» 40 / Mü’min  15:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

 » 40 / Mü’min  Suresi: 15
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. رَفِيعُ (RFYA) = rafīǔ : yükselten
2. الدَّرَجَاتِ (ELD̃RCET) = d-deracāti : dereceleri
3. ذُو (Z̃V) = ƶū : sahibi
4. الْعَرْشِ (ELARŞ) = l-ǎrşi : Arş'ın
5. يُلْقِي (YLGY) = yulḳī : indirir
6. الرُّوحَ (ELRVḪ) = r-rūHa : ruhu
7. مِنْ (MN) = min :
8. أَمْرِهِ (ÊMRH) = emrihi : emrinden olan
9. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
10. مَنْ (MN) = men :
11. يَشَاءُ (YŞEÙ) = yeşā'u : dilediği
12. مِنْ (MN) = min : -ndan
13. عِبَادِهِ (ABED̃H) = ǐbādihi : kulları-
14. لِيُنْذِرَ (LYNZ̃R) = liyunƶira : uyarmak için
15. يَوْمَ (YVM) = yevme : gününe karşı
16. التَّلَاقِ (ELTLEG) = t-telāḳi : buluşma
yükselten | dereceleri | sahibi | Arş'ın | indirir | ruhu | | emrinden olan | üzerine | | dilediği | -ndan | kulları- | uyarmak için | gününe karşı | buluşma |

[RFA] [D̃RC] [] [ARŞ] [LGY] [RVḪ] [] [EMR] [] [] [ŞYE] [] [ABD̃] [NZ̃R] [YVM] [LGY]
RFYA ELD̃RCET Z̃V ELARŞ YLGY ELRVḪ MN ÊMRH AL MN YŞEÙ MN ABED̃H LYNZ̃R YVM ELTLEG

rafīǔ d-deracāti ƶū l-ǎrşi yulḳī r-rūHa min emrihi ǎlā men yeşā'u min ǐbādihi liyunƶira yevme t-telāḳi
رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق

 » 40 / Mü’min  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رفيع ر ف ع | RFA RFYA rafīǔ yükselten Possessor of the Highest Ranks,
الدرجات د ر ج | D̃RC ELD̃RCET d-deracāti dereceleri Possessor of the Highest Ranks,
ذو | Z̃V ƶū sahibi "Owner (of) the Throne;"
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşi Arş'ın "Owner (of) the Throne;"
يلقي ل ق ي | LGY YLGY yulḳī indirir He places
الروح ر و ح | RVḪ ELRVḪ r-rūHa ruhu the inspiration
من | MN min of
أمره ا م ر | EMR ÊMRH emrihi emrinden olan His Command
على | AL ǎlā üzerine upon
من | MN men whom
يشاء ش ي ا | ŞYE YŞEÙ yeşā'u dilediği He wills
من | MN min -ndan of
عباده ع ب د | ABD̃ ABED̃H ǐbādihi kulları- His slaves,
لينذر ن ذ ر | NZ̃R LYNZ̃R liyunƶira uyarmak için to warn
يوم ي و م | YVM YVM yevme gününe karşı (of the) Day
التلاق ل ق ي | LGY ELTLEG t-telāḳi buluşma (of) the Meeting.

40:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yükselten | dereceleri | sahibi | Arş'ın | indirir | ruhu | | emrinden olan | üzerine | | dilediği | -ndan | kulları- | uyarmak için | gününe karşı | buluşma |

[RFA] [D̃RC] [] [ARŞ] [LGY] [RVḪ] [] [EMR] [] [] [ŞYE] [] [ABD̃] [NZ̃R] [YVM] [LGY]
RFYA ELD̃RCET Z̃V ELARŞ YLGY ELRVḪ MN ÊMRH AL MN YŞEÙ MN ABED̃H LYNZ̃R YVM ELTLEG

rafīǔ d-deracāti ƶū l-ǎrşi yulḳī r-rūHa min emrihi ǎlā men yeşā'u min ǐbādihi liyunƶira yevme t-telāḳi
رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق

[ر ف ع] [د ر ج] [] [ع ر ش] [ل ق ي] [ر و ح] [] [ا م ر] [] [] [ش ي ا] [] [ع ب د] [ن ذ ر] [ي و م] [ل ق ي]

