» 40 / Mü’min  7:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

 » 40 / Mü’min  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
2. يَحْمِلُونَ (YḪMLVN) = yeHmilūne : taşıyan(lar)
3. الْعَرْشَ (ELARŞ) = l-ǎrşe : Arş'ı
4. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve bulunanlar
5. حَوْلَهُ (ḪVLH) = Havlehu : onun çevresinde
6. يُسَبِّحُونَ (YSBḪVN) = yusebbiHūne : tesbih ederler
7. بِحَمْدِ (BḪMD̃) = biHamdi : hamd ile (överek)
8. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rablerini
9. وَيُؤْمِنُونَ (VYÙMNVN) = ve yu'minūne : ve inanırlar
10. بِهِ (BH) = bihi : O'na
11. وَيَسْتَغْفِرُونَ (VYSTĞFRVN) = ve yesteğfirūne : ve mağfiret dilerler
12. لِلَّذِينَ (LLZ̃YN) = lilleƶīne : kimseler için
13. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
14. رَبَّنَا (RBNE) = rabbenā : Rabbimiz
15. وَسِعْتَ (VSAT) = vesiǎ'te : sen kapladın
16. كُلَّ (KL) = kulle : her
17. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : şeyi
18. رَحْمَةً (RḪMT) = raHmeten : rahmet ile
19. وَعِلْمًا (VALME) = ve ǐlmen : ve bilgi ile
20. فَاغْفِرْ (FEĞFR) = feğfir : bağışla
21. لِلَّذِينَ (LLZ̃YN) = lilleƶīne : kimseleri
22. تَابُوا (TEBVE) = tābū : tevbe eden(leri)
23. وَاتَّبَعُوا (VETBAVE) = vettebeǔ : ve uyanları
24. سَبِيلَكَ (SBYLK) = sebīleke : senin yoluna
25. وَقِهِمْ (VGHM) = ve ḳihim : ve onları koru
26. عَذَابَ (AZ̃EB) = ǎƶābe : azabından
27. الْجَحِيمِ (ELCḪYM) = l-ceHīmi : cehennem
kimseler | taşıyan(lar) | Arş'ı | ve bulunanlar | onun çevresinde | tesbih ederler | hamd ile (överek) | Rablerini | ve inanırlar | O'na | ve mağfiret dilerler | kimseler için | inanan(lar) | Rabbimiz | sen kapladın | her | şeyi | rahmet ile | ve bilgi ile | bağışla | kimseleri | tevbe eden(leri) | ve uyanları | senin yoluna | ve onları koru | azabından | cehennem |

[] [ḪML] [ARŞ] [] [ḪVL] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [EMN] [] [ĞFR] [] [EMN] [RBB] [VSA] [KLL] [ŞYE] [RḪM] [ALM] [ĞFR] [] [TVB] [TBA] [SBL] [VGY] [AZ̃B] [CḪM]
ELZ̃YN YḪMLVN ELARŞ VMN ḪVLH YSBḪVN BḪMD̃ RBHM VYÙMNVN BH VYSTĞFRVN LLZ̃YN ËMNVE RBNE VSAT KL ŞYÙ RḪMT VALME FEĞFR LLZ̃YN TEBVE VETBAVE SBYLK VGHM AZ̃EB ELCḪYM

elleƶīne yeHmilūne l-ǎrşe ve men Havlehu yusebbiHūne biHamdi rabbihim ve yu'minūne bihi ve yesteğfirūne lilleƶīne āmenū rabbenā vesiǎ'te kulle şey'in raHmeten ve ǐlmen feğfir lilleƶīne tābū vettebeǔ sebīleke ve ḳihim ǎƶābe l-ceHīmi
الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم

 » 40 / Mü’min  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler Those who
يحملون ح م ل | ḪML YḪMLVN yeHmilūne taşıyan(lar) bear
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşe Arş'ı the Throne
ومن | VMN ve men ve bulunanlar and who
حوله ح و ل | ḪVL ḪVLH Havlehu onun çevresinde (are) around it
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪVN yusebbiHūne tesbih ederler glorify
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi hamd ile (överek) (the) praises
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerini (of) their Lord
ويؤمنون ا م ن | EMN VYÙMNVN ve yu'minūne ve inanırlar and believe
به | BH bihi O'na in Him
ويستغفرون غ ف ر | ĞFR VYSTĞFRVN ve yesteğfirūne ve mağfiret dilerler and ask forgiveness
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimseler için for those who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe,
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbenā Rabbimiz """Our Lord!"
