» 38 / Sâd  56:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 56
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehennem
2. يَصْلَوْنَهَا (YṦLVNHE) = yeSlevnehā : oraya girerler
3. فَبِئْسَ (FBÙS) = fe bi'se : ne kötü
4. الْمِهَادُ (ELMHED̃) = l-mihādu : bir döşektir
cehennem | oraya girerler | ne kötü | bir döşektir |

[] [ṦLY] [BES] [MHD̃]
CHNM YṦLVNHE FBÙS ELMHED̃

cehenneme yeSlevnehā fe bi'se l-mihādu
جهنم يصلونها فبئس المهاد

 » 38 / Sâd  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
جهنم | CHNM cehenneme cehennem "Hell;"
يصلونها ص ل ي | ṦLY YṦLVNHE yeSlevnehā oraya girerler they will burn therein
فبئس ب ا س | BES FBÙS fe bi'se ne kötü and wretched (is)
المهاد م ه د | MHD̃ ELMHED̃ l-mihādu bir döşektir the resting place.

38:56 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

cehennem | oraya girerler | ne kötü | bir döşektir |

[] [ṦLY] [BES] [MHD̃]
CHNM YṦLVNHE FBÙS ELMHED̃

cehenneme yeSlevnehā fe bi'se l-mihādu
جهنم يصلونها فبئس المهاد

[] [ص ل ي] [ب ا س] [م ه د]

 » 38 / Sâd  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
جهنم | CHNM cehenneme cehennem "Hell;"
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
يصلونها ص ل ي | ṦLY YṦLVNHE yeSlevnehā oraya girerler they will burn therein
Ye,Sad,Lam,Vav,Nun,He,Elif,
10,90,30,6,50,5,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فبئس ب ا س | BES FBÙS fe bi'se ne kötü and wretched (is)
Fe,Be,,Sin,
80,2,,60,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء عاطفة
فعل ماض
المهاد م ه د | MHD̃ ELMHED̃ l-mihādu bir döşektir the resting place.
Elif,Lam,Mim,He,Elif,Dal,
1,30,40,5,1,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |جَهَنَّمَ: cehennem | يَصْلَوْنَهَا: oraya girerler | فَبِئْسَ: ne kötü | الْمِهَادُ: bir döşektir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |جهنم CHNM cehennem | يصلونها YṦLWNHE oraya girerler | فبئس FBÙS ne kötü | المهاد ELMHED̃ bir döşektir |
Kırık Meal (Okunuş) : |cehenneme: cehennem | yeSlevnehā: oraya girerler | fe bi'se: ne kötü | l-mihādu: bir döşektir |
Kırık Meal (Transcript) : |CHNM: cehennem | YṦLVNHE: oraya girerler | FBÙS: ne kötü | ELMHED̃: bir döşektir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir.
Adem Uğur : Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.
Ahmed Hulusi : Cehennemdir ki ona yaslanırlar! Ne kötü bir yaşam ortamıdır o!
Ahmet Tekin : Varacakları yer Cehennem’dir. Ateşe yaslanacaklar. Orası ne kötü bir yerleşim yeridir.
Ahmet Varol : Cehennem. Oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
Ali Bulaç : Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.
Ali Fikri Yavuz : Cehenneme, oraya girecekler. O ne kötü döşektir!...
Bekir Sadak : Cehenneme girerler; ne kotu bir konaktir!
Celal Yıldırım : Yaslanacakları Cehennem vardır; ne kötü yataktır o!
Diyanet İşleri : (55-56) İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
Diyanet İşleri (eski) : Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır!
Diyanet Vakfi : Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.
Edip Yüksel : Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Cehennem! Ona yaşlanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Cehennem, ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşek
Fizilal-il Kuran : Cehenneme girerler. Orası ne kötü bir konaktır.
Gültekin Onan : Cehennem; onlar oraya girerler, ne kötü bir yataktır o.
Hakkı Yılmaz : (55,56) "İşte! Şüphesiz azgınlar için de en kötü dönüş yeri; kendisine yaslandıkları cehennem vardır. –O ne kötü yataktır!– "
Hasan Basri Çantay : Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o!
Hayrat Neşriyat : (55-56) Bu (böyledir)! Şübhesiz ki azgınlar için de elbette kötü dönüş yeri, Cehennem vardır; oraya girerler. Artık o ne kötü yataktır!
İbni Kesir : Cehennem. Oraya girerler. Ne kötü bir konaktır.
İskender Evrenosoğlu : Cehennem, ona girerler. İşte o ne kötü bir döşektir.
Muhammed Esed : Onlar cehennemi tadacaklar, ne feci bir meskendir o!
Ömer Nasuhi Bilmen : (56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
Ömer Öngüt : O da cehennemdir. Oraya girerler. O ne kötü bir yataktır!
Şaban Piriş : Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü daraltılmıştır.
Suat Yıldırım : (55-56) İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Süleyman Ateş : Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!
Tefhim-ul Kuran : Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.
Ümit Şimşek : Onların gireceği yer Cehennemdir. Ne kötü bir döşektir o!
Yaşar Nuri Öztürk : İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}