» 38 / Sâd  29:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 29
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كِتَابٌ (KTEB) = kitābun : Kitab (ki)
2. أَنْزَلْنَاهُ (ÊNZLNEH) = enzelnāhu : onu indirdik
3. إِلَيْكَ (ÎLYK) = ileyke : sana
4. مُبَارَكٌ (MBERK) = mubārakun : mübarek
5. لِيَدَّبَّرُوا (LYD̃BRVE) = liyeddebberū : düşünsünler diye
6. ايَاتِهِ ( ËYETH) = āyātihi : ayetlerini
7. وَلِيَتَذَكَّرَ (VLYTZ̃KR) = veliyeteƶekkera : ve öğüt alsınlar diye
8. أُولُو (ÊVLV) = ūlū : sahipleri
9. الْأَلْبَابِ (ELÊLBEB) = l-elbābi : sağduyu
Kitab (ki) | onu indirdik | sana | mübarek | düşünsünler diye | ayetlerini | ve öğüt alsınlar diye | sahipleri | sağduyu |

[KTB] [NZL] [] [BRK] [D̃BR] [EYY] [Z̃KR] [EVL] [LBB]
KTEB ÊNZLNEH ÎLYK MBERK LYD̃BRVE ËYETH VLYTZ̃KR ÊVLV ELÊLBEB

kitābun enzelnāhu ileyke mubārakun liyeddebberū āyātihi veliyeteƶekkera ūlū l-elbābi
كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولو الألباب

 » 38 / Sâd  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كتاب ك ت ب | KTB KTEB kitābun Kitab (ki) (This is) a Book
أنزلناه ن ز ل | NZL ÊNZLNEH enzelnāhu onu indirdik We have revealed it
إليك | ÎLYK ileyke sana to you,
مبارك ب ر ك | BRK MBERK mubārakun mübarek blessed,
ليدبروا د ب ر | D̃BR LYD̃BRVE liyeddebberū düşünsünler diye that they may ponder
آياته ا ي ي | EYY ËYETH āyātihi ayetlerini (over) its Verses
وليتذكر ذ ك ر | Z̃KR VLYTZ̃KR veliyeteƶekkera ve öğüt alsınlar diye and may be reminded
أولو ا و ل | EVL ÊVLV ūlū sahipleri those of understanding.
الألباب ل ب ب | LBB ELÊLBEB l-elbābi sağduyu those of understanding.

38:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Kitab (ki) | onu indirdik | sana | mübarek | düşünsünler diye | ayetlerini | ve öğüt alsınlar diye | sahipleri | sağduyu |

[KTB] [NZL] [] [BRK] [D̃BR] [EYY] [Z̃KR] [EVL] [LBB]
KTEB ÊNZLNEH ÎLYK MBERK LYD̃BRVE ËYETH VLYTZ̃KR ÊVLV ELÊLBEB

kitābun enzelnāhu ileyke mubārakun liyeddebberū āyātihi veliyeteƶekkera ūlū l-elbābi
كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولو الألباب

[ك ت ب] [ن ز ل] [] [ب ر ك] [د ب ر] [ا ي ي] [ذ ك ر] [ا و ل] [ل ب ب]