وسعت و س ع | VSA VSAT vesiǎ'te sen kapladın You encompass
كل ك ل ل | KLL KL kulle her all
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeyi things
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeten rahmet ile (by Your) Mercy
وعلما ع ل م | ALM VALME ve ǐlmen ve bilgi ile and knowledge,
فاغفر غ ف ر | ĞFR FEĞFR feğfir bağışla so forgive
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimseleri those who
تابوا ت و ب | TVB TEBVE tābū tevbe eden(leri) repent
واتبعوا ت ب ع | TBA VETBAVE vettebeǔ ve uyanları and follow
سبيلك س ب ل | SBL SBYLK sebīleke senin yoluna Your Way
وقهم و ق ي | VGY VGHM ve ḳihim ve onları koru and save them (from)
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabından (the) punishment
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) the Hellfire.

40:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kimseler | taşıyan(lar) | Arş'ı | ve bulunanlar | onun çevresinde | tesbih ederler | hamd ile (överek) | Rablerini | ve inanırlar | O'na | ve mağfiret dilerler | kimseler için | inanan(lar) | Rabbimiz | sen kapladın | her | şeyi | rahmet ile | ve bilgi ile | bağışla | kimseleri | tevbe eden(leri) | ve uyanları | senin yoluna | ve onları koru | azabından | cehennem |

[] [ḪML] [ARŞ] [] [ḪVL] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [EMN] [] [ĞFR] [] [EMN] [RBB] [VSA] [KLL] [ŞYE] [RḪM] [ALM] [ĞFR] [] [TVB] [TBA] [SBL] [VGY] [AZ̃B] [CḪM]
ELZ̃YN YḪMLVN ELARŞ VMN ḪVLH YSBḪVN BḪMD̃ RBHM VYÙMNVN BH VYSTĞFRVN LLZ̃YN ËMNVE RBNE VSAT KL ŞYÙ RḪMT VALME FEĞFR LLZ̃YN TEBVE VETBAVE SBYLK VGHM AZ̃EB ELCḪYM

elleƶīne yeHmilūne l-ǎrşe ve men Havlehu yusebbiHūne biHamdi rabbihim ve yu'minūne bihi ve yesteğfirūne lilleƶīne āmenū rabbenā vesiǎ'te kulle şey'in raHmeten ve ǐlmen feğfir lilleƶīne tābū vettebeǔ sebīleke ve ḳihim ǎƶābe l-ceHīmi
الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم

[] [ح م ل] [ع ر ش] [] [ح و ل] [س ب ح] [ح م د] [ر ب ب] [ا م ن] [] [غ ف ر] [] [ا م ن] [ر ب ب] [و س ع] [ك ل ل] [ش ي ا] [ر ح م] [ع ل م] [غ ف ر] [] [ت و ب] [ت ب ع] [س ب ل] [و ق ي] [ع ذ ب] [ج ح م]

 » 40 / Mü’min  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
يحملون ح م ل | ḪML YḪMLVN yeHmilūne taşıyan(lar) bear
Ye,Ha,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,8,40,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşe Arş'ı the Throne
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – accusative masculine noun → Allah's Throne"
اسم منصوب
ومن | VMN ve men ve bulunanlar and who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
حوله ح و ل | ḪVL ḪVLH Havlehu onun çevresinde (are) around it
Ha,Vav,Lam,He,
8,6,30,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪVN yusebbiHūne tesbih ederler glorify
Ye,Sin,Be,Ha,Vav,Nun,
10,60,2,8,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi hamd ile (överek) (the) praises
Be,Ha,Mim,Dal,
2,8,40,4,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerini (of) their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويؤمنون ا م ن | EMN VYÙMNVN ve yu'minūne ve inanırlar and believe
Vav,Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
6,10,,40,50,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi O'na in Him
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
ويستغفرون غ ف ر | ĞFR VYSTĞFRVN ve yesteğfirūne ve mağfiret dilerler and ask forgiveness
Vav,Ye,Sin,Te,Ğayn,Fe,Re,Vav,Nun,
6,10,60,400,1000,80,200,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimseler için for those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe,
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbenā Rabbimiz """Our Lord!"