 » 40 / Mü’min  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رفيع ر ف ع | RFA RFYA rafīǔ yükselten Possessor of the Highest Ranks,
Re,Fe,Ye,Ayn,
200,80,10,70,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
الدرجات د ر ج | D̃RC ELD̃RCET d-deracāti dereceleri Possessor of the Highest Ranks,
Elif,Lam,Dal,Re,Cim,Elif,Te,
1,30,4,200,3,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
ذو | Z̃V ƶū sahibi "Owner (of) the Throne;"
Zel,Vav,
700,6,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşi Arş'ın "Owner (of) the Throne;"
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – genitive masculine noun → Allah's Throne"
اسم مجرور
يلقي ل ق ي | LGY YLGY yulḳī indirir He places
Ye,Lam,Gaf,Ye,
10,30,100,10,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
الروح ر و ح | RVḪ ELRVḪ r-rūHa ruhu the inspiration
Elif,Lam,Re,Vav,Ha,
1,30,200,6,8,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
أمره ا م ر | EMR ÊMRH emrihi emrinden olan His Command
,Mim,Re,He,
,40,200,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
على | AL ǎlā üzerine upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
من | MN men whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يشاء ش ي ا | ŞYE YŞEÙ yeşā'u dilediği He wills
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
من | MN min -ndan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
عباده ع ب د | ABD̃ ABED̃H ǐbādihi kulları- His slaves,
Ayn,Be,Elif,Dal,He,
70,2,1,4,5,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لينذر ن ذ ر | NZ̃R LYNZ̃R liyunƶira uyarmak için to warn
Lam,Ye,Nun,Zel,Re,
30,10,50,700,200,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
يوم ي و م | YVM YVM yevme gününe karşı (of the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
التلاق ل ق ي | LGY ELTLEG t-telāḳi buluşma (of) the Meeting.
Elif,Lam,Te,Lam,Elif,Gaf,
1,30,400,30,1,100,
N – genitive masculine (form VI) verbal noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |رَفِيعُ: yükselten | الدَّرَجَاتِ: dereceleri | ذُو: sahibi | الْعَرْشِ: Arş'ın | يُلْقِي: indirir | الرُّوحَ: ruhu | مِنْ: | أَمْرِهِ: emrinden olan | عَلَىٰ: üzerine | مَنْ: | يَشَاءُ: dilediği | مِنْ: -ndan | عِبَادِهِ: kulları- | لِيُنْذِرَ: uyarmak için | يَوْمَ: gününe karşı | التَّلَاقِ: buluşma |
Kırık Meal (Harekesiz) : |رفيع RFYA yükselten | الدرجات ELD̃RCET dereceleri | ذو Z̃W sahibi | العرش ELARŞ Arş'ın | يلقي YLGY indirir | الروح ELRWḪ ruhu | من MN | أمره ÊMRH emrinden olan | على AL üzerine | من MN | يشاء YŞEÙ dilediği | من MN -ndan | عباده ABED̃H kulları- | لينذر LYNZ̃R uyarmak için | يوم YWM gününe karşı | التلاق ELTLEG buluşma |
Kırık Meal (Okunuş) : |rafīǔ: yükselten | d-deracāti: dereceleri | ƶū: sahibi | l-ǎrşi: Arş'ın | yulḳī: indirir | r-rūHa: ruhu | min: | emrihi: emrinden olan | ǎlā: üzerine | men: | yeşā'u: dilediği | min: -ndan | ǐbādihi: kulları- | liyunƶira: uyarmak için | yevme: gününe karşı | t-telāḳi: buluşma |
Kırık Meal (Transcript) : |RFYA: yükselten | ELD̃RCET: dereceleri | Z̃V: sahibi | ELARŞ: Arş'ın | YLGY: indirir | ELRVḪ: ruhu | MN: | ÊMRH: emrinden olan | AL: üzerine | MN: | YŞEÙ: dilediği | MN: -ndan | ABED̃H: kulları- | LYNZ̃R: uyarmak için | YVM: gününe karşı | ELTLEG: buluşma |
Abdulbaki Gölpınarlı : Dostlarının derecelerini yüceltir, arşın sâhibidir; kavuşma gününden korkutmak için kullarından dilediğine Rûh'u, emriyle indirir.
Adem Uğur : Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine iradesiyle ilgili vahyi indirir.
Ahmet Tekin : O, yüce sıfatlarla muttasıf, mahlûkata benzemekten münezzeh olan, Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının sahibi Allah, hesapların görüleceği buluşma gününün, kıyametin dehşetini haber vermek için, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kullarından bazılarına, var ettiği, koruduğu aslî düzenin bir bölümü olan, tabiî, dinî, sosyal, siyasî, ekonomik ve idarî düzeni içeren, ihya eden, insanları ve toplumları pislikten arındıran vahyi, Kur’ân’ı indiriyor.
Ahmet Varol : (O) dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi, buluşma günüyle uyarması için kullarından dilediğine emrinden olan Ruh'u indirir.
Ali Bulaç : Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi (Allah), 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp korkutmak için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
Ali Fikri Yavuz : O dereceleri yükselten arşın sahibi (Allah, mahlûkatın birbirine kavuşacağı) kıyamet gününün dehşetini haber vermek için kullarından dilediğine (Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm’a), kendi emrinden vahy indiriyor.
