacaklar, diledikleri birçok yemişler ve içecek şeyler, hemen sunulacak kendilerine.
Adem Uğur : Onlar koltuklara yaslanıp kurularak orada bir çok meyveler ve içecekler isterler.
Ahmed Hulusi : Zevkle kurularak, o hâl içinde birçok meyve ve keyiflendirecek içki isterler.
Ahmet Tekin : Onlar, orada koltuklara kurulup yaslanarak, birçok meyveler ve meşrubat isterler.
Ahmet Varol : Orada yaslanmışlardır. Orada pek çok meyve ve içecek isterler.
Ali Bulaç : İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orda birçok meyve ve şarap istemektedirler.
Ali Fikri Yavuz : İçlerinde yaslanıb kurulacaklar. Orada bir çok (türlü) yemişler, içkiler istiyecekler.
Bekir Sadak : Orada tahtlara yaslanmis olarak turlu meyveler ve icecekler isterler.
Celal Yıldırım : Orada (kanepelere) yaslanırlar da birçok meyveler ve içecekler isterler.
Diyanet İşleri : Onlar orada koltuklara yaslanmış olarak pek çok meyveler ve içecekler isterler.
Diyanet İşleri (eski) : Orada tahtlara yaslanmış olarak türlü meyveler ve içecekler isterler.
Diyanet Vakfi : Onlar koltuklara yaslanıp kurularak orada bir çok meyveler ve içecekler isterler.
Edip Yüksel : Orada konfor içinde bol meyve ve içecek isterler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İçlerine kurularak orada birçok yemişle, bambaşka bir içki isteyeceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İçlerine kurularak orada bir çok yemişle bambaşka bir içki isteyeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : İçlerinde kurularak orada bir çok yemişle bambaşka bir içki isteyecekler
Fizilal-il Kuran : Orada tahtlara yaslanmış olarak çeşitli meyveler ve içecekler isterler.
Gültekin Onan : İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orada birçok meyve ve şarap istemektedirler.
Hakkı Yılmaz : (49-52) "İşte bu, bir öğüttür/ şereftir/ hatırlatmadır. Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına giren kimseler için güzel bir dönüş yeri; içlerinde yaslanarak birçok meyve ve içecekler istedikleri ve de yanlarında hepsi de aynı yaşta, gözleri karşılarındakinden başkasını görmeyen hizmetçilerin bulunduğu, kapıları kendilerine açılmış olan Adn cennetleri vardır. "
Hasan Basri Çantay : İçlerinde yaslanıb kuruluculardır onlar, Orada bir «ok yemişler), içecek (ler) isteyecekler.
Hayrat Neşriyat : Orada (o gün artık tahtlar üzerinde) yaslanmış kimselerdir; orada (dilediklerinden)birçok meyveler ve içecekler isterler.
İbni Kesir : Orada tahtlara yaslanmış olarak birçok meyveler ve içecekler isterler.
İskender Evrenosoğlu : Orada yaslanıp oturarak pekçok meyve ve içecek isterler.
Muhammed Esed : orada uzanıp dinlenecekler; (ve) her tür meyveyi ve içeceği, (serbestçe) isteyebilecekler,
Ömer Nasuhi Bilmen : Orada (koltuklara) yaslanıcılardır. Orada birçok meyveler ve içilecek şeyler isteyeceklerdir.
Ömer Öngüt : Orada koltuklara yaslanarak birçok meyveler ve içecekler isterler.
Şaban Piriş : Orada koltuklarına kurulmuşlar bir çok meyve ve içecek isterler.
Suat Yıldırım : Onlar orada kanepelere dayanarak birçok meyveler ve içecekler isterler.
Süleyman Ateş : Orada (koltuklara) yaslanarak bir çok meyva ve içki isterler.
Tefhim-ul Kuran : İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orda birçok meyve ve şarap istemektedirler.
Ümit Şimşek : Orada koltuklara kurulur, her çeşit meyve ve içecekten isterler.
Yaşar Nuri Öztürk : Orada, yaslanmış olarak birçok meyve ve içecek isterler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}