| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| أراغب | ÊREĞB | erāğibun | yüz mü çeviriyorsun? | """Do you hate" | ||
| ر غ ب|RĞB | أراغب | ÊREĞB | erāğibun | yüz mü çeviriyorsun? | """Do you hate" | |
| أزاغ | ÊZEĞ | ezāğa | eğriltti | (was caused to) deviate | ||
| ز ي غ|ZYĞ | أزاغ | ÊZEĞ | ezāğa | eğriltti | (was caused to) deviate | |
| اغترف | EĞTRF | ğterafe | avuçlayan | takes | ||
| غ ر ف|ĞRF | اغترف | EĞTRF | ğterafe | avuçlayan | takes | |
| اغدوا | EĞD̃VE | ğdū | erkenden gidin | """Go early" | ||
| غ د و|ĞD̃V | اغدوا | EĞD̃VE | ğdū | erkenden gidin | """Go early" | |
| اغفر | EĞFR | ğfir | affet | forgive | ||
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | affet | Forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
| البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktan | (is to) convey (the Message) | ||
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | sadece duyurmaktır | (is) to [the] convey. | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktır | (is to) convey (the Message) | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktır | the conveyance. | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | sadece duyurmaktır | (is) the conveyance, | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | tebliğ etmek | the conveyance | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktır | (is) the conveyance | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktan | the conveyance | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | tebliğ etmekten | the conveyance | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktan | the conveyance | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktan | the conveyance. | |
| ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktır | (is) the conveyance | |
| الصاغرين | ELṦEĞRYN | S-Sāğirīne | alçalanlardan | "the disgraced ones.""" | ||
| ص غ ر|ṦĞR | الصاغرين | ELṦEĞRYN | S-Sāğirīne | aşağılıklardansın | "the disgraced ones.""" | |
| ص غ ر|ṦĞR | الصاغرين | ELṦEĞRYN | S-Sāğirīne | alçalanlardan | "those who are disgraced.""" | |
| الطاغوت | ELŦEĞVT | T-TTāğūtu | tağut | "the false deities.""" | ||
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-TTāğūtu | tağuttur | (are) the evil ones, | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūti | tağuta | the false deities | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūti | tağut | (of) the false deities. | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | Tâğût'a | the false deities. | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | tagutdan | "the false deities.""" | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | Tağut'a | the false gods | |
| باغ | BEĞ | bāğin | saldır- | (being) disobedient | ||
| ب غ ي|BĞY | باغ | BEĞ | bāğin | saldır- | (being) disobedient | |
| ب غ ي|BĞY | باغ | BEĞ | bāğin | saldırmaksızın | desiring | |
| ب غ ي|BĞY | باغ | BEĞ | bāğin | saldırmadan | disobedient, | |
| بالطاغوت | BELŦEĞVT | biT-Tāğūti | tağut (şeytan)ı | in false deities | ||
| ط غ ي|ŦĞY | بالطاغوت | BELŦEĞVT | biT-Tāğūti | tağut (şeytan)ı | in false deities | |
| بالطاغية | BELŦEĞYT | biT-Tāğiyeti | azgın bir vak'a ile | by the overpowering (blast). | ||
| ط غ ي|ŦĞY | بالطاغية | BELŦEĞYT | biT-Tāğiyeti | azgın bir vak'a ile | by the overpowering (blast). | |
| بلاغ | BLEĞ | belāğun | (bu) bir duyurudur | (is) a Message | ||
| ب ل غ|BLĞ | بلاغ | BLEĞ | belāğun | bir tebliğdir | (is) a Message | |
| ب ل غ|BLĞ | بلاغ | BLEĞ | belāğun | (bu) bir duyurudur | A notification. | |
| بلاغا | BLEĞE | belāğan | duyurmaktır | (the) notification | ||