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وسعت و س ع | VSA VSAT vesiǎ'te sen kapladın You encompass
Vav,Sin,Ayn,Te,
6,60,70,400,
V – 2nd person masculine singular perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
كل ك ل ل | KLL KL kulle her all
Kef,Lam,
20,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeyi things
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeten rahmet ile (by Your) Mercy
Re,Ha,Mim,Te merbuta,
200,8,40,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
وعلما ع ل م | ALM VALME ve ǐlmen ve bilgi ile and knowledge,
Vav,Ayn,Lam,Mim,Elif,
6,70,30,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
فاغفر غ ف ر | ĞFR FEĞFR feğfir bağışla so forgive
Fe,Elif,Ğayn,Fe,Re,
80,1,1000,80,200,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الفاء استئنافية
فعل أمر
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimseleri those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
تابوا ت و ب | TVB TEBVE tābū tevbe eden(leri) repent
Te,Elif,Be,Vav,Elif,
400,1,2,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
واتبعوا ت ب ع | TBA VETBAVE vettebeǔ ve uyanları and follow
Vav,Elif,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
6,1,400,2,70,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
سبيلك س ب ل | SBL SBYLK sebīleke senin yoluna Your Way
Sin,Be,Ye,Lam,Kef,
60,2,10,30,20,
N – accusative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وقهم و ق ي | VGY VGHM ve ḳihim ve onları koru and save them (from)
Vav,Gaf,He,Mim,
6,100,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabından (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) the Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: kimseler | يَحْمِلُونَ: taşıyan(lar) | الْعَرْشَ: Arş'ı | وَمَنْ: ve bulunanlar | حَوْلَهُ: onun çevresinde | يُسَبِّحُونَ: tesbih ederler | بِحَمْدِ: hamd ile (överek) | رَبِّهِمْ: Rablerini | وَيُؤْمِنُونَ: ve inanırlar | بِهِ: O'na | وَيَسْتَغْفِرُونَ: ve mağfiret dilerler | لِلَّذِينَ: kimseler için | امَنُوا: inanan(lar) | رَبَّنَا: Rabbimiz | وَسِعْتَ: sen kapladın | كُلَّ: her | شَيْءٍ: şeyi | رَحْمَةً: rahmet ile | وَعِلْمًا: ve bilgi ile | فَاغْفِرْ: bağışla | لِلَّذِينَ: kimseleri | تَابُوا: tevbe eden(leri) | وَاتَّبَعُوا: ve uyanları | سَبِيلَكَ: senin yoluna | وَقِهِمْ: ve onları koru | عَذَابَ: azabından | الْجَحِيمِ: cehennem |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN kimseler | يحملون YḪMLWN taşıyan(lar) | العرش ELARŞ Arş'ı | ومن WMN ve bulunanlar | حوله ḪWLH onun çevresinde | يسبحون YSBḪWN tesbih ederler | بحمد BḪMD̃ hamd ile (överek) | ربهم RBHM Rablerini | ويؤمنون WYÙMNWN ve inanırlar | به BH O'na | ويستغفرون WYSTĞFRWN ve mağfiret dilerler | للذين LLZ̃YN kimseler için | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | ربنا RBNE