 » 38 / Sâd  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كتاب ك ت ب | KTB KTEB kitābun Kitab (ki) (This is) a Book
Kef,Te,Elif,Be,
20,400,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
أنزلناه ن ز ل | NZL ÊNZLNEH enzelnāhu onu indirdik We have revealed it
,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,He,
,50,7,30,50,1,5,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إليك | ÎLYK ileyke sana to you,
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
مبارك ب ر ك | BRK MBERK mubārakun mübarek blessed,
Mim,Be,Elif,Re,Kef,
40,2,1,200,20,
N – nominative masculine indefinite (form III) passive participle
اسم مرفوع
ليدبروا د ب ر | D̃BR LYD̃BRVE liyeddebberū düşünsünler diye that they may ponder
Lam,Ye,Dal,Be,Re,Vav,Elif,
30,10,4,2,200,6,1,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
آياته ا ي ي | EYY ËYETH āyātihi ayetlerini (over) its Verses
,Ye,Elif,Te,He,
,10,1,400,5,
N – genitive feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وليتذكر ذ ك ر | Z̃KR VLYTZ̃KR veliyeteƶekkera ve öğüt alsınlar diye and may be reminded
Vav,Lam,Ye,Te,Zel,Kef,Re,
6,30,10,400,700,20,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, subjunctive mood
الواو عاطفة
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
أولو ا و ل | EVL ÊVLV ūlū sahipleri those of understanding.
,Vav,Lam,Vav,
,6,30,6,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
الألباب ل ب ب | LBB ELÊLBEB l-elbābi sağduyu those of understanding.
Elif,Lam,,Lam,Be,Elif,Be,
1,30,,30,2,1,2,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كِتَابٌ: Kitab (ki) | أَنْزَلْنَاهُ: onu indirdik | إِلَيْكَ: sana | مُبَارَكٌ: mübarek | لِيَدَّبَّرُوا: düşünsünler diye | ايَاتِهِ: ayetlerini | وَلِيَتَذَكَّرَ: ve öğüt alsınlar diye | أُولُو: sahipleri | الْأَلْبَابِ: sağduyu |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كتاب KTEB Kitab (ki) | أنزلناه ÊNZLNEH onu indirdik | إليك ÎLYK sana | مبارك MBERK mübarek | ليدبروا LYD̃BRWE düşünsünler diye | آياته ËYETH ayetlerini | وليتذكر WLYTZ̃KR ve öğüt alsınlar diye | أولو ÊWLW sahipleri | الألباب ELÊLBEB sağduyu |
Kırık Meal (Okunuş) : |kitābun: Kitab (ki) | enzelnāhu: onu indirdik | ileyke: sana | mubārakun: mübarek | liyeddebberū: düşünsünler diye | āyātihi: ayetlerini | veliyeteƶekkera: ve öğüt alsınlar diye | ūlū: sahipleri | l-elbābi: sağduyu |
Kırık Meal (Transcript) : |KTEB: Kitab (ki) | ÊNZLNEH: onu indirdik | ÎLYK: sana | MBERK: mübarek | LYD̃BRVE: düşünsünler diye | ËYETH: ayetlerini | VLYTZ̃KR: ve öğüt alsınlar diye | ÊVLV: sahipleri | ELÊLBEB: sağduyu |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bir kitaptır bu ki onu, kutlu olarak sana indirdik, âyetlerini iyice bir düşünsünler aklı başında olanlar ve ondan öğüt alsınlar diye.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Sana bu mübarek Kitab'ı, âyetlerini düşünsünler ve aklı olanlar öğüt alsınlar diye indirdik.
Ahmed Hulusi : Sana inzâl ettiğimiz bu mübarek Bilgi, O'nun işaretlerini derinliğine tefekkür etmeleri; öze ermiş akıl sahiplerinin de (hakikati) hatırlamaları içindir!
Ahmet Tekin : Bu, sana indirdiğimiz Kur’ân, hayrı öğreten, insanlara faydalı mübarek bir kitaptır. Akıl ve vicdan sahipleri âyetlerini ciddi ciddi düşünüp, kendilerine neler kazandırabileceğini hesap etsinler, öğüt alsınlar diye indirdik.
Ahmet Varol : (Bu), ayetlerini düşünsünler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Ali Bulaç : (Bu Kur'an,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Ali Fikri Yavuz : Sana indirdiğimiz bu Kur’an, hayır ve bereketi çok bir kitabdır. Tâ ki ayetlerini düşünsünler ve akıl sahibleri ibret alsınlar.
Bekir Sadak : Sana indirdigimiz bu Kitap mubarektir; ayetlerini dusunsunler, akli olanlar da ogut alsinlar.
Celal Yıldırım : Biz, sana feyiz ve bereketli bir Kitap indirdik; âyetlerini iyice düşünsünler ve akıl sahipleri de öğüt alsınlar.
Diyanet İşleri : Bu Kur’an, âyetlerini düşünsünler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Diyanet İşleri (eski) : Sana indirdiğimiz bu Kitap mübarektir; ayetlerini düşünsünler, aklı olanlar da öğüt alsınlar.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Sana bu mübarek Kitab'ı, âyetlerini düşünsünler ve aklı olanlar öğüt alsınlar diye indirdik.
Edip Yüksel : Sana indirdiğimiz bu kitap kutludur; ayetlerini incelesinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu, sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır ki, insanlar onun âyetlerini düşünsünler ve temiz akıl sahipleri ibret alsınlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu çok mübarek kitabı, sana, özü temizler ayetlerini düşünsünler ve ibret alsınlar diye indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir kitab ki indirdik, çok mübarek, âyetlerini düşünsünler ve ıbret alsın temiz özlüler
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Bu Kur'an çok mübarek bir kitaptır. Onu sana indirdik ki, ayetlerini düşünsünler ve akıl sahipleri öğüt alsın.
Gültekin Onan : (Bu Kuran,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Hakkı Yılmaz : Bu, temiz akıl sahipleri onun âyetlerini düşünsünler ve öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz bereketli bir kitaptır.
Hasan Basri Çantay : (Bu Kur'an), âyetlerini iyiden iyi düşünsünler, temiz akıl saahibleri ibret alsınlar diye sana indirdiğimiz feyz kaynağı bir kitabdır.
Hayrat Neşriyat : (İşte bu,) âyetlerini düşünsünler ve akıl sâhibleri ibret alsın diye onu sana indirdiğimiz mübârek bir Kitab’dır.
İbni Kesir : Ayetlerini düşünsünler ve akıl sahibi olanlar öğüt alsınlar diye, sana mübarek bir kitab indirdik.
İskender Evrenosoğlu : Bu Mübarek Kitabı sana indirdik, âyetleri ile tedbir alsınlar ve ulûl'elbab tezekkür etsin diye.
Muhammed Esed : (Ey Muhammed!) Sana indirdiğimiz bu kutsal ilahi kelam(da her şeyi açıkladık ki) insanlar onun mesajı üzerinde iyice düşünsünler ve akıl iz'an sahipleri ondan ders alsınlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bu bir kitaptır ki, O'nu sana indirdik, mübarektir. Âyetlerini düşünsünler ve akıl sahipleri ibret alsınlar diye.
Ömer Öngüt : Resulüm! Bu Kur'an, âyetlerini iyiden iyiye düşünsünler ve akl-ı selim sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz feyz kaynağı mübarek bir kitaptır.
Şaban Piriş : Akıl sahiplerinin, ayetlerini düşünmeleri ve öğüt almaları için sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Suat Yıldırım : Biz sana feyizli ve bereketli bir kitap indirdik ki insanlar onun âyetlerini iyice düşünsünler ve aklı yerinde olanlar ders ve ibret alsınlar.
Süleyman Ateş : Sana (bu) mübarek Kitabı indirdik ki âyetlerini düşünsünler ve sâğduyu sâhipleri öğüt alsınlar.
Tefhim-ul Kuran : (Bu Kur'an,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Ümit Şimşek : Bu kutlu bir kitaptır ki, âyetleri üzerinde iyice düşünsünler ve aklıselim sahipleri öğüt alsın diye sana indirmiş bulunuyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : Kutsal/bereketli bir Kitap bu; sana indirdik ki onu, ayetlerini derin derin düşünsünler ve öğüt alabilsin temiz özlüler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}