"PN – genitive proper noun → Hell" اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
يصلونها
ص ل ي | ṦLY
YṦLVNHE
yeSlevnehā
oraya girerler
they will burn therein
Ye,Sad,Lam,Vav,Nun,He,Elif, 10,90,30,6,50,5,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فبئس
ب ا س | BES
FBÙS
fe bi'se
ne kötü
and wretched (is)
Fe,Be,,Sin, 80,2,,60,
CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض
Kırık Meal (Okunuş) : |cehenneme: cehennem | yeSlevnehā: oraya girerler | fe bi'se: ne kötü | l-mihādu: bir döşektir |
Kırık Meal (Transcript) : |CHNM: cehennem | YṦLVNHE: oraya girerler | FBÙS: ne kötü | ELMHED̃: bir döşektir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir.
Adem Uğur : Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.
Ahmed Hulusi : Cehennemdir ki ona yaslanırlar! Ne kötü bir yaşam ortamıdır o!
Ahmet Tekin : Varacakları yer Cehennem’dir. Ateşe yaslanacaklar. Orası ne kötü bir yerleşim yeridir.
Ahmet Varol : Cehennem. Oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
Ali Bulaç : Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.
Ali Fikri Yavuz : Cehenneme, oraya girecekler. O ne kötü döşektir!...
Bekir Sadak : Cehenneme girerler; ne kotu bir konaktir!
Celal Yıldırım : Yaslanacakları Cehennem vardır; ne kötü yataktır o!
Diyanet İşleri : (55-56) İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
Fizilal-il Kuran : Cehenneme girerler. Orası ne kötü bir konaktır.
Gültekin Onan : Cehennem; onlar oraya girerler, ne kötü bir yataktır o.
Hakkı Yılmaz : (55,56) "İşte! Şüphesiz azgınlar için de en kötü dönüş yeri; kendisine yaslandıkları cehennem vardır. –O ne kötü yataktır!– "
Hasan Basri Çantay : Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o!
Hayrat Neşriyat : (55-56) Bu (böyledir)! Şübhesiz ki azgınlar için de elbette kötü dönüş yeri, Cehennem vardır; oraya girerler. Artık o ne kötü yataktır!
İbni Kesir : Cehennem. Oraya girerler. Ne kötü bir konaktır.
Muhammed Esed : Onlar cehennemi tadacaklar, ne feci bir meskendir o!
Ömer Nasuhi Bilmen : (56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
Ömer Öngüt : O da cehennemdir. Oraya girerler. O ne kötü bir yataktır!
Şaban Piriş : Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü daraltılmıştır.
Suat Yıldırım : (55-56) İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Süleyman Ateş : Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!
Tefhim-ul Kuran : Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.
Ümit Şimşek : Onların gireceği yer Cehennemdir. Ne kötü bir döşektir o!
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]