Rabbimiz | وسعت WSAT sen kapladın | كل KL her | شيء ŞYÙ şeyi | رحمة RḪMT rahmet ile | وعلما WALME ve bilgi ile | فاغفر FEĞFR bağışla | للذين LLZ̃YN kimseleri | تابوا TEBWE tevbe eden(leri) | واتبعوا WETBAWE ve uyanları | سبيلك SBYLK senin yoluna | وقهم WGHM ve onları koru | عذاب AZ̃EB azabından | الجحيم ELCḪYM cehennem |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: kimseler | yeHmilūne: taşıyan(lar) | l-ǎrşe: Arş'ı | ve men: ve bulunanlar | Havlehu: onun çevresinde | yusebbiHūne: tesbih ederler | biHamdi: hamd ile (överek) | rabbihim: Rablerini | ve yu'minūne: ve inanırlar | bihi: O'na | ve yesteğfirūne: ve mağfiret dilerler | lilleƶīne: kimseler için | āmenū: inanan(lar) | rabbenā: Rabbimiz | vesiǎ'te: sen kapladın | kulle: her | şey'in: şeyi | raHmeten: rahmet ile | ve ǐlmen: ve bilgi ile | feğfir: bağışla | lilleƶīne: kimseleri | tābū: tevbe eden(leri) | vettebeǔ: ve uyanları | sebīleke: senin yoluna | ve ḳihim: ve onları koru | ǎƶābe: azabından | l-ceHīmi: cehennem |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: kimseler | YḪMLVN: taşıyan(lar) | ELARŞ: Arş'ı | VMN: ve bulunanlar | ḪVLH: onun çevresinde | YSBḪVN: tesbih ederler | BḪMD̃: hamd ile (överek) | RBHM: Rablerini | VYÙMNVN: ve inanırlar | BH: O'na | VYSTĞFRVN: ve mağfiret dilerler | LLZ̃YN: kimseler için | ËMNVE: inanan(lar) | RBNE: Rabbimiz | VSAT: sen kapladın | KL: her | ŞYÙ: şeyi | RḪMT: rahmet ile | VALME: ve bilgi ile | FEĞFR: bağışla | LLZ̃YN: kimseleri | TEBVE: tevbe eden(leri) | VETBAVE: ve uyanları | SBYLK: senin yoluna | VGHM: ve onları koru | AZ̃EB: azabından | ELCḪYM: cehennem |
Abdulbaki Gölpınarlı : Arşı taşıyanlarla onun çevresindekiler, Rablerine hamd ederek onu tenzîh ederler ve inanırlar ona ve inananlara yarlıganma dilerler, Rabbimiz derler, rahmetin ve bilgin, her şeyi kavramış, kaplamıştır, artık tövbe edenleri ve senin yoluna uyanları yarlıga ve koru onları, yakıp kavuran cehennem azâbından.
Adem Uğur : Arş'ı yüklenen ve bir de onun çevresinde bulunanlar (melekler), Rablerini hamd ile tesbih ederler, O'na iman ederler. Müminlerin de bağışlanmasını isterler: Ey Rabbimiz! Senin rahmet ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O halde tevbe eden ve senin yoluna gidenleri bağışla, onları cehennem azabından koru! (derler).
Ahmed Hulusi : Arş'ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunan (şuurlu) kuvveler (Allâh kudretinin açığa çıkış mahalleri) Rablerinin Hamdı olarak (Hamiyd Esmâ'sı açığa çıkışı ile) tespih ederler; O'na (hakikatleri olarak) iman ederler ve iman edenler için (hakikatlerinin gereğini yaşayamamaları - hakkını verememeleri yüzünden) mağfiret isterler! "Rabbimiz, rahmet ve ilminle her şeyi kapsamışsın. . . Tövbe edenleri ve senin yoluna uyanları mağfiret et ve onları yanma azabından koru!"
