» 52 / Tûr  49:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

 » 52 / Tûr  Suresi: 49
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمِنَ (VMN) = ve mine : bir kısmında
2. اللَّيْلِ (ELLYL) = l-leyli : gecenin
3. فَسَبِّحْهُ (FSBḪH) = fesebbiHhu : O'nu tesbih et
4. وَإِدْبَارَ (VÎD̃BER) = ve idbāra : ve ardından
5. النُّجُومِ (ELNCVM) = n-nucūmi : yıldızların
bir kısmında | gecenin | O'nu tesbih et | ve ardından | yıldızların |

[] [LYL] [SBḪ] [D̃BR] [NCM]
VMN ELLYL FSBḪH VÎD̃BER ELNCVM

ve mine l-leyli fesebbiHhu ve idbāra n-nucūmi
ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم

 » 52 / Tûr  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve mine bir kısmında And of
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyli gecenin the night,
فسبحه س ب ح | SBḪ FSBḪH fesebbiHhu O'nu tesbih et glorify Him,
وإدبار د ب ر | D̃BR VÎD̃BER ve idbāra ve ardından and after
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmi yıldızların the stars.

52:49 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bir kısmında | gecenin | O'nu tesbih et | ve ardından | yıldızların |

[] [LYL] [SBḪ] [D̃BR] [NCM]
VMN ELLYL FSBḪH VÎD̃BER ELNCVM

ve mine l-leyli fesebbiHhu ve idbāra n-nucūmi
ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم

[] [ل ي ل] [س ب ح] [د ب ر] [ن ج م]

 » 52 / Tûr  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve mine bir kısmında And of
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyli gecenin the night,
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
فسبحه س ب ح | SBḪ FSBḪH fesebbiHhu O'nu tesbih et glorify Him,
Fe,Sin,Be,Ha,He,
80,60,2,8,5,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وإدبار د ب ر | D̃BR VÎD̃BER ve idbāra ve ardından and after
Vav,,Dal,Be,Elif,Re,
6,,4,2,1,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine (form IV) verbal noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmi yıldızların the stars.
Elif,Lam,Nun,Cim,Vav,Mim,
1,30,50,3,6,40,
"N – genitive masculine plural noun → Star"
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمِنَ: bir kısmında | اللَّيْلِ: gecenin | فَسَبِّحْهُ: O'nu tesbih et | وَإِدْبَارَ: ve ardından | النُّجُومِ: yıldızların |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومن WMN bir kısmında | الليل ELLYL gecenin | فسبحه FSBḪH O'nu tesbih et | وإدبار WÎD̃BER ve ardından | النجوم ELNCWM yıldızların |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mine: bir kısmında | l-leyli: gecenin | fesebbiHhu: O'nu tesbih et | ve idbāra: ve ardından | n-nucūmi: yıldızların |
Kırık Meal (Transcript) : |VMN: bir kısmında | ELLYL: gecenin | FSBḪH: O'nu tesbih et | VÎD̃BER: ve ardından | ELNCVM: yıldızların |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve geceleyin de onu tenzîh et ve yıldızların batacağı sırada da.
Adem Uğur : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.
Ahmed Hulusi : Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de (Rabbinin Hamdi olarak) O'nu tespih et!
Ahmet Tekin : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da onu tesbihe, zikre devam et, sabah namazını kıl.
Ahmet Varol : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batmasının ardından da O'nu tesbih et.
Ali Bulaç : Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Ali Fikri Yavuz : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında dahi tesbih et.
Bekir Sadak : Geceleyin ve yildizlar kaybolurken de O'nu tesbih et. *
Celal Yıldırım : (48-49) Rabbin hükmüne (o gelinceye kadar) sabret. Şüphesiz ki sen, bizim gözetimimizdesin. Kalktığında Rabbini hamd ile tesbîh et; gecenin bir bölümünde ve yıldızların batmasının ardından da tesbîh vam et.
Diyanet İşleri : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında O’nu tespih et.
Diyanet İşleri (eski) : Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.
Diyanet Vakfi : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.
Edip Yüksel : Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında da O'nu tesbih et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gecenin bir kısmında da O'nu tesbih et, yıldızların batmaya yaklaştığı sıra da!
Elmalılı Hamdi Yazır : geceden de tesbih et ona, hem de nücumun idbarı sıra.
Fizilal-il Kuran : Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da Allah ı tesbih et.
Gültekin Onan : Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Hakkı Yılmaz : (48,49) Ve sen Rabbinin hükmü için sabret. Artık şüphesiz sen Bizim gözlerimizin önündesin. Kalktığın zamanda, gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında Rabbinin övgüsü ile birlikte Kendisini noksan sıfatlardan arındır. Hadi O'nu tüm noksan sıfatlardan arındır!
Hasan Basri Çantay : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra dahi tesbîh et.
Hayrat Neşriyat : Gecenin bir kısmında (akşam, yatsı ve teheccüd namazlarında) ve yıldızların batışından sonra da (sabah namazında) O’nu tesbîh et!
İbni Kesir : Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da tesbih et.
İskender Evrenosoğlu : Ve gecenin bir kısmında artık O'nu (Allah'ı) tesbih et ve yıldızların batışında da…
Muhammed Esed : Gece ve bütün yıldızların çekildiği an O'nun şanını yücelt!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve geceden de ve yıldızların batmaya başladıklarında da O'nu tesbihe devam et.
Ömer Öngüt : Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.
Şaban Piriş : - Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!
Suat Yıldırım : (48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O’na ibadet edip tenzih et.
Süleyman Ateş : Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.
Tefhim-ul Kuran : Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Ümit Şimşek : Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de Onu tesbih et.
Yaşar Nuri Öztürk : Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}