| ب ل غ|BLĞ | بلاغا | BLEĞE | belāğan | duyurmaktır | (the) notification | |
| راغبون | REĞBVN | rāğibūne | arzulayanlarız | "turn devoutly.""" | ||
| ر غ ب|RĞB | راغبون | REĞBVN | rāğibūne | rağbet ederiz | "turn our hopes.""" | |
| ر غ ب|RĞB | راغبون | REĞBVN | rāğibūne | arzulayanlarız | "turn devoutly.""" | |
| زاغ | ZEĞ | zāğa | şaşmadı | swerved | ||
| ز ي غ|ZYĞ | زاغ | ZEĞ | zāğa | şaşmadı | swerved | |
| زاغت | ZEĞT | zāğati | kaydı (mı?) | grew wild | ||
| ز ي غ|ZYĞ | زاغت | ZEĞT | zāğati | kaymıştı | grew wild | |
| ز ي غ|ZYĞ | زاغت | ZEĞT | zāğat | kaydı (mı?) | has turned away | |
| زاغوا | ZEĞVE | zāğū | onlar eğrildiği | they deviated, | ||
| ز ي غ|ZYĞ | زاغوا | ZEĞVE | zāğū | onlar eğrildiği | they deviated, | |
| صاغرون | ṦEĞRVN | Sāğirūne | hor ve hakir olarak | "(will be) abased.""" | ||
| ص غ ر|ṦĞR | صاغرون | ṦEĞRVN | Sāğirūne | küçülerek (boyun eğerek) | (are) subdued. | |
| ص غ ر|ṦĞR | صاغرون | ṦEĞRVN | Sāğirūne | hor ve hakir olarak | "(will be) abased.""" | |
| صاغرين | ṦEĞRYN | Sāğirīne | küçük | humiliated. | ||
| ص غ ر|ṦĞR | صاغرين | ṦEĞRYN | Sāğirīne | küçük | humiliated. | |
| طاغون | ŦEĞVN | Tāğūne | azgın | transgressing. | ||
| ط غ ي|ŦĞY | طاغون | ŦEĞVN | Tāğūne | azgın | transgressing. | |
| ط غ ي|ŦĞY | طاغون | ŦEĞVN | Tāğūne | azgın | transgressing? | |
| طاغين | ŦEĞYN | Tāğīne | azgın | transgressing. | ||
| ط غ ي|ŦĞY | طاغين | ŦEĞYN | Tāğīne | azgın | transgressing. | |
| ط غ ي|ŦĞY | طاغين | ŦEĞYN | Tāğīne | azgınlarmışız | transgressors. | |
| فاغسلوا | FEĞSLVE | feğsilū | yıkayın | then wash | ||
| غ س ل|ĞSL | فاغسلوا | FEĞSLVE | feğsilū | yıkayın | then wash | |
| فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | ||
| غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
| فراغ | FREĞ | ferāğa | gizlice gitti | Then he turned | ||
| ر و غ|RVĞ | فراغ | FREĞ | ferāğa | o da gizlice sokuldu | Then he turned | |
| ر و غ|RVĞ | فراغ | FREĞ | ferāğa | ve gizlice sokulup | Then he turned | |
| ر و غ|RVĞ | فراغ | FREĞ | ferāğa | gizlice gitti | Then he went | |
| لاغية | LEĞYT | lāğiyeten | boş söz | vain talk. | ||
| ل غ و|LĞV | لاغية | LEĞYT | lāğiyeten | boş söz | vain talk. | |
| لبلاغا | LBLEĞE | lebelāğan | elbette bir öğüt | surely is a Message | ||
| ب ل غ|BLĞ | لبلاغا | LBLEĞE | lebelāğan | elbette bir öğüt | surely is a Message | |
| للطاغين | LLŦEĞYN | liTTāğīne | azgınlara vardır | for the transgressors | ||
| ط غ ي|ŦĞY | للطاغين | LLŦEĞYN | liTTāğīne | azgınlara vardır | for the transgressors | |
| ط غ ي|ŦĞY | للطاغين | LLŦEĞYN | liTTāğīne | azgınların | For the transgressors | |
| مراغما | MREĞME | murāğamen | sığınak | place(s) of refuge - | ||
| ر غ م|RĞM | مراغما | MREĞME | murāğamen | sığınak | place(s) of refuge - | |
| واغضض | VEĞŽŽ | veğDuD | ve kıs | and lower | ||
| غ ض ض|ĞŽŽ | واغضض | VEĞŽŽ | veğDuD | ve kıs | and lower | |
| واغفر | VEĞFR | veğfir | bağışla | and forgive | ||
| غ ف ر|ĞFR | واغفر | VEĞFR | veğfir | bağışla | and forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | واغفر | VEĞFR | veğfir | ve bağışla | And forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | واغفر | VEĞFR | veğfir | e bağışla | and forgive | |
| غ ف ر|ĞFR | واغفر | VEĞFR | veğfir | ve bağışla | and grant forgiveness | |
| واغلظ | VEĞLƵ | veğluZ | ve katı davran | and be stern | ||
| غ ل ظ|ĞLƵ | واغلظ | VEĞLƵ | veğluZ | ve sert davran | and be stern | |
| غ ل ظ|ĞLƵ | واغلظ | VEĞLƵ | veğluZ | ve katı davran | and be stern | |
| والطاغوت | VELŦEĞVT | ve TTāğūti | ve tağut'a | and the false deities, | ||
| ط غ ي|ŦĞY | والطاغوت | VELŦEĞVT | ve TTāğūti | ve tağut'a | and the false deities, | |