Ahmet Tekin : Arş’ı, sınırsız kudret ve iktidar makamını yüklenen ve onun çevresinde bulunan melekler, Rablerini hamd ile överek, şükrederek tesbih ederler. O’na iman ederler. İman edenler için bağışlanma dileğinde bulunurlar, koruma kalkanına alınmalarını, affedilmelerini isterler. 'Ey Rabbimiz, her şeyi, rahmetinin ve ilminin içine aldın. Tevbe edenleri, günah işlemekten vazgeçip sana itaate yönelenleri, senin yolunda gidenleri, Kur’ân’ını ve Rasulünün sünnetini uygulayanları koruma kalkanına al, bağışla, onları kaynayan köpüren cehennem azâbından koru' derler.
Ahmet Varol : Arş'ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunanlar Rablerini hamd ile tesbih ederler, O'na iman ederler ve iman edenler için mağfiret dilerler: 'Rabbimiz! Rahmet ve ilim yönünden her şeyi kuşattın. Tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla ve onları cehennem azabından koru.
Ali Bulaç : Arş'ı yüklenmekte olanlar ve çevresinde bulunanlar, Rablerini hamd ile tesbih etmekte, O'na iman etmekte ve iman edenlere mağfiret dilemektedirler: "Rabbimiz, rahmet ve ilim bakımından her şeyi kuşatıp sardın, tevbe edenler ve senin yoluna tabi olanlara mağfiret et ve onları cehennem azabından koru."
Ali Fikri Yavuz : Arş’ı yüklenen melekler ve onun etrafındakiler Rablerini hamd ile tesbih ederler. O’na iman ederler ve iman eden kimseler için de şöyle mağfiret dilerler: “- Ey Rabbimiz! Senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. Bunun için tevbe edenleri ve senin yoluna koyulanları bağışla, onları cehennem azabından koru.
Bekir Sadak : Arsi yuklenen ve cevresinde bulunanlar, Rablerini overek tesbih ederler; O'na inanirlar. Muminler icin: «Rabbimiz! Ilmin ve rahmetin herseyi icine almistir. Tevbe edip Senin yoluna uyanlari bagisla; onlari cehennemin azabindan koru» diye bagislanma dilerler.
Celal Yıldırım : Arş'ı taşıyan ve çevresinde olan melekler, Rablarını hamd ile tesbîh ederler. O'na inanırlar; imân edenler için bağışlanma dilerler; Rabbimiz ! Rahmet ve ilmin her şeyi içine almıştır; tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla ve onları Cehennem azabından koru ! (derler).
Diyanet İşleri : Arş’ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunanlar (melekler) Rablerini hamd ederek tespih ederler, O’na inanırlar ve inananlar için (şöyle diyerek) bağışlanma dilerler: “Ey Rabbimiz! Senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O hâlde tövbe eden ve senin yoluna uyanları bağışla ve onları cehennem azâbından koru.”
Diyanet İşleri (eski) : Arşı yüklenen ve çevresinde bulunanlar, Rablerini överek tesbih ederler; O'na inanırlar. Müminler için: 'Rabbimiz! İlmin ve rahmetin herşeyi içine almıştır. Tevbe edip Senin yoluna uyanları bağışla; onları cehennemin azabından koru' diye bağışlanma dilerler.
Diyanet Vakfi : Arş'ı yüklenen ve bir de onun çevresinde bulunanlar (melekler), Rablerini hamd ile tesbih ederler, O'na iman ederler. Müminlerin de bağışlanmasını isterler: Ey Rabbimiz! Senin rahmet ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O halde tevbe eden ve senin yoluna gidenleri bağışla, onları cehennem azabından koru! (derler).
Edip Yüksel : Yönetim merkezine hizmet edenler ve etrafındakiler Rab'lerini överek yüceltirler ve O'na inanırlar. İnananlar için bağışlanma dilerler: 'Rabbimiz, rahmetin ve bilgin her şeyi içine almıştır. Tevbe edenler ve senin yoluna uyanları bağışla ve onları ateşin azabından koru.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Arşı taşıyanlar ve onun etrafındakiler, Rablerinin hamdiyle tesbih ederler ve O'na inanırlar. İman etmişler için de şöyle bağışlanma dilerler: «Ey Rabbimiz! Rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O, tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla, onları cehennem azabından koru.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Arşı taşıyanlar ve onun çevresindekiler Rablerini hamd ile tesbih ederler, O'na iman ederler ve iman etmiş olanlar için şöyle bağışlanma dilerler: «Ey Rabbimiz, senin rahmet ve ilmin herşeye geniş (herşeyi kuşatmıştır). Hemen o tevbe edip yoluna uyanları bağışla ve onları cehennem azabından koru!