Bekir Sadak : Ars sahibi, varliklarin en yucesi olan Allah, kavusma gununu ihtar etmek icin kullarindan diledigine emriyle vahyi indirir.
Celal Yıldırım : Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi, (insanları) kavuşma gününe karşı uyarmak için emrinden olan ruhu (vahyi) kullarından dilediğinin kalbine indirir.
Diyanet İşleri : O, dereceleri hakkıyla yükseltendir, Arş’ın sahibidir. Buluşma günü hakkında (insanları) uyarmak için, irâdesiyle ilgili vahyi kullarından dilediğine, kendi indirir.
Diyanet İşleri (eski) : Arş sahibi, varlıkların en yücesi olan Allah, kavuşma gününü ihtar etmek için kullarından dilediğine emriyle vahyi indirir.
Diyanet Vakfi : Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine iradesiyle ilgili vahyi indirir.
Edip Yüksel : Dereceleri Yükselten, Yönetim Sahibi. Buluşma gününe karşı uyarsın diye kullarından dilediğine, emirlerini içeren vahyini indirir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O dereceleri yükselten Arş'ın sahibi Allah, o buluşma gününün (kıyametin) dehşetini haber vermek için kullarından dilediği kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O dereceleri yüksek Arş'ın sahibi (Allah), buluşma gününün dehşetini haber vermek için kullarından dilediğine emrinde ruh (melek) indirip vahy veriyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : O dereceleri yüksek, Arşın sahibi telâkıy gününün dehşetini haber vermek için kullarından dilediğine ruh indiriyor
Gültekin Onan : Dereceleri yükselten arşın sahibi (Tanrı), 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp korkutmak için, kendi buyruğundan olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
Hakkı Yılmaz : O, dereceleri yükseltendir, en büyük tahtın/en yüksek mevkiin sahibidir: O, buluşma günü hakkında uyarmak için Kendi emrinden/ Kendi işinden olan vahyi kullarından dilediğine bırakır.
Hasan Basri Çantay : Sıfatları yüce, arşın saahibi (Allah, insanları) o kavuşma günü ile korkutmak için, kendi emrinden olan vahyi kullarından kimi dilerse ona ilkaa eder.
Hayrat Neşriyat : (O, ihlâslı kullarının) dereceleri(ni) hakkıyla yükseltendir, Arşın sâhibidir. Karşılaşma günü ile korkutmak için, kendi emrinden olan rûhu (vahyi), kullarından dilediği kimseye ilka eder (indirir).
İbni Kesir : Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, karşılaşma gününden korkutmak için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
İskender Evrenosoğlu : Dereceleri yükselten ve arşın sahibi olan Allah, kullarından (Kendisine ulaştırmayı) dilediği kişinin (Allah'a ulaşmayı dilediği için Allah'ın da Kendisine ulaştırmayı dilediği kişinin) üzerine (başının üzerine) Allah'a ulaşma gününün geldiğini (o kişinin ruhuna) ihtar etmek için, emrinden (Allah'ın emrini tebliğ edecek) bir ruh (devrin imamının ruhunu) ulaştırır.
Muhammed Esed : O, bütün (varlık) derecelerinin en yücesi olarak kudret tahtına kurulmuştur. O, Kendi iradesiyle kullarından dilediğine vahiy indirir ki (bütün insanları) O'na kavuşacakları Gün(ün gelip çatacağı) konusunda uyarsın;
Ömer Nasuhi Bilmen : Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi olan Allah Teâlâ, kendi emrinden olan vahyi, kullarından dilediğine ilkâ buyurur ki, kavuşulacak gün ile korkutulmakta bulunsun.
Ömer Öngüt : Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi Allah, kavuşma gününün dehşetini haber vermek için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
Şaban Piriş : Dereceleri yükselten Arş’ın, otoritenin sahibidir. Emrindeki vahyi, kullarından dilediğine indirir. Buluşma gününü hatırlatmak için...
Suat Yıldırım : O, dereceleri yükselten, arş sahibi olan Allah, o büyük buluşma gününün dehşetini haber vermek için, kullarından dilediğine emrini tebliğ için rûhu indirir.
Süleyman Ateş : (O,) Dereceleri yükselten; Arş'ın sâhibi (Allâh), buluşma gününe karşı uyarmak için, emrinden olan ruhu, kullarından dilediğine indirir.
Tefhim-ul Kuran : Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi (Allah), (ahiretteki) 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp korkutmak için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
Ümit Şimşek : Dereceleri yükselten ve Arş'ın sahibi olan Allah, kendi emrinden olan ruhu, kavuşma günü hakkında insanları uyarması için kullarından dilediğine indirir.
Yaşar Nuri Öztürk : O Refî'dir, dereceleri yükseltendir; arşın sahibidir. Buluşma günü hakkında uyarmak için emrinden olan Rûh'u kullarından dilediğine indirir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}