Elmalılı Hamdi Yazır : Arşı hâmil olanlar ve onun etrafındakiler rablarının hamdiyle tesbih ve ona iyman ederler ve iyman etmişler için de şöyle bir mağfiret dilerler: ya rabbenâ rahmet ve ılim her şey'e geniş, hemen mağfiret buyur onlara o tevbe edip yoluna uyanlara ve koru onları o cahîm azâbından
Fizilal-il Kuran : Arş'ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunanlar, Rabb'lerini överek tesbih ederler, O'na inanırlar. Mü'minler için: «Rabbimiz! İlmin ve rahmetin her şeyi kapladı. Tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla; onları cehennem azabından koru» diye bağışlama dilerler.
Gültekin Onan : Arşı yüklenmekte olanlar ve çevresinde bulunanlar rablerini hamd ile tesbih etmekte, O'na inanmakta ve inananlara mağfiret dilemektedirler: "Rabbimiz, rahmet ve ilim bakımından her şeyi kuşatıp sardın, tevbe edenler ve senin yoluna tabi olanlara mağfiret et ve onları cehennem azabından koru."
Hakkı Yılmaz : (7-9) En büyük tahtı taşıyan, bir de en büyük tahtın dış kenarından olan kimseler, Rablerinin övgüsüyle birlikte Kendisini noksan sıfatlardan arındırırlar ve O'na inanırlar. İman etmiş kimseler için bağışlanma dilerler: “Rabbimiz! Sen rahmet ve bilgice her şeyi kuşattın. Onun için tevbe eden ve Senin yoluna uyan kimseleri bağışla ve onları cehennemin azabından koru! Rabbimiz! Onları ve onların atalarından, zevcelerinden ve soylarından sâlih olan kimseleri kendilerine vaat ettiğin Adn cennetlerine girdir. Şüphesiz Sen en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olan ve en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapanın ta kendisisin. Onları kötülüklerden de koru. Ve Sen her kimi kötülüklerden korursan, artık o gün elbette ona rahmet etmişsindir. İşte bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.”
Hasan Basri Çantay : Arşı yüklenen, bir de onun etrafında bulunan (melekler) Rablerini hamd ile (tenzîh ve) tesbîh ederler. Ona îman ederler. Mü'minlerin de yarlığanmasını (şöylece) isterler: «Ey Rabbimiz, Senin rahmetin ve ilmin herşey'i kuşatmışdır. O halde tevbe edenleri, senin yoluna uyub gidenleri yarlığa, onları cehennem azabından koru».
Hayrat Neşriyat : Arşı taşıyan ve onun etrâfında bulunan (melek)ler, Rablerine hamd ile (O’nu)tesbîh ederler ve O’na îmân ederler ve (kendileri gibi) îmân edenler için mağfiret dilerler.(Şöyle derler:) 'Rabbimiz! (Sen) herşeyi rahmet ve ilim cihetiyle kuşatmışsındır; artık tevbe edip senin yoluna uyanlara mağfiret eyle ve onları Cehennem azâbından koru!'
İbni Kesir : Arş'ı taşıyanlar ve çevresinde bulunanlar Rabblarını hamd ile tesbih ederler, O'na inanırlar ve mü'minlerin yarlığanmasını isterler: Rabbımız; ilim ve rahmetle her şeyi kuşattın. Tevbe edip Senin yoluna uyanları bağışla. Ve onları cehennem azabından koru.
İskender Evrenosoğlu : Arşı tutan melekler ve onun etrafındaki kişi (devrin imamı), Rab'lerini hamd ile tesbih ederler ve O'na îmân ederler. Ve âmenû olanlar için (Allah'tan) mağfiret dilerler: "Rabbimiz, Sen herşeyi rahmetle (rahmetinle) ve ilimle (ilminle) kuşattın. Böylece (mürşidin önünde) tövbe edenleri ve senin yoluna (Sıratı Mustakîm'e) tâbî olanları mağfiret et (günahlarını sevaba çevir). Onları cehennem azabından koru!”
Muhammed Esed : (Allah'ın) kudret tahtını(n bilgisini içlerinde) taşıyanlar ve ona yakın olanlar, Rablerinin sınırsız ihtişamını hamd ile yüceltirler, O'na iman ederler ve (öteki) müminler için bağışlanma dilerler: "Rabbimiz! Sen her şeyi ilmin ve rahmetinle kuşatırsın; tevbe edip yoluna uyanları bağışla ve yakıcı ateşin azabından onları koru!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Arşı yüklenmiş olanlar ve onun etrafında bulunanlar, Rablerinin hamdiyle tesbihte bulunurlar ve O'na imân ederler ve imân etmiş olanlar için mağfiret dilerler: «Yarabbi! Sen her şeyi rahmet ile ve ilim ile kuşatmışsındır. Artık tövbe etmiş, senin yoluna tâbi olmuş olanlara mağfiret buyur ve onları cehennem azabından koru!» (diye niyazda bulunurlar).
Ömer Öngüt : Arş'ı taşıyan ve onun çevresinde bulunanlar Rablerini hamd ile tesbih ederler. O'na iman ederler ve müminler için de mağfiret dilerler. (Şöyle derler): "Ey Rabbimiz! Senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. Tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla, onları cehennem azabından koru. "
Şaban Piriş : Arşı taşıyanlar ve onun etrafında Rablerini hamd ile tesbih edenler, ona iman edenler, müminler için de mağfiret dilerler: -Rabbimiz, rahmet ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. Tevbe eden ve yoluna uyanları bağışla ve onları cehennem ateşinden koru!
Suat Yıldırım : Arşı taşıyan, bir de onun çevresinde bulunan melekler devamlı olarak Rab’lerini zikir ve O’na hamd ederler. O’na gerçekten inanır ve müminler için şöylece af dileyip dua ederler: "Ey Ulu Rabbimiz, senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır! O halde tövbe edenleri ve Senin yoluna tâbi olanları, affet ve onları cehennem azabından koru!"
Süleyman Ateş : Arş'ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunanlar, Rablerini överek tesbih ederler. O'na inanırlar ve mü'minler için (şöyle) mağfiret dilerler: "Rabbimiz, Sen rahmet ve bilgi bakımından her şeyi kapladın. Tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla, onları cehennem azâbından koru!"
Tefhim-ul Kuran : Arş'ı yüklenmekte olanlar ve çevresinde bulunanlar, Rablerini hamd ile tesbih etmekte, O'na iman etmekte ve iman edenlere mağfiret dilemektedirler: «Rabbimiz, rahmet ve ilim bakımından her şeyi kuşatıp sardın; tevbe edenlere ve senin yoluna tabi olanlara mağfiret et ve onları cehennem azabından koru.»
Ümit Şimşek : Arş'ı taşıyan ve onun etrafında bulunan melekler Rablerini hamd ile tesbih eder, Ona iman eder ve mü'minlerin bağışlanmaları için dua ederler. 'Rabbimiz, Senin rahmetin de, ilmin de herşeyi kuşatmıştır. Tevbe edip Senin yolunu izleyenleri bağışla ve Cehennem azabından koru.
Yaşar Nuri Öztürk : Arşı yüklenip taşıyanlar ve onun çevresindeki şuurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. İman sahipleri için de şöyle af dilerler: "Rabbimiz! Sen herşeyi rahmet ve ilim halinde kuşattın. Tövbe edip senin yoluna uymuş olanları bağışla. Ve onları cehenem azabından koru!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}